www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 20 Español (traducido de las instrucciones originales) 27 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 35 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 43 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 51 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59 Português (traduzido das instruções originais) 66 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
4 20 2 7 1 6 5 8 3 9 A 1
11 10 13 12 B 7 15 C 2 16 14 6
17 19 18 D 22 3 E 8 F 3
21 G 4
DANSK SØMPISTOL D51321 Tillykke! EF-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. D51321 Tekniske data D51321 2 4,9–8,3 8,3 1,2 (ved 6,9 bar) aktivering ved berøring Type Anbefalet arbejdstryk Maks. arbejdstryk Luftforbrug pr.
DANSK 4. Gem værktøj, der ikke er i brug. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, sikkert aflåst sted, der er uden for børns rækkevidde. 5. Klæd dig rigtigt på. Bær ikke løstsiddende beklædning eller smykker. Det kan sidde fast i de bevægelige dele. Anvend gummihandsker og skridsikre sikkerhedssko. Brug hårnet for at holde langt hår ude af vejen. 6. Stræk dig ikke for meget. Bevar altid fodfæste og balance. 7. Vær opmærksom. Se hvad du laver. Brug sund fornuft.
DANSK • Slå ikke befæstelseselementer i nær ved arbejdsstykkets kant. • Sæt ikke befæstelseselementerne oven i andre befæstelseselementer. • På arbejdsområdet skal maskinen altid bæres i det ene håndtag og aldrig med aftrækkeren aktiveret. • Tøm pistolen efter brugen og før der foretages vedligeholdelse.
DANSK Udtagning af aftrækkeren • Afbryd luftledningen fra værktøjet. • Tag alle søm ud af magasinet. • Fjern gummistroppen (10) fra enden af passtiften (11). • Fjern passtiften. • Tag aftrækkerenheden (12) ud. Isætning af aftrækkeren • Sæt aftrækkerenheden ind i aftrækkerhulrummet, check at aftrækkerfjederen (13) er rigtigt anbragt. • Stik passtiften (11) igennem værktøjsrammen, kontaktudløserskinnen og aftrækkerenheden. • Skub gummistroppen (10) på enden af passtiften. Luftfitting (fig.
DANSK Klargøring af værktøjet (fig. A) • Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne. • Smør værktøjet. Se “Vedligeholdelse”. • Tag alle søm ud af magasinet. • Check at kontaktudløseren (4) kan bevæges frit. ADVARSEL : Brug ikke værktøjet, hvis kontaktudløseren ikke kan bevæges frit. • Check at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk. • Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet. • Check for hørlige lækager omkring ventiler og flangepakninger.
DANSK VEDLIGEHOLDELSE Din DEWALT maskine er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt. Følgende vedligeholdelse skal udføres hver dag. Rengøring • Rens magasinet og næsestykket med trykluft. • Rens forenden på kontaktudløseren med benzin eller dieselolie. Tømning • Tøm alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH NAGELMASCHINE D51321 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH 3. Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie Kinder oder Besucher nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Menschen unter 16 Jahren müssen beaufsichtigt werden. 4. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge auf. Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, sicher verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. 5. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Sie können sich in beweglichen Teilen verfangen.
DEUTSCH • Zerlegen oder blockieren Sie niemals Teile des Befestigungswerkzeugs, wie beispielsweise das Sicherheitsjoch. • Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit mit dem Gerät, daß der Sicherheits- und Auslösemechanismus einwandfrei arbeitet und sämtliche Muttern und Schrauben fest sitzen. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer. • Richten Sie Befestigungswerkzeuge niemals auf Sie selbst oder andere Personen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht für Aufgaben, bei denen nahe am Körper gearbeitet wird.
DEUTSCH BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihre Nagelmaschine D51321 wurde zum Eintreiben von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke konstruiert. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese pneumatische Nagelmaschine ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
DEUTSCH Einstellen der Treibtiefe (Abb. E) Die Treibtiefe kann je nach Befestigungsart eingestellt werden. WARNUNG : Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr durch ein versehentliches Auslösen beim Einstellen der Tiefe, muss IMMER Folgendes beachtet werden. • Verriegeln Sie den Auslöser in der AUS-Stellung. • Trennen Sie die Luftleitung. • Vermeiden Sie beim Vornehmen der Einstellungen den Kontakt mit dem Auslöser. • Für eine geringere Tiefe drehen Sie das Tiefeneinstellrad (3) nach rechts.
DEUTSCH Betrieb bei heißen Witterungsbedingungen Das Werkzeug sollte normal arbeiten. Vermeiden Sie Hitze durch direkte Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, daß die Anschläge, O-Ringe und andere Gummiteile beschädigt werden. Auslösen des Werkzeugs (Abb. A) Dieses Werkzeug läßt sich in zwei Betriebsarten benutzen. Durch den am Werkzeug angebrachten Auslöser wird der Auslösemodus bestimmt.
DEUTSCH Ablassen der Kondensation • Lassen Sie sämtliche Kondensation aus den Luftkompressortanks und Schläuchen ab. Schmierung • Geben Sie 5 bis 7 Tropfen Pneumatikwerkzeugöl in das Luftanschlußstück an der Endkappe des Werkzeugs. Überprüfung • Stellen Sie sicher, daß sämtliche Befestigungen am Werkzeug fest sitzen und nicht beschädigt sind. • Ziehen Sie lose Befestigungen mit einem entsprechenden Werkzeug an.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH NAILER D51321 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. D51321 Technical Data Type Recommended operating pressure Max.
ENGLISH 4. Store idle tools. When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children. 5. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip safety footwear. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way. 6. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 7. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense.
ENGLISH • Never actuate the fastener driving tool into free space. • Consider the conditions in the work area. Fasteners can penetrate thin workpieces or slip off corners and edges of the workpiece, and thus put people at risk. • Do not drive fasteners close to the edge of the workpiece. • Do not drive fasteners on top of other fasteners. • In the work area, carry the tool using only one handle, and never with the trigger actuated. • Unload the tool after use and before performing any maintenance.
ENGLISH – The grey trigger with a single fastener printed on the side is the sequential action trigger. Installation of this kit causes the tool to function in sequential action mode. – The black trigger with three fasteners printed on the side is the bump action trigger. Installation of this kit causes the tool to function in bump action mode. Removing the trigger • Disconnect the airline from the tool. • Remove all fasteners from the magazine.
ENGLISH Proper Hand Position (fig. G) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle (21). Preparing the tool (fig. A) • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses. • Lubricate the tool. See “Maintenance”. • Remove all fasteners from the magazine.
ENGLISH WARNING: If fasteners become jammed in the nosepiece frequently, have the tool serviced by an authorised DEWALT service centre. Optional accessories Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. MAINTENANCE Your DEWALT tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends on proper tool care and regular cleaning. The following maintenance operations must be performed every day.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L CLAVADORA D51321 ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
E S PA Ñ O L 4. Guarde las herramientas inactivas. Debe almacenar las herramientas que no utilice en un lugar seco y cerrado con seguridad, lejos de los niños. 5. Vista correctamente. No lleve ropa ni joyas holgadas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Es preferible que lleve guantes de látex y calzado de seguridad antideslizante. Lleve cubrepelo de seguridad para evitar que interfiera el cabello largo. 6. No se extralimite. Pise firmemente y mantenga el equilibrio en todo momento. 7.
E S PA Ñ O L • Mientras esté trabajando, sujete la herramienta de forma que no pueda ocasionarle daños en la cabeza o el cuerpo en caso de un posible retroceso, como consecuencia de un corte en el suministro de energía o de la dureza de la pieza de trabajo. • Nunca dispare al aire la herramienta clavadora. • Tenga en cuenta las condiciones de la zona de trabajo.
E S PA Ñ O L MONTAJE Y AJUSTES Selección del disparador (fig. B) Estas herramientas llevan un disparador de ráfagas. La presentación original también incluye un disparador secuencial. Las definiciones de “ráfagas” y “secuencial” se dan más adelante. – El activador gris con un único ajuste impreso en el lateral es el activador de la acción secuencial. La instalación de este equipo hace que la herramienta funcione en modo de acción secuencial.
E S PA Ñ O L Ajuste del medidor de teja (fig. F) 1. Afloje la tuerca (22) utilizando la llave hexagonal suministrada. 2. Mueva el medidor (8) hacia arriba para alcanzar la posición deseada. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. Posición adecuada de las manos (fig. G) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra.
E S PA Ñ O L • Pulse el disparador (1) para accionar la herramienta. Cada vez que pulse el disparador con el mecanismo de contacto presionado contra la superficie de trabajo se clavará un elemento de fijación. Modo de ráfagas El modo de acción por impacto se utiliza para clavar rápidamente en superficies planas y estables. • Instale el disparador negro como se ha descrito anteriormente. • Suelte el bloqueo del disparador (2).
E S PA Ñ O L La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR D51321 Félicitations! Certificat de conformité CE Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. D51321 Fiche technique Type Pression d’utilisation recommandée Pression d’utilisation max.
FRANÇAIS 4. Ranger les outils après utilisation. Après utilisation, ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé, et hors de portée des enfants. 5. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Porter de préférence des gants en caoutchouc et des chaussures de sécurité antidérapantes. Pour ne pas être gêné pendant le travail, couvrir ou attacher les cheveux longs. 6. Adopter une position confortable.
FRANÇAIS • Pendant le travail, tenez l’outil de sorte qu’il ne puisse provoquer aucune blessure à la tête ou sur une autre partie du corps en cas de sursauts inopinés dus à une coupure d’alimentation électrique ou des surfaces dures dans la pièce à ouvrer. • Ne faites jamais travailler un outil de clouage d’éléments de fixation dans le vide. • Étudiez attentivement l’état de la zone de travail.
FRANÇAIS ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE 4. Placez le clou en rouleau (17) sur la broche (18). Sélection à gâchette (fig. B) Ces outils sont équipés d’une gâchette à percussion. Une gâchette d’action séquentielle est aussi incluse dans l’emballage d’origine. Voyez ci-après pour plus de détails concernant l’« action de percussion » et l’« action séquentielle ». – La gâchette grise avec un seul élément de fixation imprimé sur le côté est la gâchette de l’action séquentielle.
FRANÇAIS 2. Déplacez la jauge (8) vers le haut ou vers le bas pour obtenir la position souhaitée. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation AVERTISSEMENT : toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. Position correcte des mains (fig. G) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
FRANÇAIS • Mettez la gâchette noire en place comme indiqué ci-dessus. • Relâchez le blocage de gâchette (2). • Pour enfoncer un seul élément de fixation : utilisez l’outil comme décrit pour l’action séquentielle. • Pour enfoncer plusieurs éléments de fixation : tirez d’abord sur la gâchette (1), puis poussez le bout de contact (4) de manière répétée contre la surface de travail. AVERTISSEMENT : ne continuez pas à enfoncer la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé.
FRANÇAIS DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O CHIODATRICE D51321 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tipo Pressione di esercizio consigliata Pressione di esercizio max.
I TA L I A N O 4. Custodia degli utensili dopo l’uso. Riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini. 5. Indossare vestiario adeguato. Evitare abiti svolazzanti, catenine, ecc. per evitare che restino impigliati nelle parti in movimento. Se si lavora all’aperto, indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli lunghi. 6. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. 7. Mantenersi vigili.
I TA L I A N O • • • • • • corpo nel caso di un possibile rinculo dovuto ad un’interruzione nell’erogazione di energia o a zone dure all’interno del pezzo in lavorazione. Non azionare in aria l’utensile per l’inserimento di chiodi. Esaminare le condizioni della zona di lavoro. I chiodi possono penetrare nei pezzi in lavorazione sottili o spezzare angoli e bordi del pezzo da lavorare, mettendo così a rischio le persone. Non inserire i chiodi vicino al bordo del pezzo in lavorazione.
I TA L I A N O MONTAGGIO E REGOLAZIONE Selezione del grilletto (fig. B) Questi utensili sono montati con un grilletto ad urto. Nella confezione originale è incluso anche un grilletto ad azione sequenziale. Per le definizioni di “azione ad urto” e “azione sequenziale”, vedere sotto. – Il grilletto grigio con un unico chiodo stampato sul lato è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’apparato nel metodo di azionamento sequenziale.
I TA L I A N O 2. Muovere il calibro (8) verso l’alto o verso il basso per ottenere la posizione desiderata. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA : osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. Corretto posizionamento delle mani (fig. G) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato.
I TA L I A N O • Sganciare il meccanismo di blocco del grilletto (2). • Per inserire un unico chiodo: Mettere in funzione l’utensile come descritto per l’azione sequenziale. • Per inserire più chiodi: Tirare prima il grilletto (1), e poi spingere lo scatto a contatto (4) ripetutamente contro la superficie di lavoro. AVVERTENZA : non tenere il grilletto premuto quando l’utensile non è in uso.
I TA L I A N O autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SPIJKERMACHINE D51321 Gefeliciteerd! EG verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. D51321 Technische gegevens Type Aanbevolen werkdruk Max.
NEDERLANDS 3. Hou kinderen op afstand. Laat geen kinderen of bezoekers in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist voor personen jonger dan 16 jaar. 4. Berg niet-gebruikt gereedschap op. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient het op een droge en veilig afgesloten plaats te worden bewaard, buiten het bereik van kinderen. 5. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Deze kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten.
NEDERLANDS • Richt nooit een werkend nietapparaat op uzelf of een ander persoon. Verricht geen werkzaamheden waarbij het gereedschap dichtbij het lichaam moet worden gebruikt. • Houd tijdens het werken de machine zo vast dat geen verwondingen aan hoofd of lichaam kunnen ontstaan wanneer de machine plotseling terug springt als gevolg van een onderbreking in de energietoevoer of harde vlakken in het werkstuk. • Breng het gereedschap voor bevestiging van nagels nooit in werking in de vrije lucht.
NEDERLANDS LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen. 3. Stel het platform (15) in om goed te passen bij de vereiste nagellengte door aan de hefboom (16) te draaien, totdat deze zich op de juiste plaats bevindt. MONTEREN EN INSTELLEN 4. Zet de nagelspoel (17) boven de spindel (18). De trekker selecteren (afb. B) Deze machines zijn uitgerust met een trekker voor schokactie.
NEDERLANDS • Activeer de blokkering door de schakelaar (2) naar rechts te duwen. • Ontgrendel de blokkering door de schakelaar naar het midden te duwen. Pas de dakspaanmeter aan (afb. F) 1. Maak de schroef (22) los met behulp van de hex sleutel die standaard bijgeleverd wordt. 2. Verplaats de meter (8) naar boven of onder om de gewenste positie te bereiken. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
NEDERLANDS • Ontgrendel de blokkeerknop (2). • Als u één enkele spijker wilt afvuren: Werk met het gereedschap zoals wordt beschreven in de spijker-voor-spijkerstand. • Om verscheidene spijkers in te drijven: Haal eerst de trekker (1) over en duw daarna het contactmechanisme (4) herhaaldelijk tegen het werkoppervlak. WAARSCHUWING: Houd de trekker niet ingedrukt als de machine niet gebruikt wordt.
NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een nieuw product koopt. DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal inzamelen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SPIKERPISTOL D51321 Gratulerer! EU-samsvarserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. D51321 Tekniske data Type Anbefalt driftstrykk Maks. driftstrykk Luftbruk pr.
NORSK 4. Verktøy som ikke er i bruk skal oppbevares korrekt. Når verktøyet ikke er i bruk, må det oppbevares på et tørt sted og låses sikkert, utenfor barns rekkevidde. 5. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. De kan fanges i bevegelige deler. Du kan med fordel bruke gummihansker og vernesko som ikke sklir. Bruk hårnett for å dekke til langt hår. 6. Ikke strekk deg over verktøyet. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. 7. Vær på vakt. Følg med på hva du gjør.
NORSK • I arbeidsområdet skal verktøyet bæres til arbeidsplassen i det ene håndtaket, uten at utløseren er aktivert. • Ta ut båndene med festeelementer etter bruk og før alt vedlikehold. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: 1 1 1 1 Vernebriller Sekskant-nøkkel 3 mm Sekskant-nøkkel 4 mm Instruksjonsbok • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
NORSK Demontering av bryteren • Kople luftslangen fra verktøyet. • Fjern alle festeelementer fra magasinet. • Fjern gummimaljen (10) fra enden av styrestiften (11). • Fjern styrestiften. • Fjern utløsermontasjen (12). Montering av bryteren • Sett utløsermontasjen inn i utløseråpningen. Pass på at fjæren (13) sitter på plass. • Sett styrestiften (11) gjennom verktøyrammen, kontaktaktivatorføringen og utløsermontasjen. • Skyv gummimaljen (10) inn på enden av styrestiften. Kople til luft (fig.
NORSK Klargjøring av verktøyet (fig. A) • Tøm all kondens fra trykklufttankene og slangene. • Smør verktøyet. Se “Vedlikehold”. • Fjern alle festeelementer fra magasinet. • Sjekk om kontaktaktivatoren (4) kan bevege seg fritt. ADVARSEL : Ikke bruk verktøyet hvis kontaktaktivatoren ikke kan bevege seg fritt. • Sjekk at trykket på lufttilførselen ligger under maksimalt anbefalt driftstrykk. • Kople luftslangen til koplingen på verktøyet. • Kontroller for hørbare lekkasjer rundt ventiler og pakninger.
NORSK Følgende vedlikehold må gjennomføres daglig. Rengjøring • Rengjør magasinet og munnstykket ved hjelp av trykkluft. • Rengjør framsiden av kontaktaktivatoren med brenselolje eller diesel. Tømming • Tøm all kondens fra trykklufttankene og slangene. Smøring • Drypp 5–7 dråper pneumatisk verktøyolje inn i luftkoplingen på endehetten til verktøyet. Kontroll • Kontroller at alle skruer på verktøyet er stramme og uten skade. • Stram løse skruer ved hjelp av egnet verktøy. Miljøvern Separat innsamling.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PISTOLA DE PREGAR D51321 Parabéns! Declaração de conformidade da CE Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS 3. Mantenha as crianças afastadas. Não permita que crianças ou visitantes entrem em contacto com a ferramenta. Os indivíduos com menos de 16 anos necessitam de ser supervisionados. 4. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas num local seco e fechadas com segurança, fora do alcance de crianças. 10. Verifique se existem peças danificadas.
PORTUGUÊS Instruções adicionais de segurança para pregadores • Utilize sempre óculos de protecção. • Utilize sempre protecções auriculares. • Nunca carregue pregos com o gatilho accionado. • Utilize pregos apenas do tipo especificado no manual. • Não utilize quaisquer apoios para a montagem da ferramenta num suporte. • Não desmonte nem bloqueie quaisquer partes do pregador, como por exemplo, a junta de segurança.
PORTUGUÊS • Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig. A) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gatilho Interruptor de bloqueio Botão de ajuste da profundidade Lingueta de contacto Carregador Trinco do carregador Porta da guia de pregos Medidor de ripas Bocal do ar UTILIZAÇÃO ADEQUADA A pistola de pregar D51321 foi concebida para pregar pregos em pranchas de madeira.
PORTUGUÊS Ajuste da profundidade (fig. E) A profundidade de fixação dos pregos pode ser ajustada ao tipo de prego utilizado. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves decorrentes de um accionamento inadvertido ao tentar regular a profundidade, deve SEMPRE: • Bloquear o gatilho na posição “OFF” (desligado). • Desligar a alimentação de ar. • Evitar o contacto com o gatilho durante as regulações. • Para reduzir a profundidade, rode o botão de ajuste da profundidade (3) para a direita.
PORTUGUÊS Activação da ferramenta (fig. A) A ferramenta pode ser utilizada num de dois modos. O gatilho instalado na ferramenta determina o modo de accionamento. Modo de accionamento sequencial O modo de acção sequencial é utilizado para fixação intermitente, quando é necessário fixar pregos de maneira cuidadosa e precisa. • Coloque o gatilho cinzento como descrito acima. • Solte o bloqueio do gatilho (2). • Empurre a lingueta de contacto (4) contra a superfície de trabalho.
PORTUGUÊS Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva. A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NAULAIN D51321 Onneksi olkoon! EU-yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. D51321 Tekniset tiedot Tyyppi Suositeltu käyttöpaine Suurin käyttöpaine Ilmankulutus yhtä naulaamiskertaa kohden KONEDIREKTIIVI bar bar l Toiminta D51321 2 4,9–8,3 8,3 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 792-13.
SUOMI 4. Laita käyttämättömät työkalut takaisin paikoilleen. Jos työkaluja ei käytetä, säilytä niitä kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 5. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä mieluiten kumikäsineitä ja luistamattomia jalkineita. Suojaa pitkät hiukset. 6. Älä kurkottele. Varmista hyvä jalansija ja tasapaino. 7. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 8. Valitse oikea työkalu.
SUOMI Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. • Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Pneumaattinen työkalu, jossa on turvakehys. Älä käytä työkalua tikkailla.
SUOMI Liipaisimen asentaminen • Asenna liipaisinkokoonpano liipaisinkaukaloon. Varmista, että liipaisimen jousi (13) on kunnolla paikallaan. • Työnnä lieriötappi (11) työkalun rungon, kontaktiliuskan ohjaimen ja liipaisinkokoonpanon läpi. • Työnnä kumitiiviste (10) lieriötapin päähän. Ilmasovite (kuva A) Näissä työkaluissa on vakiomallinen 1/4-tuuman putkikierre ilmasovitetta (9) varten. • Kierrä sovitteen urospäähän teflonteippiä, ettei sovite vuoda ilmaa.
SUOMI VAROITUS: Älä koskaan käytä vuotavaa työkalua tai työkalua, jossa on vaurioituneita osia. Käyttö kylmässä säässä Kun työkaluja käytetään pakkasessa: • Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttöä. • Irrota ilmaletku työkalusta. • Lisää 10–15 tippaa DEWALT-paineilmatyökaluöljyä (tai talvikäyttöön tarkoitettua paineilmaöljyä, jossa on etyleeniglykolia) ilma-aukkoon. • Aseta ilmanpaineeksi enintään 5,5, baaria. • Kytke ilmaletku työkalussa olevaan sovitteeseen.
SUOMI TAKUU Voitelu • Lisää 5–7 tippaa paineilmatyökaluille tarkoitettua öljyä työkalun päätykorkin ilmasovitteeseen. Tarkistaminen • Varmista, että työkalun kaikki kiinnikkeet ovat kireällä ja ehjiä. • Kiristä löysät kiinnikkeet käyttäen asianmukaista työkalua. Ympäristön suojeleminen Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen seassa. . DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
SVENSKA SPIKPISTOL D51321 Vi gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
SVENSKA 4. Förvara overksamma verktyg. När de inte används ska verktyg förvaras på en torr plats, och säkert inlåsta, utom räckhåll för barn. 5. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. De kan fastna i delar i rörelse. Bär företrädesvis gummihandskar och halksäkra säkerhets-skor. Bär skyddande håröverdrag för att hålla långt hår ur vägen. • • 6. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. 7. Håll dig alert. Se upp med vad du gör. Använd sunt förnuft.
SVENSKA • Skjut aldrig in fästdon nära kanten på arbetsstycket. • Skjut inte fästdon ovanpå andra fästdon. • På arbetsplatsen ska man alltid bära verktyget i endast ett handtag, och aldrig hålla avtryckaren intryckt. • Ladda ur apparaten efter bruk och innan du utför något underhåll.
SVENSKA Avlägsna avtryckaren • Koppla bort luftledningen från verktyget. • Töm magasinet på spik. • Avlägsna gummitätningen (10) från änden på styrpinnen (11). • Ta bort styrpinnen. • Avlägsna avtryckarmodulen (12). Montera avtryckaren • Sätt i avtryckarenheten i urtaget och se till att avtryckarfjädern (13) sitter som den skall. • För in styrpinnen (11) genom verktygsramen, kontakttungans styrning och avtryckarenheten. • Tryck fast gummitätningen (10) på änden på styrpinnen.
SVENSKA Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (21). Förberedelse av verktyget (bild A) • Töm ut all kondens ur kompressorns tankar och slangar. • Smörj verktyget. Se “Underhåll”. • Töm magasinet på spik. • Kontrollera att kontakttungan (4) kan röra sig fritt. VARNING: Använd inte verktyget, om kontakttungan inte kan röra sig fritt. • Kontrollera att trycket i lufttillförseln ligger under max. rekommenderat arbetstryck. • Anslut luftslangen till kopplingen på verktyget.
SVENSKA Extra tillbehör Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör. UNDERHÅLL Ditt DEWALT- verktyg har tillverkats för att kunna användas länge med så lite underhåll som möjligt. Varaktig och tillfredsställande användning får man bara genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring. Följande underhållspunkter måste utföras dagligen. Rengöring • Rengör magasinet och nosstycket med tryckluft. • Rengör kontakttungans främre ända med eldnings- eller dieselolja.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ÇİVİ TABANCASI D51321 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
TÜRKÇE 4. Kullanılmayan aletleri saklayın. Kullanımda değilken aletler kuru bir yerde muhafaza edilmeli ve çocukların ulaşamayacağı şekilde kilit altına alınmalıdır. 5. Uygun giysiler giyin. Bol giysiler giymeyin ve takı takmayın. Hareketli parçalara takılabilirler. Tercihen kauçuk eldiven ve kaymayan iş ayakkabısı giyin. Uzun saçları uzak tutmak için koruyucu saç muhafazası kullanın. 6. Aşırı uzanarak çalışmayın. Yere sağlam basın ve dengenizi her zaman muhafaza edin. 7. Daima dikkatli olun.
TÜRKÇE • • • • • • gerçekleşmesi olas geri tepmelere karş , aleti baş n za veya vücudunuza herhangi bir zarar gelmeyecek şekilde tutun. Sürgü sürme aletini hiçbir zaman boşluğa çal şt rmay n. Çal şma alan ndaki koşullar göz önünde bulundurun. Sürgüler ince çal şma parçalar n delip geçebilir, köşelerden ve kenarlardan kayabilir. Bu da insanlar tehlikeye sokabilir. Çal şma parças n n uçlar na yak n yerlerine sürgü sürmeyin. Diğer sürgülerin üzerine başka sürgü sürmeyin.
TÜRKÇE s ral çal şma tetiği bulunur. „Vuruşlu çal şma“ ve „s ral çal şma“ tan mlar için aşağ ya bak n. – Yan tarafına tek bağlama elemanı basılı gri tetik, ardışık hareketli bir tetiktir. Bu kitin takılması aletin ardışık hareket modunda fonksiyon göstermesine neden olur. – Yan tarafına üç bağlantı elemanı basılı siyah tetik darbe hareketli bir tetiktir. Bu kitin takılması aletin darbe hareket modunda fonksiyon göstermesine neden olur. Tetiği sökme • Hava hatt n aletten sökün.
TÜRKÇE KULLANMA Kullanma talimatları UYARI: Daima güvenlik talimatlar na ve uygulanan kurallara uyun. Uygun el pozisyonu (şek. G) UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu bir elin ana kol üzerinde olduğu konumdur (21). Aletin haz rlanmas (şek. A) • Hava bas nç tanklar ndaki ve hortumlar ndaki tüm yoğunlaşmay boşalt n.
TÜRKÇE Sıkışan çiviyi çıkarma (şek. A, C, D) Burun siperine bir çivi sıkışırsa, bu talimatları uygulayın ve çiviyi çıkartın: • Hava yolunu aletten ayırın. • Tetik kilidi (2) açın. • Çivi kılavuz kapağını (7) açın ve kenara çekin. • Bükülen çiviyi, gerekirse pense kullanarak çıkarın. • Tahrik bıçağı aşağı konumdaysa, bir tornavida kullanarak tahrik bıçağını yukarı doğru kaldırın. • Çivi şeridinde oluşabilecek herhangi bir bozulmayı düzeltin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡π∫∞ ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ D51321 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§ §∏¡π∫∞ Φροντίστε για τον καλό φωτισμό του χώρου εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 3. Να φυλάσσετε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη για παιδιά κάτω των 16 ετών. 4. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό μέρος και να κλειδώνονται με ασφάλεια, μακριά από μέρος που μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά. 5.
∂§ §∏¡π∫∞ EÈϤÔÓ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ô‰‹ÁËÛ˘ Û˘Ó‰ÂÙ‹ÚˆÓ • ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. • ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿. • ¡· ÌËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÔÙ¤ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË ÛηÓÙ¿ÏÈ. • ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔÓ Ù‡Ô ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚¿ÛÂȘ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·ÚÂÌ‚¿ÏÏÂÙ ÂÌfi‰È· ÛÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ, fiˆ˜ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
∂§ §∏¡π∫∞ 1 ΚλειδίΆλεν 4 mm 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ.
∂§ §∏¡π∫∞ 8. Κλείστε πλήρως την πόρτα (14) του γεμιστήρα με χρήση του μανδάλου (6) του γεμιστήρα, ασφαλίζοντάς τον στην κλειστή κατάσταση. Αφαίρεση των καρφιών από το εργαλείο (εικ. A, C, D) 1. Σπρώξτε το μάνδαλο (6) του γεμιστήρα για να ανοίξετε την πόρτα (14) του γεμιστήρα. 2. Ανοίξτε και μετακινήστε στην άκρη την πόρτα (7) του οδηγού καρφιών. 3. Αφαιρέστε την ταινία καρφιών (17) από την άτρακτο (18).
∂§ §∏¡π∫∞ §ÂÈÙÔ˘KloÚÁ›· Û ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· οو ·fi 4 ÆC: • ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÛÔ ÈÔ ıÂÚÌfi Á›ÓÂÙ·È ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. • ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ƒ›ÍÙ 10 ¤ˆ˜ 15 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÂÏ·›Ô˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ DEWALT (‹ ·ÓÙÈ„˘ÎÙÈÎfi ¤Ï·ÈÔ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Èı˘ÏÂÓÔÁÏ˘ÎfiÏË) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·¤Ú·. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤ˆ˜ 5,5 bar. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·¤Ú· Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂§ §∏¡π∫∞ ¶ÚÔ·ÈÚÂÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·. √È Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙÔ‡Ó Î·ıËÌÂÚÈÓ¿. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
∂§ §∏¡π∫∞ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.