www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 33 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 65 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 76 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 D51257 j a b i k u l h g f c m d e D51276 b j a k i l m u c h d e g f 1
Figure 3 Figure 2 p n q r o Figure 5 Figure 4 A B i d d Figure 7 Figure 6 s t 2 v
DANSK D51257 16 DYKKERPISTOL MED LIGE MAGASIN D51276 15 DYKKERPISTOL MED SKRÅTSTILLET MAGASIN Tillykke! Definitioner: Sikkerhedsråd Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler. Tekniske data Type Anbefalet arbejdstryk Maks.
DANSK Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudviklingt DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 Sikkerhedsvejledning Når der anvendes værktøj, bør man altid overholde sikkerhedsvejledningen og de gældende regler for at reducere risikoen for personskade. Læs følgende sikkerhedsanvisning, før apparatet tages i brug. Opbevar vejledningen et sikkert sted! LÆS ALLE SIKKERHEDSADVARSLER OG ALLE INSTRUKTIONER Generelt 1. Hold arbejdsområdet rent.
DANSK • Det maksimalt tilladte lufttryk for værktøjet må ALDRIG overstiges. • Tilslut kun værktøjet til en luftforsyning, hvor det maksimalt tilladte tryk ikke kan overstiges med mere end 10 %. I tilfælde af højere tryk skal der indbygges en trykreducerende ventil med en nedstrømsikkerhedsventil i luftforsyningen. • Anvend kun slanger med en klassificering, der er højere end værktøjets maksimale arbejdstryk.
DANSK – Risiko for skade som følge af skarpe kanter, under udskiftning af søm eller indsætning af sømstokke. – Gene for hænder og arme. Vibration som følge af værktøjets driftsbevægelse kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Anvend handsker som en ekstra pude, hold ofte pause og begræns den daglige brug. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Pneumatisk værktøj med sikkerhedsåg. Dette værktøj må ikke bruges på stilladser og stiger. Læs vejledningen før brug.
DANSK Udløser ADVARSEL: Hold fingre VÆK fra udløseren, når den ikke anvendes, for at forhindre utilsigtet afskydning. Bær aldrig værktøjet med en finger på udløseren. I aktiveringstilstanden stødaktivering affyrer værktøjet et søm, hvis det stødes, mens udløseren er trykket ned. Disse værktøj er samlet med en stødaktiveringsudløser. En sekventiel aktiveringsudløser er også inkluderet i den originale pakke. Se nedenfor for definitioner på “stødaktivering” og “sekventiel aktivering”.
DANSK Undgå lange arbejdsperioder uden tilpas hviletid. • Kontroller, at luftforsyningstrykket er under det maksimalt anbefalede arbejdstryk. • Tilslut luftslangen til fittingen på værktøjet. • Kontroller for hørlige lækager omkring ventiler og flangepakninger. • Indstil lufttrykket til det mindste arbejdstryk, der anbefales til det pågældende arbejde. ADVARSEL: Brug ALDRIG værktøj, der lækker eller har beskadigede dele. ADVARSEL: TILSLUT ALDRIG luftforsyningen før værktøjet er endeligt klargjort.
DANSK FORSIGTIG: Der affyres et søm, hver gang der trykkes på udløseren, så længe kontaktudløseren forbliver nedtrykket. STØDAKTIVERINGUDLØSER (SORT) Stødaktiveringsudløserens tilsigtede brug er til hurtig sømning på flade, fastliggende overflader. Der er to metoder til anvendelse af stødaktiveringsudløseren: stedaktivering og stødaktivering. Sådan betjenes værktøjet ved hjælp af stedsaktiveringsmetoden: 1. Tryk kontaktudløseren mod arbejdsoverfladen. 2. Tryk på udløseren.
DANSK VEDLIGEHOLDELSE FEJLFINDING Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring. Hvis dit værktøj ikke fungerer korrekt, skal du følge nedenstående instruktioner. Hvis det ikke løser problemet, bedes du kontakte din serviceværksted.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH D51257 FLACHMAGAZIN-OBERFLÄCHENNAGLER D51276 WINKELMAGAZIN-OBERFLÄCHENNAGLER Herzlichen Glückwunsch! Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Jahrelange Erfahrung, gründliche Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem der zuverlässigsten Partner für Benutzer von professionellen Werkzeugen. Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab. Horst Grossmann Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 Sicherheitsanweisungen Beim Gebrauch von Werkzeugen beachten Sie immer die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften, um das Verletzungsrisiko zu verringern.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Druckluftnagler • Tragen Sie IMMER eine Schutzbrille. • • Tragen Sie IMMER einen Gehörschutz. • Benutzen Sie nur Nägel des im Handbuch beschriebenen Typs. • Verwenden Sie keine Ständer zur Befestigung des Werkzeugs an einer Abstützung. • • Verwenden Sie NIEMALS das Werkzeug für andere als in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke. • • Verwenden Sie NIEMALS dieses Werkzeug auf Gerüsten, Treppen, Leitern oder ähnlichen Arbeitsplätzen.
DEUTSCH • Treiben Sie keine Nägel auf andere Nägel. • Verwenden Sie nur vom Hersteller oder seinen autorisierten Händlern spezifizierte Ersatzteile. • Lassen Sie Reparaturen nur durch den Hersteller oder autorisierte Vertreter unter Beachtung der in dem Handbuch gebotenen Informationen durchführen, unter Verwendung geeigneter Werkzeuge und Ausrüstungen. • Zu Ihrer persönlichen Sicherheit wird ein Austausch der Kontaktauslöserfeder alle 3-4 Jahre empfohlen.
DEUTSCH LAGE DES DATUMCODES (ABB. [FIG.] 1) Der Datumcode (u), der auch das Herstellungsjahr angibt, ist an der Gehäuseoberfläche über dem Auslöseschalter aufgedruckt. Beispiel: 2010 XX XX Herstellungsjahr Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Nagler 1 Sequenzieller Auslöser 1 Betriebsanleitung 1 Explosionszeichnung • Prüfen Sie Werkzeug, Teile und Zubehör auf Beschädigungen, die während des Transports aufgetreten sein könnten.
DEUTSCH Luftanschluss (Abb. 1) Diese Werkzeuge haben ein 3/8" Standardrohrgewinde für den Luftanschuss (k). Das Werkzeug ist mit einem 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung ausgestattet. • Umwickeln Sie das Steckerende des Anschlusses mit Teflonband, um zu vermeiden, dass Luft entweicht. • Zum Anbau eines 1/4" Anschlusses schrauben Sie den Anschluss in den 3/8" auf 1/4" Adapter an der Endabdeckung und drehen Sie ihn gut fest.
DEUTSCH • Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen Arbeitsdruck. • Verwenden Sie das Werkzeug auf normale Art und Weise. • Entleeren Sie die Kompressorbehälter mindestens einmal täglich. HINWEIS: Lesen Sie unter Vorbereiten des Werkzeugs im Kapitel Betrieb nach, wenn Sie Öl verwenden möchten. Betrieb bei heißer Witterung Das Werkzeug sollte normal funktionieren. Vermeiden Sie Hitze aus direkter Sonneneinstrahlung, um Schäden an den Dämpfern, O-Ringen und Gummiteilen zu vermeiden. Gürtelhaken (Abb.
DEUTSCH Benutzer mehrere Nägel in Reihenfolge eintreiben. VORSICHT: Drücken Sie den Auslöser nicht, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist. Stellen Sie die manuelle Auslöser-Verriegelung rechts auf (AUS), wenn Sie das Werkzeug nicht verwenden. Laden des Werkzeugs (Abb. 1) WARNUNG: Halten Sie das Werkzeug beim Laden der Nägel in eine sichere Richtung. WARNUNG: Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich Selbst und auf Andere. Das kann sonst zu Verletzungen führen.
DEUTSCH Nägel aus dem Magazin, bevor Sie Einstellungen vornehmen, es könnte sonst zu Verletzungen kommen und Sie verringern das Risiko von Verletzungen. Folgende Wartungshandlungen sind täglich durchzuführen: Entfernen Sie das gesamte Kondensat aus den Kompressorbehältern und den Schläuchen • Öffnen Sie die Ablassventile und andere Drainageventile an den Kompressorbehältern. • Lassen Sie angesammeltes Wasser aus den Schläuchen laufen.
DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Sammlung Dieses Produkt darf nicht zusammen mit normalem Hausmüll entsorgt werden. Wenn Sie Ihr DEWALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Hausmüll. Geben Sie dieses Produkt an Sammelstellen zur getrennten Erfassung ab oder stellen Sie es zur Abholung bereit. Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H D51257 16 GAUGE STRAIGHT MAGAZINE FINISH NAILER D51276 15 GAUGE ANGLED MAGAZINE FINISH NAILER Congratulations! Definitions: Safety Guidelines You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. Technical data D51257 1 D51276 1 bar 4.
ENGLISH DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 31.12.2009 Safety Instructions When using tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product.
EN GLI S H • ALWAYS use clean, dry compressed air. Do not use oxygen or combustible gases as an energy source for this tool. • The maximum allowable air pressure of the tool shall NEVER be exceeded. • Only connect this tool to an air supply where the maximum allowable pressure of the tool cannot be exceeded by more than 10%. In case of higher pressures, a pressure reducing valve including a downstream safety valve shall be built into the compressed air supply.
ENGLISH conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. Nail length. – Loss of control caused by recoil. – Risk of injury caused by pinch points, sharp edges and improper handling of workpiece. – Risk of injury caused by sharp edges when changing nails or inserting nail sticks. – Discomfort to hand and arms. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms.
EN GLI S H INTENDED USE The D51257 and D51276 pneumatic nailers have been designed for driving fasteners into wooden workpieces. DO NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases. These pneumatic nailers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ENGLISH NOTE: These nailers are designed to be used without oil. If preferred, 5–7 drops of oil may be used on o-rings, rubber parts and can be applied to the air fittings. • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses. • Remove all nails from the magazine. • Lock the nail pusher (c) in the back position. • Check if the contact trip (g) and nail pusher (c) can move freely. WARNING: Do not use the tool if the contact trip or nail pusher cannot move freely.
EN GLI S H action trigger mode. The trigger installed on the tool as described in the Trigger section of this manual determines the mode of operation. The DEWALT finish nailers are equipped with dual load magazines. The fasteners can be loaded using one of two methods: SEQUENTIAL ACTION TRIGGER - LOAD AND LOCK METHOD (GRAY) The sequential action trigger’s intended use is for intermittent nailing where very careful and accurate placement is desired. To operate the nailer in sequential action mode: 1.
ENGLISH 10. Reinsert nails into magazine. 11. Release pusher. 12. Unlock the trigger. NOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorised DEWALT service center. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
EN GLI S H Protecting the Environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your DEWALT product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ESPAÑOL D51257 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR RECTO CON INDICADOR 16 D51276 CLAVADORA DE ACABADO DE CARGADOR ANGULADO CON INDICADOR 15 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, mediante el desarrollo y la innovación de productos convierten a DEWALT en uno de los socios más fiables para usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Para obtener información adicional, contacte con DEWALT en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. El abajo firmante es responsable de recopilar el archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de DEWALT. seguridad para evitar que interfiera el cabello largo. 6. No se extralimite. Pise firmemente y mantenga el equilibrio en todo momento. 7. Permanezca alerta. Mire lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 8.
ESPAÑOL • Utilice sólo clavos del tipo que especifique el manual. • Desconecte la herramienta de la fuente de aire cuando no se utilice. • No utilice bases para montar la herramienta en un soporte. • Evite debilitar o dañar la herramienta, por ejemplo: • NUNCA utilice la herramienta para otro fin que el especificado en este manual. – punzándola o mordentándola • NUNCA use esta herramienta en andamios, escaleras, escaleras de mano o lugares de trabajo similares.
ESPAÑOL • Se recomienda sustituir el muelle de la activación por contacto cada 3-4 años por seguridad personal. • No desmonte ni bloquee piezas de la herramienta de accionamiento del clavo como el estribo de seguridad. Marcas en la herramienta Los siguientes pictogramas se muestran en la herramienta: Herramienta neumática con estribo de seguridad. • Realice el mantenimiento correcto de esta herramienta a intervalos regulares.
ESPAÑOL Contenido del paquete El paquete contiene: 1 Clavadora 1 Gatillo secuencial 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si existen daños en la herramienta, piezas o accesorios que hayan ocurrido durante el transporte. • Tómese el tiempo para leer detenidamente y comprender este manual antes de la operación. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta eléctrica ni sus piezas. Podría provocar daños o lesiones personales. a. interruptor del gatillo b.
ESPAÑOL • Para instalar un acople de 1/4", atornille el acople en el adaptador de 3/8" a 1/4" en el tapón extremo y apriételo bien. • Para instalar un acople de 3/8", extraiga el adaptador de 3/8" a 1/4", si lo tiene. Atornille el acople en el tapón extremo y apriételo bien. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de utilización ADVERTENCIA: SIEMPRE cumpla las instrucciones de seguridad y las normativas aplicables. ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE la pieza de trabajo con seguridad. Posición adecuada de las manos (fig.
ESPAÑOL NOTA: Consulte Preparación de la herramienta en Funcionamiento si elige utilizar aceite. Funcionamiento con tiempo cálido La herramienta debe funcionar con normalidad. Evite exponer la herramienta a la luz solar directa, ya que el calor excesivo puede dañar los topes, las juntas tóricas u otras piezas de goma. Gancho de cinturón (fig. 1) Las clavadoras DEWALT incluyen un gancho de cinturón (b) y puede girarse a ambos lados de la herramienta para adaptarse a los usuarios zurdos o diestros.
ESPAÑOL Carga de la herramienta (fig. 1) ADVERTENCIA: apunte la herramienta en una dirección segura cuando cargue los clavos. Si se atasca un clavo en la tobera, no apunte la herramienta a usted y siga estas instrucciones para quitarlo: ADVERTENCIA: apunte la herramienta lejos de usted y de otros. Podría provocar lesiones personales graves. 1. Bloquee el gatillo. ADVERTENCIA: Nunca cargue clavos con la activación por contacto o con el gatillo activado. Podría provocar lesiones personales. 3.
ESPAÑOL Realice el siguiente mantenimiento cada día: Drene toda la condensación de los depósitos y las mangueras del compresor de aire • Abra los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compresor. • Permita el drenaje del agua acumulada en las mangueras. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si su herramienta no funciona correctamente, siga estas instrucciones. Si esto no soluciona el problema, contacte con su agente de reparación.
ESPAÑOL Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica. Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR DE FINITION D51257, GA 16, À MAGASIN DROIT, CLOUEUR DE FINITION D51276, GA 15, À MAGASIN INCLINÉ Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Type Pression d’utilisation recommandée bar Pression d’utilisation max.
FRANÇAIS Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration pour le compte de DEWALT. caoutchouc et des chaussures de sécurité antidérapantes. Pour ne pas être gêné pendant le travail, couvrir ou attacher les cheveux longs. 6. Adopter une position confortable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. 7.
FRANÇAIS • Utiliser systématiquement les clous recommandés dans cette notice d’instructions. • N’installer l’outil sur aucun support de montage. • N’utilisez l’outil pour AUCUNE fonction autre que celles spécifiées dans cette notice d’instructions. • NE JAMAIS utiliser l’outil sur des échafaudages, escaliers, échelles, ou tout autre environnement similaire. • Ne pas utiliser l’outil pour fermer des caisses ou des caisses à claires-voies.
FRANÇAIS • Ne pas démonter l’outil ou bloquer aucune partie de l’outil comme la culasse de sécurité. • Faire effectuer une maintenance appropriée de l’outil à intervalles réguliers. • Pour réduire tout risque de dommages corporels, porter SYSTÉMATIQUEMENT des gants de sécurité.
FRANÇAIS Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 cloueur 1 gâchette à tir séquentiel 1 notice d’instructions 1 dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ou aucun de ses composants. Il y a risque de dommages corporels et matériels. a.
FRANÇAIS Buse à air (fig. 1) Ces outils sont équipés d’un filetage standard de 3/8" pour recevoir une buse à air (k). L’outil est assemblé avec un adaptateur de 3/8" à 1/4" installé dans son embout. • Entourez la partie mâle de la buse avec un peu de ruban téflon pour prévenir toute fuite d’air. • Pour installer une buse de 1/4", vissez la buse dans l’adaptateur de 3/8" à 1/4" dans l’embout de l’outil, et serrez fermement. • Pour installer une buse de 3/8", retirez l’adaptateur de 3/8" à 1/4", si présent.
FRANÇAIS • Chargez le magasin de clous, comme décrit ci-dessous. • Augmentez la pression d’air à son niveau normal d’opération. • Utilisez l’outil normalement. • Purgez systématiquement et quotidiennement les réservoirs d’air comprimé. REMARQUE : Veuillez vous reporter à la section Préparation de l’outil sous Utilisation si vous choisissez d’utiliser de l’huile. Utilisation par temps chauds L’outil devrait fonctionner normalement.
FRANÇAIS qu’on appuiera sur le déclencheur par contact. Cela permet à l’utilisateur de planter une série successive de clous. ATTENTION : Hors utilisation de l’outil, ne pas appuyer sur la gâchette. Après utilisation, maintenir le bouton de verrouillage tourné vers la droite (ARRÊT). Chargement de l’outil (fig. 1) AVERTISSEMENT : Maintenir l’outil pointé dans une direction sure pendant le chargement de clous.
FRANÇAIS Effectuer quotidiennement les opérations de maintenance suivantes : Purger les réservoirs d’air comprimé et les tuyaux de toute condensation • Ouvrez tout robinet ou autre valve de purge sur les réservoirs à air comprimé. • Laissez toute eau accumulée s’égoutter des tuyaux. GUIDE DE DÉPANNAGE Si l’outil ne fonctionne pas correctement, suivez les instructions ci-après. Si le problème persiste, veuillez contacter un réparateur agréé.
FRANÇAIS Accessoires en option AVERTISSEMENT : Comme les accessoires autres que ceux proposés par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait comporter un danger. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO D51257 16 CHIODATRICE – GROPPINATRICE A CARICATORE DRITTO, D51276 15 CHIODATRICE – GROPPINATRICE A CARICATORE ANGOLATO Congratulazioni! Per aver scelto una macchina utensile DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Dati tecnici Tipo Pressione di esercizio consigliata Pressione di esercizio max.
ITALIANO Il firmatario è responsabile della compilazione dei dati tecnici e rilascia questa dichiarazione per conto di DEWALT. Horst Grossmann Vice Presidente Dipartimento Ricerca & Sviluppo DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11, D-65510, Idstein, Germania 31.12.2009 Norme generali di sicurezza Durante l’uso di utensili adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di ferimento. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
ITALIANO • Non usare basi per assicurare l’utensile ad un supporto. • Non usare MAI l’utensile per scopi diversi da quelli specificati in questo manuale. – effettuando modifiche non autorizzate dal produttore • Non usare MAI il presente utensile su ponteggi, scale, scale a pioli o zone di lavoro similari. – facendolo cadere o trascinandolo sul pavimento • Non utilizzare il presente utensile per chiudere contenitori o casse da imballaggio.
ITALIANO • Non smontare né bloccare nessun pezzo dell’utensile guida degli elementi di fissaggio come, per esempio, il morsetto di sicurezza. Non utilizzarlo su ponteggi e scale a pioli. • Eseguire la manutenzione dell’utensile correttamente e ad intervalli regolari. Prima dell’utilizzo leggere attentamente il manuale di istruzioni. • Per ridurre il rischio di infortuni, indossare SEMPRE dispositivi di sicurezza per le mani. Utilizzare protezioni acustiche.
ITALIANO • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. • Leggere a fondo e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Descrizione (fig. 1) a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. l. AVVERTENZA: Non modificare mai l’apparato elettrico o alcune parti di esso. Si potrebbero causare danni o lesioni personali.
ITALIANO FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso • AVVERTENZA: Collocare SEMPRE il pezzo saldamente sul piano di lavoro. • Corretto posizionamento delle mani (fig. 7) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise.
ITALIANO destra o a sinistra dell’utensile in modo agevolarne l’uso anche da parte delle persone mancine. Quando non viene usato, il gancio può essere ruotato verso l’esterno per non ostacolare le operazioni. Se non si desidera utilizzarlo, il gancio può essere smontato del tutto. PER RIMUOVERE IL GANCIO DA CINTURA 1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. 2. Scollegare l’erogazione dell’aria. 3. Con la chiave esagonale, togliere le viti del coperchio terminale (l). 4. Rimuovere il gancio (b). 5.
ITALIANO Le chiodatrici-groppinatrici DEWALT sono dotate di un caricatore a doppia camera. Gli elementi di fissaggio possono essere caricati usando 2 modalità: METODO “CARICA & BLOCCA” 1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. 2. Inserire gli elementi di fissaggio dal retro del caricatore (e). 3. Tirare l’elemento di spinta (c) indietro e portare la piastra del caricatore dietro i chiodi. METODO “BLOCCA & CARICA” 1. Bloccare il grilletto in posizione OFF. 2.
ITALIANO alle prese d’aria di ventilazione. Durante l’esecuzione di questa procedura, indossare occhiali di protezione. AVVERTENZA: Pulire le parti in plastica con un panno umido utilizzando un detergente non abrasivo. Molti detergenti contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare in modo serio le componenti in plastica. Non usare sostanze come benzina, trementina, solventi, né fluidi per la pulitura a secco che potrebbero danneggiare le parti in plastica.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS D51257 16 GAUGE RECHT MAGAZIJN SPIJKERMACHINE VOOR AFWERKING D51276 15 GAUGE SCHUIN MAGAZIJN SPIJKERMACHINE VOOR AFWERKING Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot één van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele gereedschapsautomaten.
NEDERLANDS Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT. vast komen te zitten. Draag bij voorkeur handschoenen van rubber en anti.slip veiligheidsschoeisel. Draag beschermde afdekking voor het haar en hou lang haar uit de buurt. 6. Rek u niet te ver uit.
NEDERLANDS Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor pneumatische spijkermachines • Draag ALTIJD een veiligheidsbril. • Draag ALTIJD gehoorbescherming. • Gebruik enkel bevestigingsnagels van het type vermeld in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik geen statieven om het gereedschap op een ondersteuning te monteren. • Gebruik het gereedschap NOOIT voor andere doelen dan degene vermeld in deze gebruiksaanwijzing. • Gebruik dit gereedschap NOOIT op steigers, trappen, ladders of gelijksoortige werkgebieden.
NEDERLANDS • Schiet geen bevestigingsnagels af bovenop andere bevestigingsnagels. • Gebruik enkel onderdelen vermeld door de fabrikant of zijn erkende agenten. • Laat enkel herstellingen uitvoeren door de fabrikant of erkende agenten zoals vermeld in deze gebruiksaanwijzing en door het geschikte gereedschap en uitrusting te gebruiken. • Het wordt aanbevolen de veer van de contactschakelaar iedere 3-4 jaar te vervangen om uw persoonlijke veiligheid te garanderen.
NEDERLANDS PLAATS VAN DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1) De datumcode (u), die ook het bouwjaar vermeld, is afgedrukt op de oppervlakte van de behuizing boven de schakelaar. Voorbeeld: 2010 XX XX Jaar van fabricage Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Spijkermachine 1 Activeringschakelaar per beurt 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
NEDERLANDS PLAATSING VAN DE SCHAKELAAR (AFB. 2, 3) 1. Kies ofwel de activeringschakelaar op reeks of de stootactiveringschakelaar die op het gereedschap geplaatst moet worden. Beide schakelaars worden bij de verpakking van het gereedschap inbegrepen. 2. Voeg de schakelaarkit in de holte voor de schakelaar. 3. Wees zeker dat de schakelaarveer (q) rond de schacht van de buis van de schakelaar (p) gemonteerd wordt. 4.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Sluit het gereedschap NIET op de luchttoevoer aan tenzij de gereedschapsvoorbereiding voltooid is. Bediening bij koud weer Bij het bedienen van gereedschap bij temperaturen onder nul: • Wees zeker dat de tanks van de compressor deftig geledigd zijn voor het gebruik. • Houd het gereedschap zo warm mogelijk alvorens te gebruiken. • Wees zeker dat alle bevestigingsnagels uit de magazijn verwijderd zijn. • Ontkoppel de luchlijn van het gereedschap.
NEDERLANDS 1. Duw de contactontkoppeling stevig tegen het werkoppervlak. 2. Duw de schakelaar in. VOORZICHTIG: Elke keer dat de schakelaar ingedrukt wordt zal een nagel afgeschoten worden zolang de contactontkoppeling ingedrukt blijft. METHODE LADEN EN VERGRENDELEN 1. Vergendel de schakelaar. 2. Laad de nagels langs de achterkant van de magazijn (e). 3. Trek de nagelduwer (c) naar achter tot de nagelvolger achter de nagels valt.
NEDERLANDS 5. Verwijder de gebogen spijker, desnoods met gebruik van een tang. 6. Indien het schietblad in de neerwaartse positie is, steekt u de schroevendraaier of andere staaf in het neusstuk en duwt u het schietblad terug in positie. 7. Verwijder de staaf en sluit de voorste deur. 8. Trek het veerslot omhoog om de deur van het neusstuk te beveiligen. 9. De luchttoevoer terug vastkoppelen. 10. De nagels terug in de magazijn steken. 11. De duwer losmaken. 12. De schakelaar ontgrendelen.
NEDERLANDS Het deksel van het gereedschap lekt lucht • Span de dekselschroeven aan. Het gereedschap slaat spijkers over • Controleer de luchttoevoer. • Reinig de magazijn en het neusstuk. • Controleer of de magazijnkoppeling de magazijn stevig vasthoudt. Bevestigingsnagels blijven in het gereedschap steken • Controleer of u enkel bevestigingsnagels van het vermelde type gebruikt. • Controleer of de magazijnkoppeling de magazijn stevig vasthoudt. • Span de schroeven van het neusstuk aan.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK D51257 DYKKERTPISTOL MED RETT MAGASIN FOR DYKKERT NR. 16 D51276 DYKKERTPISTOL MED RETT MAGASIN FOR DYKKERT NR. 15 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Type Anbefalt driftstrykk Maks. driftstrykk Luftbruk pr.
NORSK Undertegnede er ansvarlig for samlingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT. Horst Grossmann Ingeniørvirksomhet og produktutvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510 Idstein, Tyskland 31.12.2009 Sikkerhetsinstruksjoner Følg alltid sikkerhetsbestemmelser som gjelder i ditt land for å redusere risikoen for personskade når du bruker verktøy. Les de følgende sikkerhetsinstruksjonene før du tar i bruk produktet.
NORSK • Bruk hurtigkoblinger for tilkobling til trykkluftsystemet. Den ikke-forseglbare nippelen må festes på verktøyet på en slik måte at det ikke blir igjen trykkluft i verktøyet etter frakobling. • Bruk ALLTID ren og tørr trykkluft. Ikke bruk oksygen eller lettantennelige gasser som energikilde for dette verktøyet. • Maksimalt tillatt lufttrykk for verktøyet skal ALDRI overstiges.
NORSK – Tap av kontroll på grunn av rekyl. – Risiko for skade forårsaket av klempunkter, skarpe kanter og uriktig håndtering av arbeidsstykket. – Risiko for skade forårsaket av skarpe kanter ved bytting av spikre eller innsetting av spikerpakker. – Dårlig komfort for hender og armer. Vibrasjoner forårsaket av driftshandlingen på dette verktøyet kan forårsake permanent skade på fingre, hender og armer. Bruk hansker for å få ekstra demping, ta jevnlige hvilepauser og begrens den daglige bruken.
NORSK MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Før montering og justering må du ALLTID låse av utløseren, koble fra luftledningen fra verktøyet og fjerne spikre fra magasinet før du foretar justeringer, ellers kan personskade oppstå. Utløser ADVARSEL: Hold fingrene UNNA utløseren når du forsenker spikere, slik at du unngår utilsiktet utløsning. Bør aldri verktøyet med fingeren på utløseren. I støtutløsningsmodus vil verktøyet utløse en spiker dersom sikkerhetsbøylen støtes mens utløseren holdes inne.
NORSK • Lås spikerskyveren (c) i den bakre posisjonen. • Kontroller om kontaktkobleren (g) og spikerskyveren (c) kan beveges fritt. ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet dersom kontaktkobleren eller spikerskyveren ikke kan beveges fritt. ADVARSEL: Unngå samme arbeidsposisjon eller stilling i lange tidsperioder, for eksempel over hodet. Unngå lange arbeidsperioder uten nok hviletid. høyrehendte brukere. Den kan også svinges ut av veien når den ikke brukes.
NORSK FORSIKTIG: En spiker skytes ut hver gang utløseren trykkes ned så lenge kontaktkobleren er skjøvet ned. STØTHANDLINGSUTLØSER - (SORT) Støthandlingsutløseren tiltenkte bruk er for rask spikring på flate, stasjonære overflater. To metoder er tilgjengelige når du bruker støthandlingsutløseren: stedsaktuering og støtaktuering. Slik bruker du verktøy med stedsaktueringsmetoden: 1. Skyv kontaktkobleren mot arbeidsoverflaten. 2. Trykk ned utløseren. Slik bruker du verktøy med støtaktueringsmetoden: 1.
NORSK VEDLIKEHOLD FEILSØKING Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. Dersom verktøyet ikke fungerer ordentlig, følger du instruksjonene nedenfor. Dersom dette ikke løser problemet, kontakter du en reparatør.
NORSK Miljøvern Separat innsamling. Dette produktet skal ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du en dag finner ut at DEWALT-produktet må skiftes eller du ikke lenger har bruk for det, skal du ikke kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at produktet innsamles separat. Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PISTOLA DE PREGOS DE ACABAMENTO DE MEDIDA 16 COM CARREGADOR DIREITO D51257 PISTOLA DE PREGOS DE ACABAMENTO DE MEDIDA 15 COM CARREGADOR INCLINADO D51276 1 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DEWALT. 5. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Estas podem ficar presas nas peças móveis. De preferência, use luvas de borracha e calçado de protecção antiderrapante.
PORTUGUÊS 11. Mande reparar a sua ferramenta num agente de reparação autorizado da DEWALT. Esta ferramenta encontra-se em conformidade com os regulamentos de segurança aplicáveis. Para evitar situações perigosas, as ferramentas apenas devem ser reparadas por técnicos qualificados. Instruções de segurança adicionais para pistolas de pregos pneumáticas • Use SEMPRE óculos de protecção. • Use SEMPRE protecções auditivas. • Utilize apenas os tipos de pregos especificados no manual.
PORTUGUÊS • • • • los saltar para trás se a peça a trabalhar estiver sobre uma superfície muito dura, como, por exemplo, cimento ou aço. Não insira pregos perto da extremidade da peça a trabalhar. Insira SEMPRE os pregos a uma distância mínima de 25 mm a partir da extremidade da peça a trabalhar, para que estes não a danifiquem. Não insira pregos em cima de outros pregos. Utilize apenas as peças sobresselentes especificadas pelo fabricante ou pelos respectivos agentes autorizados.
PORTUGUÊS Diâmetro dos pregos (D51276). Comprimento dos pregos. Pressão de funcionamento máxima. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (u), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na ferramenta, na superfície acima do gatilho. Exemplo: 2010 XX XX UTILIZAÇÃO ADEQUADA As pistolas de pregos pneumáticas D51257 e D51276 foram concebidas para inserir pregos em peças de madeira. NÃO utilize estas ferramentas em condições de humidade ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
PORTUGUÊS 3. Retire o conjunto do gatilho da respectiva cavidade por baixo da caixa da ferramenta. INSTALAÇÃO DO GATILHO (FIG. 2 E 3) 1. Seleccione o gatilho (de activação sequencial ou de activação por pressão) a instalar na ferramenta. Ambos os gatilhos estão incluídos na embalagem da ferramenta. 2. Insira o kit do gatilho seleccionado na respectiva cavidade. 3. Certifique-se de que a mola do gatilho (q) está a envolver a haste da válvula do gatilho (p). 4.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: NUNCA utilize uma ferramenta que tenha fugas ou peças danificadas. ATENÇÃO: NÃO ligue a ferramenta à fonte de ar antes de os respectivos procedimentos de preparação terem sido concluídos. Utilização com temperaturas baixas Ao utilizar a ferramenta com temperaturas abaixo de zero: • Certifique-se de que os tanques do compressor foram devidamente drenados antes de utilizar a ferramenta. • Mantenha a ferramenta tão quente quanto possível antes de a utilizar.
PORTUGUÊS Para utilizar a pistola de pregos no modo de activação sequencial: 1. Pressione o disparador por contacto com firmeza contra a superfície de trabalho. 2. Prima o gatilho. CUIDADO: será disparado um prego sempre que o gatilho for premido enquanto o disparador por contacto continuar pressionado. (PRETO) GATILHO DE ACTIVAÇÃO POR PRESSÃO O gatilho de activação por pressão destina-se a ser utilizado para pregar pregos rapidamente em superfícies planas e imóveis.
PORTUGUÊS 6. Se a lâmina do impulsor estiver para baixo, insira uma chave de fendas ou algo semelhante no nariz da ferramenta e empurre a lâmina para a sua posição correcta. 7. Retire a chave de fendas e feche a porta dianteira. 8. Levante o trinco para fixar a porta ao nariz da ferramenta. 9. Volte a ligar a fonte de ar. 10. Volte a inserir os pregos no carregador. 11. Liberte o impulsor de pregos. 12. Desbloqueie o gatilho.
PORTUGUÊS ferramenta não prega alguns pregos • Verifique a fonte de ar. • Limpe o carregador e o nariz da ferramenta. • Verifique se o trinco do carregador está a segurá-lo com firmeza. Os pregos ficam encravados na ferramenta • Certifique-se de que apenas utiliza pregos do tipo especificado. • Verifique se o trinco do carregador está a segurá-lo com firmeza. • Aperte os parafusos do nariz da ferramenta. Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI D51257 16 MITAN VIIMEISTELYNAULAIN SUORALLA LIPPAALLA, D51276 15 MITAN VIIMEISTELYNAULAIN KULMALIPPAALLA Onnittelut! Määritelmät: Turvallisuusohjeet Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara.
SUOMI Turvallisuusohjeet Käyttäessäsi työkaluja ota aina huomioon maassasi noudatettavat turvaohjeet henkilövahingon vaaran välttämiseksi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pidä nämä ohjeet tallessa! LUE KAIKKI TURVALLISUUSVAROITUKSET JA OHJEET Yleistä 1. Pidä työskentelyalue siistinä. Epäsiistiys aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Valitse työskentelypaikka huolellisesti. Älä altista työkaluja kosteudelle. Valaise työskentelyalue kirkkaasti.
SUOMI • Yhdistä tämä laite vain ilmansyöttöön, jonka suurin paine ylittää työkalun suurimman sallitun paineen korkeintaan 10 %. Jos paine on suurempi, paineilman syöttöön on yhdistettävä paineenalennusventtiili ja turvaventtiili. • Käytä vain letkuja, jotka kestävät työkalun suurimman käyttöpaineen. • Voit vähentää melua ja kulumista sekä siitä aiheutuvia vikoja käyttämällä naulainta alhaisimmalla työn vaatimalla paineella. • ÄLÄ käytä happea tai syttyviä tai reagoivia kaasuja yhdessä paineilman kanssa.
SUOMI Työkalun merkinnät Pakkauksen sisältö Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa: Pakkauksen sisältö: 1 naulain 1 liipaisin 1 käyttöohje 1 poikkileikkauspiirros • Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Turvakytkimellä varustettu paineilmatyökalu. Ei saa käyttää rakennustelineillä tai tikkailla. Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Kuvaus (kuva 1) VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia.
SUOMI liipaisimella kantaessasi naulainta. Kosketustoimintatilassa naulain ampuu naulan, jos turvakytkintä painetaan samalla kun liipaisin on painettuna. Kun nämä työkalut toimitetaan, siinä on tällä tavalla toimiva liipaisin. Pakkauksessa on myös jaksoittain toimiva liipaisin. Kosketuksesta toiminnasta ja jaksoittaisesta toiminnasta on lisätietoja jäljempänä. Harmaa liipaisin, jonka kyljessä näkyy saa työkalun toimimaan jaksottaisessa tilassa.
SUOMI Käyttäminen kylmällä säällä Jos käytät työkalua pakkasella, • Varmista ennen käyttämistä, että kosteus on poistettu kompressorin säiliöistä. • Pidä työkalu mahdollisimman lämpimänä ennen käyttämistä. • Varmista, että kaikki naulat on poistettu lippaasta. • Irrota ilmansyöttö työkalusta. • Säädä ilmanpaineeksi enintään 5,5 baaria. • Yhdistä ilmaletku työkalun liitäntään. • Lataa naulat lippaaseen edellä kuvatulla tavalla. • Säädä ilmanpaine normaalille tasolle. • Käytä työkalua normaalisti.
SUOMI käytössä, pidä lukituskytkin käännettynä oikealle (OFF). Työkalun lataaminen (kuva 1) VAROITUS: Kun lataat työkaluun nauloja, sen on osoitettava turvalliseen suuntaan. VAROITUS: Työkalu ei saa osoittaa itseesi tai muihin. Muutoin voi aiheutua vakava henkilövahinko. VAROITUS: Älä koskaan lataa nauloja, kun kosketuspintaa tai liipaisinta painetaan. Muutoin voi aiheutua vakava henkilövahinko. DEWALT-viimeistelynaulaimissa on kaksoislatauslipas.
SUOMI VAROITUS: Puhdista muoviosat vain miedolla saippualla ja kostealla kankaalla. Monissa kotona käytettävissä puhdistusaineissa on kemikaaleja, jotka voivat vaurioittaa muovia vakavasti. Älä käytä bensiiniä, tärpättiä, lakkojen tai maalien ohentimia, kuivapesunesteitä tai vastaavia puhdistusaineita. Ne voivat vaurioittaa muoviosia vakavasti. ÄLÄ päästä mitään nestettä laitteen sisään. ÄLÄ upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA D51257 KALIBER 16 DYCKERT-SPIKPISTOL (FINISH NAILER) MED RAKT MAGASIN D51276 KALIBER 15 DYCKERT-SPIKPISTOL (FINISH NAILER) MED VINKLAT MAGASIN Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. Horst Grossmann Vice-president, konstruktion och produktutveckling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 Säkerhetsinstruktioner När du använder verktyg, iakttag alltid de säkerhetsbestämmelser som är tillämpbara i ditt land för att minska risken för personskada. Läs följande säkerhetsinstruktioner innan du du försöker använda denna produkt.
SVENSKA • Använd inte verktyget för att försluta boxar eller lådor. • Använd inte verktyget för att bifoga transportsäkerhets-anordningar, på t.ex. fordon och ekipage. • Före användning, kontrollera korrekt funktion hos kontaktutlösningen. Använd aldrig detta verktyg om antingen avtryckaromkopplaren eller kontaktutlösningen är skadade. • Använd snabbkopplingar för att ansluta system för komprimerad luft.
SVENSKA – Förlust av kontroll på grund av att du inte greppar verktyget med fast hand. – Muskelsträckning i armar och händer, särskilt vid arbete ovanför huvudet. Ta alltid regelbundna raster när du arbetar under långa tidsperioder. – Använd inte ett verktyget när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar kan resultera i allvarlig personskada.
SVENSKA e. dubbelt laddningsmagasin BORTTAGNING AV TRIGGERN (BILD 2) g. kontaktutlösning 1. Avlägsna gummilisten (n) från styrpinnens ände (o). h. klämrensningsspärr 2. Ta bort styrpinnen. f. ytskyddsplatta i. bortlåsningstrigger j. utsläpp k. luftanslutning l. ändlock AVSEDD ANVÄNDNING De pneumatiska spikpistolerna av modell D51257 och D51276 har konstruerats för att driva in fästanordningar i arbetsstycken av trä.
SVENSKA Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (v). Förberedelse av verktyget (bild 1) VARNING! För att minska risken för personskada, koppla bort verktyget från luftförsörjningen innan du genomför underhåll, tar bort en fastnad fästanordning, lämnar arbetsområdet, flyttar verktyget till en annan plats eller ger verktyget till en annan person. VARNING! Använd ordentliga skydd för ögonen, hörseln och andningen. OBS! Dessa spikpistoler är konstruerade för att användas utan olja.
SVENSKA innan du gör justeringar. Allvarlig personskada kan uppstå. Varje spikpistol från DEWALT är utrustad med en bortlåsnings-omkopplare för triggern (i). För att aktivera bortlåsnings-omkopplaren, vrid den åt höger. För att av-aktivera bortlåsnings-omkopplaren, för den mot mitten. Triggern bör alltid ha låset bortkopplat närhelst några justeringar görs eller när verktyget inte används.
SVENSKA Att ta bort en fastnad spik (bild 6) Om en spik fastnar i nosskyddet, peka verktyget bort från dig och följ dessa instruktioner för att rensa: 1. Lås bort triggern. Rengöring 2. Koppla bort luftförsörjningen från verktyget och lås triggern. RENGÖR MAGASINET, AVTRYCKAREN OCH KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISMEN 3. Lossa mataren från bakom spikarna. 4. Tryck ner den främre spärren (s) och dra därefter upp för att öppna frontdörren (t). 5. Ta bort den böjda spiken, med användning av tång om så behövs. 6.
SVENSKA Verktyget hoppar över spikar • Kontrollera luftförsörjningen. • Rengör magasinet och nosskyddet. • Kontrollera att magasinets spärr håller magasinet i ett stadigt grepp. Fästanordningar fastnar i verktyget • Se till att endast använda fästanordningar av den typ som specificeras. • Kontrollera att magasinets spärr håller magasinet i ett stadigt grepp. • Dra åt nosskyddets skruvar.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE D51257 16 ÖLÇEK DÜZ MAGAZINLI MARANGOZ TIPI ÇIVI ÇAKMA TABANCASI D51276 15 ÖLÇEK AÇILI MAGAZINLI MARANGOZ TIPI ÇIVI ÇAKMA TABANCASI Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir. Horst Grossmann Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Almanya 31.12.2009 Güvenlik talimatları Alet kullanırken yaralanma riskini azaltmak için daima ülkeniz için geçerli olan güvenlik düzenlemelerine uyun. Bu ürünü kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını okuyun.
TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • • 118 aygıtları v.b. aksamları tutturmak için kullanmayın. Kullanmadan önce kontak anahtarının düzgün çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Tetik düğmesi veya kontak anahtarı hasarlıyken bu aleti asla kullanmayın. Kompresörlere bağlamak için çabuk bağlantı elemanları kullanın. Kapanamayan meme, alet ayrıldıktan sonra aletin içinde basınçlı hava kalmayacak şekilde alete takılmalıdır. DAİMA temiz, kuru basınçlı hava kullanın.
TÜRKÇE rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – İşitme kaybı. Bazı durumlarda ve kullanım süresine bağlı olarak bu ürünün neden olduğu gürültü işitme kaybı riskini artırabilir. – Geri tepmenin neden olduğu kontrol kaybı. – Kıstırma noktalarından, keskin kenarlardan ve iş parçasının hatalı tutulmasından kaynaklanan yaralanma riski. – Çivileri değiştirirken veya çivi şeritlerini takarken keskin uçlardan kaynaklanan yaralanma riski. – El ve kollarda rahatsızlık.
TÜRKÇE Nemli koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Havalı çivi çakma tabancaları profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların alete ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Montaj ve ayarlama işleminden önce DAİMA tetiği emniyete alın, hava hattını aletten ayırın ve ayarlama yapmadan önce kartuştaki çivileri çıkarın aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir.
TÜRKÇE • Kartuştaki tüm çivileri çıkarın. • Çivi çakma tertibatını (c) geri konumda sabitleyin. • Kontak anahtarı (g) ve çivi çakma tertibatının (c) serbestçe hareket edip etmediğini kontrol edin. UYARI: Kontak anahtarı ve çivi çakma tertibatı serbestçe hareket edemiyorsa aleti kullanmayın. UYARI: Baş üstünden çalışma gibi uzun süre aynı pozisyonda veya vaziyette çalışmaktan kaçının. Yeterli dinlenme molası vermeden uzun süre çalışmaktan kaçının.
TÜRKÇE Bu alet iki moddan biri kullanılarak çalıştırılabilir: tek sıralı çalışan tetik modu ve vuruşla çalışan tetik modu. Bu kılavuzun Tetik kısmında anlatıldığı şekilde alete takılı tetik, çalışma modunu belirler. SIRALI ÇALIŞAN TETİK - (GRİ) Çok dikkatli ve hassas yerleştirmenin istendiği fasılalı çivi çakmada, sıralı çalışan tetik modu kullanılır. Çivi çakma tabancasını sıralı çalışan modda çalıştırmak için: 1. Kontak anahtarını çalışma yüzeyine sıkıca bastırın. 2. Tetiği çekin.
TÜRKÇE 6. Tabanca bıçağı aşağı konumdaysa burun kısmında bir tornavida veya başka bir çubuk sokun ve tabanca bıçağını yeniden yerine ittirin. 7. Çubuğu çıkarın ve ön kapağı kapatın. 8. Kapağı burun kısmına tutturmak için mandalı kaldırın. 9. Hava kaynağını tekrar takın. 10. Çivileri kartuşa tekrar yükleyin. 11. Çivi çakma tertibatını bırakın. 12. Tetiği emniyetten çıkarın. NOT: Çiviler aletin burun kısmında sık sık sıkışmaya devam ederse alete yetkili DEWALT servis merkezi tarafından bakım yaptırın.
TÜRKÇE • Kartuş mandalının kartuşu sıkıca tuttuğunu kontrol edin. • Aletin burun kısmının vidalarını sıkın. Opsiyonel aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından sunulanlar haricindeki aksesuarlar bu ürünle test edilmediklerinden, bu tür aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için satıcınıza başvurun. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ D51257 ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΒΕΛΟΝΑΚΙΑ ΜΕ ΕΥΘΥ ΓΕΜΙΣΤΗΡΑ 16 GAUGE D51276 ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΓΙΑ ΒΕΛΟΝΑΚΙΑ ΜΕ ΓΩΝΙΑΚΟ ΓΕΜΙΣΤΗΡΑ 15 GAUGE Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η μακρόχρονη πείρα, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Δήλωση συμμόρφωσης - ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ 3. D51257, D51276 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» έχουν σχεδιαστεί σύμφωνα με: 4. 2006/42/ΕΚ, καθώς και τα πρότυπα EN 792-13. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10. Να ελέγχετε για βλάβες. Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο για ενδεχόμενες βλάβες για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά και εκτελεί την προβλεπόμενη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα μέρη είναι ευθυγραμμισμένα σωστά και δεν παρουσιάζουν εμπλοκές, τα λοιπά μέρη δεν είναι σπασμένα και δεν συντρέχει οποιοσδήποτε άλλος λόγος που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην στρέφετε το καρφωτικό, γεμάτο ή άδειο, προς εσάς ή άλλα άτομα. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός ατομικός τραυματισμός. Κατά τη χρήση, να κρατάτε το εργαλείο κατά τρόπο που να αποκλείει την πρόκληση τραυματισμού στο κεφάλι ή το σώμα από πιθανή επαναφορά λόγω διακοπής της παροχής ισχύος ή λόγω χρήσης σε σκληρές περιοχές του τεμαχίου εργασίας. ΠΟΤΕ μην ενεργοποιείτε το εργαλείο τοποθέτησης σφιγκτήρων στο κενό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Περιεχόμενα συσκευασίας Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται τα παρακάτω σύμβολα: 1 Καρφωτικό μηχάνημα Στη συσκευασία περιέχονται: 1 Σκανδάλη διαδοχικής λειτουργίας Πνευματικό εργαλείο με ασφάλεια σφιγκτήρα. Μην το χρησιμοποιείτε σε σκαλωσιές και σκάλες. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια. Συμβατές γωνίες καρφιών (D51257).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, να απασφαλίζετε ΠΑΝΤΟΤΕ την ασφάλεια σκανδάλης, να αποσυνδέετε τον αγωγό αέρα και να αφαιρείτε τους σφιγκτήρες από τον γεμιστήρα για να αποφεύγετε πιθανό προσωπικό τραυματισμό. Σκανδάλη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΕΤΕ τα δάχτυλά σας από τη σκανδάλη, όταν δεν τοποθετείτε σφιγκτήρες για την αποφυγή μη εσκεμμένης έναυσης. Μη μεταφέρετε το εργαλείο έχοντας το δάχτυλο στην σκανδάλη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (v). Προετοιμασία του εργαλείου (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη διενέργεια συντήρησης, την άρση εμπλοκής σφιγκτήρα, την απομάκρυνση από τον χώρο εργασίας, τη μεταφορά του εργαλείου σε άλλο μέρος ή την παράδοσή του σε τρίτο άτομο, να αποσυνδέετε το εργαλείο από την παροχή αέρα για μείωση του κινδύνου προσωπικού τραυματισμού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χρήστες. Μπορεί επίσης να αφαιρεθεί όταν δεν χρησιμοποιείται. Εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε καθόλου το στήριγμα, μπορείτε να το αφαιρέσετε από το εργαλείο. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΖΩΝΗΣ 1. Ενεργοποιήστε τον διακόπτη ασφαλείας σκανδάλης. 2. Αποσυνδέστε την παροχή αέρα από το εργαλείο. 3. Χρησιμοποιώντας το κατάλληλο εξαγωνικό κλειδί, αφαιρέστε τις βίδες του πίσω μέρους του περιβλήματος (l) του εργαλείου. 4. Αφαιρέστε το στήριγμα ζώνης (b). 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ανεφοδιασμός του εργαλείου (εικ. 1) • Να αποφεύγετε την επαφή με τη σκανδάλη κατά τη διάρκεια της ρύθμισης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εφοδιάζετε το εργαλείο με καρφιά να το στρέφετε προς ασφαλή κατεύθυνση. Το βάθος τοποθέτησης σφιγκτήρων ρυθμίζεται μέσω της ρύθμισης βάθους της υποδοχής έναυσης του εργαλείου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη στρέφετε το εργαλείο προς εσάς ή προς τρίτους. Μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Το ηλεκτρικό εργαλείο σας DEWALT έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την κατάλληλη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη διενέργεια οποιασδήποτε ρύθμισης και προς αποφυγή προσωπικού τραυματισμού, ενεργοποιήστε τον διακόπτη ασφαλείας, αποσυνδέστε τον αγωγό αέρα από το εργαλείο και αφαιρέστε τους σφιγκτήρες από τον γεμιστήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εμπλοκή σφιγκτήρων στο εργαλείο • Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεδειγμένο τύπο σφιγκτήρων. • Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια γεμιστήρα συγκρατεί τον γεμιστήρα γερά. • Σφίξτε τις βίδες της υποδοχής έναυσης. Προαιρετικά εξαρτήματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί εξαρτήματα πέραν αυτών που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τέτοιων εξαρτημάτων με το εργαλείο αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.