D51321 1
Dansk 6 Deutsch 12 English 19 Español 25 Français 32 Italiano 39 Nederlands 46 Norsk 53 Português 60 Suomi 66 Svenska 72 Türkçe 79 EÏÏËÓÈη 86 Copyright DEWALT 2
4 2 7 1 6 5 8 3 9 A 3
11 10 13 12 B 7 15 C 4 16 14 6
17 19 18 D 19 3 E 8 F 5
DANSK SØMPISTOL TILLYKKE! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Lydniveau (LpA) Akustisk styrke (LWA) Hånd/arm vægt vibration Anbefalet arbejdstryk Maks. arbejdstryk Luftforbrug pr.
DANSK Sikkerhedsinstruktioner Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges. ADVARSEL! Når man anvender værktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for personskader. 1 Hold arbejdsområdet i orden Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
DANSK • Før maskinen transporteres, skal den kobles fra lufttryksystemet, særlig hvor der bruges stiger, eller hvor man indtager uvante fysiske stillinger under flytningen. • Afbryd maskinen fra luftforsyningen, når den ikke er i brug. Yderligere sikkerhedsanvisninger for sømpistoler • Brug altid beskyttelsesbriller. • Brug altid høreværn. • Fyld aldrig søm i, mens aftrækkeren er aktiveret. • Brug kun befæstelseselementer af den type, som er angivet i vejledningen.
DANSK Samling og justering Valg af aftrækker (fig. B) Disse maskiner er monteret med en stødvirkende aftrækker. En sekventielt virkende aftrækker er også inkluderet i originalpakningen. Se definitioner på “stødvirkende” og “sekventielt virkende” nedenfor. - Den grå aftrækker med et enkelt søm trykt på siden er en sekventielt virkende aftrækker. Installeres dette kit, kan maskinen arbejde i funktionen ’sekventielt virkende’. - Den sorte aftrækker med tre søm påtrykt på siden er den stødvirkende aftrækker.
DANSK • Check at kontaktudløseren (4) kan bevæges frit. Brug ikke maskinen, hvis kontaktudløseren ikke kan bevæges frit. • Check at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk. • Tilslut luftslangen til fittingen på maskinen. • Check for hørlige lækager omkring ventiler og flangepakninger. • Sæt lufttrykket på det mindste arbejdstryk, der anbefales til det pågældende arbejde. Brug aldrig en maskine, der lækker eller har beskadigede dele.
DANSK For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt. Følgende vedligeholdelse skal udføres hver dag. Rengøring • Rens magasinet og næsestykket med trykluft. • Rens forenden på kontaktudløseren med benzin eller dieselolie. Tømning • Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne. Smøring • Kom 5 - 7 dråber pneumatikolie ind i luftfittingen på maskinens endedæksel.
DEUTSCH NAGELMASCHINE D51321 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von Werkzeugen sind zum Schutz gegen Verletzungsgefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Werkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf! Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie Werkzeuge keiner Nässe aus.
DEUTSCH • Verwenden Sie ausschließlich Schläuche mit Nennwerten, die den maximalen Betriebsdruck des Werkzeugs überschreiten. • Vor dem Transport des Werkzeugs trennen Sie es vom Druckluftsystem, besonders in Fällen, in denen Leitern verwendet werden oder wenn beim Transport ungewöhnliche Körperhaltungen eingenommen werden müssen. • Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, trennen Sie es von der Druckluftversorgung.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. A) Ihre Nagelmaschine D51321 wurde zum Eintreiben von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke konstruiert. 1 Auslöser 2 Einschaltsperre 3 Tiefeneinstellung 4 Kontaktanschlag 5 Magazin 6 Magazinverriegelung 7 Nagelführungsklappe 8 Schindellehre 9 Luftanschlußstück Zusammenbau und Einstellung Wahl des Auslösers (Abb. B) Diese Werkzeuge sind mit einem Schlagauslöser -zusammengebaut. Ein Folgenauslöser befindet sich ebenfalls in der Originalverpackung.
DEUTSCH Einstellen der Treibtiefe (Abb. E) Die Treibtiefe kann auf den verwendeten Befestigungsmitteltyp eingestellt werden: • Für eine geringere Tiefe drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach rechts. • Für eine größere Tiefe drehen Sie das Tiefeneinstellrad nach links. Auslösersperre (Abb. A) Dieses Werkzeug ist mit einer Auslöser-Einschaltsperre versehen, die verhindert, daß das Werkzeug ein Befestigungsmittel abschießt.
DEUTSCH • Ziehen Sie den Auslöser (1), um das Werkzeug auszulösen. Bei jedem Ziehen des Auslösers und gegen die Arbeitsfläche gedrücktem Kontaktanschlag wird ein Befestigungsmittel eingetrieben. Schlagauslösemodus Der Schlagauslösemodus wird für ein schnelles Befestigen auf flachen, stationären Flächen verwendet. • Bringen Sie den schwarzen Auslöser wie oben beschrieben an. • Geben Sie die Auslöser-Einschaltsperre (2) frei.
DEUTSCH GARANTIE Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz) • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. DEWALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht.
ENGLISH NAILER D51321 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Sound pressure (LpA) dB(A) Acoustic power (LWA) dB(A) Hand/arm weighted vibration m/s2 Recommended operating pressure bar Max.
ENGLISH Safety instructions When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place! General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
ENGLISH • Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. • Prior to each operation check that the safety and triggering mechanism is functioning properly and that all nuts and bolts are tight. • Do not use the equipment as a hammer. • Never point any operational fastener driving tool at yourself or at any other person. Do not use the tool in applications requiring operation close to the body.
ENGLISH Removing the trigger • Disconnect the airline from the tool. • Remove all fasteners from the magazine. • Remove the rubber grommet (10) from the end of the dowel pin (11). • Remove the dowel pin. • Remove the trigger assembly (12). Fitting the trigger • Insert the trigger assembly into the trigger cavity, ensuring that the trigger spring (13) is properly seated. • Insert the dowel pin (11) through the tool frame, contact trip guide and trigger assembly.
ENGLISH Never use a tool that leaks or has damaged parts. Cold weather operation When operating tools at temperatures below freezing: • Keep the tool as warm as possible before use. • Disconnect the airline from the tool. • Put 10 to 15 drops of DEWALT pneumatic tool oil (or winter-weight pneumatic oil containing ethylene glycol) into the air inlet. • Set the air pressure to a maximum of 5.5 bar. • Connect the air hose to the fitting on the tool. • Load fasteners into the magazine as described above.
ENGLISH • Clean the front end of the contact trip using fuel oil or diesel fuel. GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • Draining • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses. Lubrication • Insert 5 - 7 drops pneumatic tool oil into the air fitting on the end cap of the tool. Checking • Ensure that all fasteners on the tool are tight and undamaged. • Tighten loose fasteners using the appropriate tool.
ESPAÑOL MARTILLO CLAVADOR D51321 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. D51321 DEWALT certifica que estas herramientas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de lesiones. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad! Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo No exponga las herramientas a la humedad.
ESPAÑOL • Antes de transportar la herramienta, desconéctela del sistema de aire comprimido, especialmente cuando se usen escaleras o se adopten posturas inusuales para moverse. • Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no la utilice. Instrucciones de seguridad adicionales para herramientas clavadoras • Utilice siempre gafas de protección. • Utilice siempre elementos de protección auditiva. • Nunca cargue elementos de fijación con el disparador activado.
ESPAÑOL 4 5 6 7 8 9 Mecanismo de contacto Cargador Cerrojo del cargador Puerta de guía de clavos Calibrador de ripia Accesorio del aire Montaje y ajustes Selección del disparador (fig. B) Estas herramientas llevan un disparador de ráfagas. La presentación original también incluye un disparador secuencial. Las definiciones de “ráfagas” y “secuencial” se dan más adelante. - El disparador gris con un solo elemento de fijación estampado en el lateral es el disparador secuencial.
ESPAÑOL • Mueva el calibrador (8) arriba o abajo para lograr la posición deseada. Instrucciones para el uso Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. Preparación de la herramienta (fig. A) • Drene toda la condensación de los depósitos compresores de aire y las mangueras. • Lubrique la herramienta. Consulte “Mantenimiento”. • Quite todos los elementos de fijación del cargador. • Compruebe si el mecanismo de contacto (4) se mueve libremente.
ESPAÑOL Mantenga acoplado el bloqueo del disparador para evitar el accionamiento accidental cuando la herramienta no se esté utilizando. Extracción de un elemento de fijación atascado (fig. A, C & D) Para extraer un elemento de fijación atascado en la boca, siga estas instrucciones: • Desconecte el tubo de aire de la herramienta. • Acople el bloqueo del disparador (2). • Abra y mueva la puerta de guía de clavos (7) para sacarla. • Quite el elemento de fijación torcido, usando unos alicates si es necesario.
ESPAÑOL GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS CLOUEUR D51321 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Pression acoustique (LpA) dB(A) Puissance acoustique (LWA) dB(A) Niveau de vibration main/bras m/s2 Pression de travail recommandée bars Pression de travail max.
FRANÇAIS Instructions de sécurité Afin de réduire le risque de blessure lors de l’utilisation d’outils, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil. Conserver ces instructions de sécurité! Généralités 1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée Le désordre augmente les risques d’accident. 2 Tenir compte des conditions ambiantes Ne pas exposer les outils à l’humidité. Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
FRANÇAIS • Débranchez l’outil de l’entrée d’air quand il n’est pas en service. Consignes de sécurité supplémentaires pour les outils de clouage d’éléments de fixation • Portez en permanence des lunettes de protection. • Portez toujours une protection auditive. • Ne chargez jamais d’élément de fixation si la gâchette est enclenchée. • Utilisez uniquement les éléments de fixation indiqués dans le manuel. • N’utilisez aucun pied pour monter l’outil sur un support.
FRANÇAIS 5 6 7 8 9 Chargeur Verrou de chargeur Porte de guide de clou Jauge de bardage Raccord pneumatique Assemblage et réglage Sélection à gâchette (fig. B) Ces outils sont équipés d’une gâchette à percussion. Une gâchette d’action séquentielle est aussi incluse dans l’emballage d’origine. Voyez ci-après pour plus de détails concernant l’« action de percussion » et l’« action séquentielle ». - La gâchette grise avec un seul élément de fixation imprimé sur le côté est la gâchette à action séquentielle.
FRANÇAIS Mode d’emploi Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. Préparation de l’outil (fig. A) • Vidangez toute la condensation des réservoirs du compresseur d’air et des tuyaux. • Lubrifiez l’outil. Voir “Entretien”. • Enlevez tous les éléments de fixation du chargeur. • Vérifiez si la surface de contact (4) peut bouger librement. N’utilisez pas l’outil si la surface de contact ne peut pas bouger librement.
FRANÇAIS Comment extraire un élément de fixation coincé (fig. A, C & D) Si un élément de fixation se bloque dans l’embout, les instructions suivantes vous indiquent comment l’extraire : • Débranchez le tuyau d’air de l’outil. • Enclenchez le blocage de gâchette (2). • Ouvrez et écartez la porte du guide de clou (7). • Enlevez l’élément de fixation courbé, à l’aide de pinces au besoin. • Si la lame de clouage est en position basse, poussez-la vers le haut à l’aide d’un tournevis.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO CHIODATRICE D51321 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. DEWALT dichiara che gli utensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Custodire con cura le istruzioni! Norme generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti. 2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro Non esporre gli utensili all’umidità.
ITALIANO • Staccare l’utensile dall’erogazione dell’aria quando non è in uso. Istruzioni supplementari di sicurezza per chiodatrici • Indossare sempre occhiali di sicurezza. • Indossare sempre una protezione per l’udito. • Non caricare mai i chiodi con il grilletto attivato. • Usare solo chiodi del tipo specificato nel manuale. • Non usare alcun tipo di base per fissare l’utensile ad un supporto.
ITALIANO Montaggio e regolazione Selezione del grilletto (fig. B) Questi utensili sono montati con un grilletto ad urto. Nella confezione originale è incluso anche un grilletto ad azione sequenziale. Per le definizioni di “azione ad urto” e “azione sequenziale”, vedere in basso. - Il grilletto grigio con un unico chiodo stampato sul lato è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’utensile nel metodo di azionamento sequenziale.
ITALIANO Istruzioni per l’uso Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Preparazione dell’utensile (fig. A) • Drenare tutta la condensa dai serbatoi e dai tubi del compressore dell’aria. • Lubrificare l’utensile. Vedere la sezione “Manutenzione”. • Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore. • Verificare che il meccanismo di scatto a contatto (4) possa muoversi liberamente. Non usare l’utensile il meccanismo di scatto a contatto non può muoversi liberamente.
ITALIANO Estrazione di un chiodo incastrato (fig. A, C & D) Se un chiodo rimane incastrato nella punta, per estrarlo procedere come segue: • Staccare il tubo dell’aria dall’utensile. • Innestare il meccanismo di blocco del grilletto (2). • Aprire il portello d’inserimento dei chiodi (7) e ribaltarlo verso l’alto. • Estrarre il chiodo piegato usando delle pinzette, se necessario. • Se la piastra di spinta è rivolta verso il basso, spingerla verso l’alto usando un cacciavite.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS NIETPISTOOL D51321 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. D51321 DEWALT verklaart dat deze machines in overeenstemming zijn met: 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met gevaar voor lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken. 2 Houd rekening met omgevingsinvloeden Stel machines niet bloot aan vocht.
NEDERLANDS • Ontkoppel het gereedschap van de luchttoevoer indien niet in gebruik. Aanvullende veiligheidsinstructies voor nietpistolen • Draag altijd een veiligheidsbril. • Draag altijd gehoorbescherming. • Laad nooit bevestigingsmiddelen terwijl de trekker is overgehaald. • Gebruik alleen de bevestigingsmiddelen die in deze handleiding zijn gespecificeerd. • Gebruik geen staanders om het gereedschap op een steun te monteren.
NEDERLANDS Monteren en instellen De trekker selecteren (fig. B) Deze machines zijn uitgerust met een trekker voor schokactie. In de originele verpakking zit ook een trekker voor opeenvolgende actie. Zie onder voor de definities van “schokactie” en “opeenvolgende actie”. - De grijze trekker, met een enkele niet afgebeeld op de zijkant, is de trekker voor opeenvolgende actie. Wanneer deze kit gemonteerd is, werkt de machine in de opeenvolgende actie-modus.
NEDERLANDS Aanwijzingen voor gebruik Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. De machine voorbereiden (fig. A) • Laat al het condensvocht uit de luchtcompressortanks en –slangen weglopen. • Smeer de machine. Zie “Onderhoud”. • Verwijder alle bevestigingsmiddelen uit het magazijn. • Controleer of het uitschakelmechanisme (4) zich vrij kan bewegen. Gebruik de machine niet indien het uitschakelmechanisme zich niet vrij kan bewegen.
NEDERLANDS • Activeer de blokkering (2). • Open de nietengeleidedeur (7) en draai hem uit de weg. • Verwijder de verbogen niet. Gebruik, indien nodig, een langbektang. • Als het aandrijfblad naar beneden staat, duwt u dit met behulp van een schroevendraaier naar boven. • Herstel eventuele vervorming van de rol met nieten. • Voer de nieten in het neusstuk zoals beschreven onder “Laden van de machine”. • Sluit de nietengeleidedeur.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK SPIKERSLAGER D51321 Gratulerer! CE-Sikkerhetserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK Sikkerhetsforskrifter Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen lett kan finne den. I tillegg til nedenforstående forskrifter, må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med verktøy. ADVARSEL! Ved bruk av verktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for personskade.
NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for inndrivningsverktøy for festeelementer • Bruk alltid vernebriller. • Bruk alltid hørselsvern. • Sett aldri i festeelementer med bryteren aktivert. • Bruk kun spikre av den typen som er angitt i håndboken. • Ikke bruk stativer for montering av verktøyet til en støtte. • Ikke demonter eller blokker noen deler av spikerslageren, f.eks. sikkerhetsstykket.
NORSK Du finner en definisjon på ”støtaktivering” og ”trinnvis aktivering” nedenfor. - Den grå utløseren med bilde av en enkelt spiker på siden, er den trinnvise utløseren. Installering av denne pakken gjør at verktøyet kan fungere i modus for trinnvis aktivering. - Den svarte utløseren med bilde av tre spikre på siden, er støtutløseren. Installering av denne pakken gjør at verktøyet kan fungere i modus for støtaktivering. Demontering av bryteren • Kople luftslangen fra verktøyet.
NORSK • Sjekk at trykket på lufttilførselen ligger under maksimalt anbefalt driftstrykk. • Kople luftslangen til koplingen på verktøyet. • Kontroller for hørbare lekkasjer rundt ventiler og pakninger. • Still lufttrykket til minste anbefalte driftstrykk for den aktuelle anvendelsen. Ikke bruk verktøy som lekker eller har skadede deler. Drift i kaldt vær Ved drift av verktøy ved temperaturer under frysepunktet: • Pass på at verktøyet er så varmt som mulig før bruk. • Kople luftslangen fra verktøyet.
NORSK Følgende vedlikehold må gjennomføres daglig. GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Rengjøring • Rengjør magasinet og munnstykket ved hjelp av trykkluft. • Rengjør framsiden av kontaktaktivatoren med brenselolje eller diesel. Tømming • Tøm all kondens fra trykklufttankene og slangene. Smøring • Drypp 5 – 7 dråper pneumatisk verktøyolje inn i luftkoplingen på endehetten til verktøyet. Kontroll • Kontroller at alle skruer på verktøyet er stramme og uten skade.
PORTUGUÊS PREGADOR D51321 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. D51321 A DEWALT declara que estas ferramentas foram concebidas em conformidade com 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de ferimentos. Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto. Guarde estas instruções! Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos. 2 Cuide do ambiente da área de trabalho Não exponha ferramentas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.
PORTUGUÊS • Antes de deslocar a ferramenta, desligue-a do sistema de ar comprimido, especialmente em locais onde são utilizadas escadas ou qualquer apoio físico fora do habitual. • Desligue a ferramenta da fonte de alimentação de ar quando não estiver a ser utilizada. Aparece o seguinte na ferramenta: Ferramenta pneumática com junta de ligação de segurança. Não utilize a ferramenta numa escada. Instruções adicionais de segurança para pregadores • Utilize sempre óculos de protecção.
PORTUGUÊS 4 5 6 7 8 9 Mecanismo de disparo por contacto Carregador Trinco do carregador Tampa da guia dos pregos Calibrador de ripas Bocal do ar Montagem e ajuste Selecção do gatilho (fig. B) Estas ferramentas são montadas com um gatilho de accionamento por impacto. Também está incluído um gatilho de accionamento sequencial. Consulte as definições de “accionamento por impacto” e “accionamento sequencial” mais abaixo.
PORTUGUÊS Ajuste do calibrador de ripas (fig. F) • Desaperte o parafuso (19) utilizando a chave Allen fornecida. • Desloque o calibrador (8) para cima ou para baixo, até atingir a posição pretendida. Modo de emprego Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. Preparação da ferramenta (fig. A) • Drene toda a condensação dos depósitos e tubos do compressor de ar. • Lubrifique a ferramenta. Veja “Manutenção”. • Remova todos os pregos do carregador.
PORTUGUÊS Mantenha o dispositivo de bloqueio do gatilho engatado para evitar o accionamento acidental quando a ferramenta não estiver a ser utilizada. Remoção de um prego encravado (fig. A, C & D) Caso um prego fique encravado na extremidade pontiaguda, siga as seguintes instruções para o remover: • Desligue o tubo de ar da ferramenta. • Bloqueie o gatilho com o respectivo dispositivo de bloqueio (2). • Abra e afaste a tampa da guia dos pregos (7).
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI NAULAIN D51321 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. CE-Vaatimustenmukaisuustodistus DEWALT vakuuttaa, että koneet on valmistettu Euroopan Unionin standardien 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096 mukaisesti.
SUOMI Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita. VAROITUS! Loukkaantumisten ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä. 1 Pidä työskentelyalue järjestyksessä Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä vie työkalua ulos sateeseen.
SUOMI Kiinnikenaulaimia koskevat lisäturvaohjeet • Käytä aina suojalaseja. • Käytä aina kuulonsuojaimia. • Lataa kiinnikkeet säiliöön aina niin, ettei liipaisin ole aktivoituna. • Käytä vain käyttöohjeessa määritellyn tyypin kiinnikkeitä. • Älä kiinnitä työkalua tukeen telineiden avulla. • Älä pura tai tuki kiinniketyökalun mitään osaa, kuten turvakehystä. • Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että turvaja laukaisumekanismit toimivat oikein ja että kaikki mutterit ja pultit ovat kireitä.
SUOMI Kun tämä paketti asennetaan, työkalu toimii vaihetilassa. - Musta liipaisin, jonka sivussa on kolmen kiinnikkeen kuva, on pikatoiminen liipaisin. Kun tämä paketti asennetaan, työkalu toimii pikatilassa. Liipaisimen irrottaminen • Irrota ilmaletku työkalusta. • Poista kaikki kiinnikkeet säiliöstä. • Irrota kumitiiviste (10) lieriötapin (11) päästä. • Irrota lieriötappi. • Irrota liipaisinkokoonpano (12). Liipaisimen asentaminen • Asenna liipaisinkokoonpano liipaisinkaukaloon.
SUOMI Älä koskaan käytä vuotavaa työkalua tai työkalua, jossa on vaurioituneita osia. Käyttö kylmässä säässä Kun työkaluja käytetään pakkasessa: • Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä. • Irrota ilmaletku työkalusta. • Lisää 10 - 15 tippaa DEWALT-paineilmatyökaluöljyä (tai talvikäyttöön tarkoitettua paineilmaöljyä, jossa on etyleeniglykolia) ilma-aukkoon. • Aseta ilmanpaineeksi enintään 5,5, baaria. • Kytke ilmaletku työkalussa olevaan sovitteeseen.
SUOMI Tyhjennys • Poista kaikki kondensoitunut vesi paineilmakompressorin säiliöistä ja letkuista. Voitelu • Lisää 5 - 7 tippaa paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä työkalun päätykorkin ilmasovitteeseen. Tarkistaminen • Varmista, että työkalun kaikki kiinnikkeet ovat kireällä ja ehjiä. • Kiristä löysät kiinnikkeet käyttäen asianmukaista työkalua.
SVENSKA SPIKPISTOL D51321 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Ljudtryck (LpA) Ljudeffekt (LWA) Vägd geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen Rekommenderat arbetstryck Max.
SVENSKA Säkerhetsinstruktioner Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler. VARNING! När man använder verktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för personskada.
SVENSKA • Anslut endast verktyget till en tryckluftstillförsel där verktygets max. tillåtna tryck inte kan överskridas med mer än 10 procent. I händelse av högre tryckvärden skall en reducerventil med en säkerhetsventil i luftströmmens riktning finnas inbyggd i tryckluftstillförseln. • Använd enbart slangar med märkvärden högre än verktygets maximala driftstryck. • Innan verktyget flyttas skall det kopplas bort från tryckluftssystemet.
SVENSKA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Avtryckare Frånspärr Djupinställningsratt Kontakttunga Magasin Magasinspärr Spikledaröppning Spånledare Luftkoppling Montering och inställning Val av avtryckare (fig. B) Dessa verktyg är monterade med en avtryckare för stötaktion. En avtryckare för sekvensaktion medföljer i originalförpackningen. “Stötvis aktion” och “sekvensaktion” definieras här nedan. - Den grå avtryckaren med en spiksymbol på sidan är utlösaren för sekvensaktion.
SVENSKA Bruksanvisning Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. Förberedelse av verktyget (fig. A) • Avlägsna all kondens ur kompressorns tankar och slangar. • Smörj verktyget. Se “Underhåll”. • Töm magasinet på fästdon. • Kontrollera att kontakttungan (4) kan röra sig fritt. Använd inte verktyget, om kontakttungan inte kan röra sig fritt. • Kontrollera att trycket i lufttillförseln ligger under max. rekommenderat arbetstryck. • Anslut luftslangen till kopplingen på verktyget.
SVENSKA Om det ofta fastnar spikar i nosen, skall verktyget tas till en auktoriserad DeWalt-representant för service. Extra tillbehör Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör. Skötsel DEWALT service Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta DEWALT. På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALTprodukts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas. • ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE • Om din DEWALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad.
TÜRKÇE ÇİVİ ÇAKICI D51321 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar' Aletleri kullan'rken daima, yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar'na uyun. Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan önce, aşağ'daki güvenlik talimatlar'n' dikkatle okuyun. Bu talimatlar' güvenli bir yerde saklay'n. Genel Bilgiler 1 Çal'şma alan'n'z' temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir. 2 Çal'şma alan'n'z'n çevre koşullar'na dikkat edin Aletleri rutubete maruz b rakmay n. Çal şma alan n z iyi ayd nlat n.
TÜRKÇE Özellikle aleti taş rken merdiven kulland ğ n zda veya taş ma s ras nda değişik pozisyon almas gerektiğinde buna dikkat edin. • Kullanmad ğ n zda aleti hava kaynağ ndan ay r n. Sürgü sürme aletleri için ilave güvenlik talimatlar • Daima emniyet gözlüğünü tak n. • Daima kulak korumas n kullan n. • Bağlant unsurlar n hiç bir zaman bas l tetik ile yüklemeyin. • Sadece k lavuzda belirtilen sürgü tiplerini kullan n. • Aleti bir desteğe monte etmek için herhangi bir dayanak kullanmay n.
TÜRKÇE Tan'm (şekil A) Sahip olduğunuz çak c , ahşap eşyalara sürgü sürmek için tasarlanm şt r. 1 Tetik 2 Kilit düğmesi 3 Derinlik ayar çark 4 Temas kastanyolas 5 Şarjör 6 Şarjör kapağ 7 Çivi k lavuz kap s 8 Yarma göstergesi 9 Hava bağlant s Montaj ve ayar Tetik seçimi (şekil B) Bu aletler bir vuruşlu çal şma tetiğiyle monte edilmiştir. Ayr ca orijinal paket içinde bir de s ral çal şma tetiği bulunur. „Vuruşlu çal şma“ ve „s ral çal şma“ tan mlar için aşağ ya bak n.
TÜRKÇE Tetik kilidi (şekil A) Bu alet, bir sürgünün yang n ç karmas n engelleyen tetik kilitleme düğmesi ile donat lm şt r. • Tetik kilidini kapatmak için, düğmeyi (2) sağa itin. • Tetik kilidini serbest b rakmak için, düğmeyi ortaya itin. Yarma göstergesinin ayarlanmas (şekil F) • Temin edilen Allen anahtar n kullanarak viday (19) gevşetin. • İstenen konumu elde etmek için göstergeyi (8) yukar veya aşağ ya hareket ettirin. Kullan'm talimatlar' Daima güvenlik talimatlar na ve uygulanan kurallara uyun.
TÜRKÇE Vuruşlu çal'şma modu Vuruşlu çal şma modu, düz ve sabit yüzeyler üzerine h zl çivileme yapmak için kullan l r. • Yukar da anlat ld ğ şekilde siyah tetiği tak n. • Tetik kilidini (2) serbest b rak n. • Tek bir çiviyi sürmek için: S ral çal şmada anlat ld ğ şekilde aleti çal şt r n. • Birkaç çiviyi sürmek için: Önce tetiği (1) çekin, daha sonra temas kastanyolas n (4) tekrar tekrar çal şma yüzeyine bast r n. Alet kullan mda olmad ğ zaman tetiği bas l b rakmay n.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ • Bir y ll k tam garantiye ek olarak, tüm D E WALT aletleri bir y l süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir.
∂§§∏¡π∫∞ ∫∞ƒºø∆π∫√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ D51321 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. D51321 ∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜: 98/37/EC, EN 792-13, EN 12549 & EN 12096.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ. 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. 2 §¿‚ÂÙ ˘` fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·.
∂§§∏¡π∫∞ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Û˘ÓıËÎÒÓ ˘„ËÏfiÙÂÚ˘ ›ÂÛ˘, ı· ÂÓۈ̷ÙÒÓÂÙ·È Ì›· ‚·Ï‚›‰· Ì›ˆÛ˘ ›ÂÛ˘, Ô˘ ı· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ì ‰È·‚¿ıÌÈÛË ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. • ¶ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, ÂȉÈο ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛοϘ ‹ ·Ó Ë ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·.
∂§§∏¡π∫∞ 1 1 1 1 1 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ∫ÏÂȉ› Allen 3 mm ∫ÏÂȉ› Allen 4 mm º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A) ∆Ô Î·ÚʈÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· D51321 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ Û ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∂§§∏¡π∫∞ • ∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ı‡Ú· Ô‰‹ÁËÛ˘ ηÚÊÈÒÓ (7) ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û›ڷ ÙÔ˘ ηÚÊÈÔ‡ (17) ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (18). ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÚÈÓ ÙÔ ÂÊԉȿÛÂÙ ‹ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ·fi Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ (ÂÈÎ. E) ∆Ô ‚¿ıÔ˜ Ô‰‹ÁËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·Ó¿ÏÔÁÔ˜ ÙÔ Ù‡Ô ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. • °È· Ó· Ì›ÓÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜, Á˘Ú›ÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ÙÚÔ¯fi Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (3). • °È· Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÙÚÔ¯fi ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
∂§§∏¡π∫∞ ∫›ÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎ. A) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Û ̛· ·fi ÙȘ ‰‡Ô ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ΛÓËÛ˘. ∫·Ù¿ÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ‰È·ÎÔÙfiÌÂÓÔ Î¿Úʈ̷, fiÙ·Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ÚÔÛÂÎÙÈ΋ Î·È ·ÎÚÈ‚‹˜ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·ÚÊÈÒÓ. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÎÚÈ ÛηӉ¿ÏË fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ. • EÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ (2).
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ §›·ÓÛË • ƒ›ÍÙ 5 - 7 ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·¤Ú· ¿Óˆ ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÚ· ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. EÏÂÁ¯Ô˜ • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔÈ Î·È ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. • ™Ê›ÍÙ ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÛÙ·ıÌfi Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.