® D51256 D51275 1 D51256.
Dansk 6 Deutsch 12 English 20 Español 26 Français 35 Italiano 40 Nederlands 47 Norsk 54 Português 60 Suomi 67 Svenska 73 Türkçe 79 EÏÏËÓÈη 86 Copyright DEWALT 2 D51256.
D51256 3 1 2 4 D51275 3 1 2 4 A 3 D51256.
6 8 7 3 10 B 5 C 1 D 4 D51256.
14 13 12 11 E 15 16 F 5 D51256.
DANSK SØMPISTOL D51256/D51275 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Produktudviklingsdirektør Horst Großmann Tekniske data Lydniveau (LpA) dB(A) Akustisk styrke (LWA) dB(A) Hånd/arm vægt vibration m/s2 Anbefalet arbejdstryk bar Maks. arbejdstryk bar Luftforbrug pr.
DANSK 7 Klæd dig rigtigt på Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår. 8 Stræk dig ikke for meget Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. 9 Vedligehold værktøjet omhyggeligt Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
DANSK • • • • • • Befæstelseselementer kan trænge igennem tynde arbejdsstykker eller glide af hjørner eller kanter på arbejdsstykket, og således udsætte folk for fare. Slå ikke befæstelseselementer i nær ved arbejdsstykkets kant. Sæt ikke befæstelseselementerne oven i andre befæstelseselementer. Brug kun de reservedele, som fabrikanten eller dennes autoriserede forhandlere har angivet.
DANSK Luftfitting (fig. A) Disse maskiner har et standard 1/4" rørgevind til luftfittingen (2). • Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at forhindre luftlækager. • Skru fittingen ind i endedækslet og stram godt til. Brugervejledning Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. Klargøring af maskinen (fig. C) • Dræn alt kondensvand ud af luftkompressorbeholderne og slangerne. • Smør maskinen. Se “Vedligeholdelse”. • Tag alle søm ud af magasinet.
DANSK Hvert stød af aftrækkeren med kontaktudløserne skubbet mod arbejdets overflade vil slå et søm i. Stødvirkende funktion Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig sømning på flade, stationære overflader. • Anbring den sorte aftrækker som beskrevet ovenfor. • For at slå et enkelt søm i: Betjen maskinen som beskrevet i forbindelse med den sekventielt virkende funktion. • For at slå flere søm i: Træk først i aftrækkeren, og skub derefter gentagne gange kontaktudløseren mod arbejdets overflade.
DANSK Sørg for at alle befæstelseselementer på maskinen sidder stramt og er ubeskadigede. • Stram løse befæstelseselementer med passende værktøj. Fejlfinding Hvis værktøjet ikke ser ud til at virke korrekt, følg da anvisningerne nedenfor. Løser dette ikke problemet, kontakt da dit reparationsværksted. Værktøjet fungerer ikke • Check luftforsyningen. • Hvis temperaturen er lav, skal maskinen varmes op. Maskinen har ikke kraft nok • Check luftforsyningen. • Check at luftudblæsningen er fri. • Smør maskinen.
DEUTSCH NAGELMASCHINE D51256/D51275 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH 3 Halten Sie Kinder fern! Sorgen Sie dafür, daß Kinder oder Besucher das Werkzeug nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen. 4 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. 5 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
DEUTSCH • Vor dem Transport des Werkzeugs trennen Sie es vom Druckluftsystem, besonders in Fällen, wo Leitern verwendet werden oder wo beim Transport ungewöhnliche Körperhaltungen eingenommen werden müssen. • Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, trennen Sie es von der Druckluftversorgung.
DEUTSCH 1 2 3 4 Auslöser/Einschaltsperre Luftanschlußstück Kontaktanschlag Magazin • Schrauben Sie das Anschlußstück in die Endkappe und ziehen Sie es fest an. Gebrauchsanweisung Zusammenbau und Einstellung Wahl des Auslösers Diese Werkzeuge sind mit einem Schlagauslöser zusammengebaut. Ein Folgenauslöser befindet sich ebenfalls in der Originalverpackung. Definition des “Schlagauslösers” und des “Folgeauslösers” siehe unten.
DEUTSCH • Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem Anschlußstück am Werkzeug. • Laden Sie die Nägel wie unten beschrieben in das Magazin. • Lösen Sie das Werkzeug 5 bis 6 Mal in einem Holzrest aus, um die O-Ringe zu schmieren. • Erhöhen Sie den Luftdruck auf den normalen Betriebsdruck. • Verwenden Sie das Werkzeug auf die normale Art und Weise. Betrieb bei heißen Witterungsbedingungen Das Werkzeug sollte normal arbeiten.
DEUTSCH Befreien eines verklemmten Nagels (Abb. E) Falls ein Nagel im Nasenstück eingeklemmt ist, folgen Sie diesen Anweisungen, um den Nagel zu entfernen: • Trennen Sie die Luftleitung vom Werkzeug. • Sichern Sie den Auslöser mit der Einschaltsperre. • Sichern Sie den Nagelschieber (11) in der hinteren Stellung. • Klappen Sie die vordere Klinke (12) nach oben und bewegen Sie die Halterung (13) aus dem Weg, so daß der Zylinder (14) betätigt werden kann.
DEUTSCH Stellen Sie sicher, daß sämtliche Befestigungen am Werkzeug fest sitzen und nicht beschädigt sind. • Ziehen Sie lose Befestigungen mit einem entsprechenden Werkzeug an. Störungsbehebung Falls Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie folgende Hinweise. Falls die Störung damit nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst. Das Werkzeug arbeitet nicht. • Überprüfen Sie die Luftversorgung. • Ist die Temperatur zu niedrig, wärmen Sie das Werkzeug auf.
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALTElektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des OriginalKaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im OriginalLieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit.
ENGLISH NAILER D51256/D51275 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Technical data Sound pressure (LpA) Acoustic power (LWA) Hand/arm weighted vibration Recommended operating pressure Max.
ENGLISH 8 Use appropriate tool The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
ENGLISH • Have repairs carried out only by the manufacturer or authorised agents having due regard to the information given in the manual and using the appropriate tools and equipment. • Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. • Have the tool serviced properly and at regular intervals. Description (fig. A) Your nailer D51256/D51275 has been designed for driving fasteners into wooden workpieces.
ENGLISH Instructions for use Always connect the tool to the air supply before loading nails. Always observe the safety instructions and applicable regulations. Preparing the tool (fig. C) • Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses. • Lubricate the tool. See “Maintenance”. • Remove all nails from the magazine. • Lock the nail pusher (11) in the back position. • Check if the contact trip (3) and nail pusher (11) can move freely.
ENGLISH • To drive several nails: Pull the trigger first, and then push the contact trip repeatedly against the work surface. Do not keep the trigger depressed when the tool is not in use. Keep the trigger lock-off switch rotated to the right to prevent accidental actuation when the tool is not in use. Clearing a jammed nail (fig. E) If a nail becomes jammed in the nosepiece, follow these instructions to remove the nail: • Disconnect the airline from the tool.
ENGLISH Troubleshooting GUARANTEE If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your repair agent. Tool does not work • Check the air supply. • If the temperature is low, warm the tool up. Tool has insufficient power • Check the air supply. • Check if the air exhaust is clear. • Lubricate the tool. Top cap leaks air • Tighten the cap screws. Tool skips nails • Check the air supply. • Lubricate the tool.
ESPAÑOL MARTILLO CLAVADOR D51256/D51275 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL 4 Guarde las herramientas que no utiliza Las herramientas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. 5 Vista ropa de trabajo apropiada No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
ESPAÑOL • • • • • • • • • • • • - guiándola hacia piezas de material duro como el acero - dejándola caer o empujándola por el suelo - aplicando una fuerza excesiva de cualquier clase No utilice el equipo para martillar. No apunte nunca una herramienta clavadora operativa hacia sí mismo u otras personas.
ESPAÑOL - El disparador negro con tres clavos estampados en el lateral es el disparador de ráfagas. La instalación de este kit permite que la herramienta funcione en modo de ráfaga. Extracción del disparador (fig. B) • Desconecte el tubo de aire de la herramienta. • Quite todos los clavos del cargador. • Quite la arandela de goma (5) del extremo de la clavija (6). • Quite la clavija. • Quite el conjunto del disparador (7). Acoplamiento del disparador (fig. B) • Seleccione el disparador apropiado.
ESPAÑOL • Seleccione una varilla de clavos intercalados apropiada. Consulte “Datos técnicos”. • Cargue el cargador según uno de los siguientes métodos: Carga y bloqueo • Inserte la (s) varilla (s) de clavos intercalados en la ranura de carga de la parte trasera del cargador. • Tire del empujador de clavos (11) hacia atrás hasta que quede detrás de los clavos. Bloqueo y carga • Bloquee el empujador de clavos (11) en la posición trasera.
ESPAÑOL Ajuste de profundidad (fig. F) Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire antes de ajustar la profundidad. La profundidad de inserción de los clavos puede ajustarse mediante el ajuste de profundidad en la boca de la herramienta. • Para reducir la profundidad, presione el botón de ajuste (15) y deslice el interruptor deslizante (16) hacia abajo. • Para aumentar la profundidad, presione el botón de ajuste (15) y deslice el interruptor deslizante (16) hacia arriba.
ESPAÑOL GARANTÍA Herramientas desechadas y el medio ambiente Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
FRANÇAIS CLOUEUR D51256/D51275 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS 4 Ranger vos outils dans un endroit sûr Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants. 5 Porter des vêtements de travail appropriés Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
FRANÇAIS • N’utilisez jamais l’outil comme un marteau. • Ne pointez jamais un outil de fixation d’éléments de serrage en fonctionnement vers vous-même ou vers une autre personne. • Pendant le travail, tenez l’outil de telle sorte qu’il ne puisse provoquer aucune blessure à la tête ou sur une autre partie du corps si des sursauts surviennent en raison d’une coupure d’alimentation électrique ou des surfaces dures dans la pièce à travailler.
FRANÇAIS • Enlevez tous les clous du chargeur. • Enlevez l’fiillet en caoutchouc (5) de l’extrémité de la cheville (6). • Enlevez la cheville. • Démontez l’ensemble de la gâchette (7). Montage de la gâchette (fig. B) • Choisissez la gâchette adaptée. • Insérez la gâchette dans son logement, en vous assurant que sa base (8) est bien installée correctement. • Insérez la cheville (6) au travers du châssis de l’outil, le guide de surface de contact et la gâchette.
FRANÇAIS • Tirez l’enfonceur de clou (11) vers l’arrière pour qu’il passe derrière les clous. Verrouillage et chargement • Bloquez l’enfonceur de clous (11) en position arrière. • Insérez le/s clou/s dans l’encoche de chargement à l’arrière du chargeur. • Déverrouillez l’enfonceur de clou en poussant vers l’avant et en le faisant doucement glisser pour qu’il comprime les clous. Fonctionnement de l’outil (fig. D) Ces outils sont équipés d’un interrupteur de blocage de la gâchette (1).
FRANÇAIS • Pour augmenter la profondeur, appuyez sur le bouton de réglage (15) et faites glisser l’interrupteur (16) vers le haut. Agrafe courroie/chevron Ces outils sont munis d’une agrafe courroie/chevron intégrée. Vous pouvez faire tourner l’agrafe vers l’un des deux côtés de l’outil et le replier lorsque vous ne l’utilisez plus. Pour démonter l’agrafe courroie/chevron : • Enlevez le tuyau d’air du raccord de l’outil.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service aprèsvente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissezvous d’une preuve d’achat.
ITALIANO CONTROPEZZA PER CHIODI D51256/D51275 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
ITALIANO 4 Custodia dell’utensile dopo l’uso Riporre gli utensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini. 5 Usare il vestiario appropriato Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi. 6 Non sbilanciarsi Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
ITALIANO • • • • • • • • • • • • - facendolo cadere o spingendolo sul pavimento - applicando un’eccessiva forza di qualsiasi tipo Non usare l’apparecchio come martello. Non rivolgere mai nessun utensile guida degli elementi di fissaggio operativi verso se stessi o verso terzi.
ITALIANO - Il grilletto grigio con un unico chiodo stampato sul lato è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’utensile nel modo di azione ad urto. Rimozione del grilletto (fig. B) • Staccare il tubo dell’aria dall’utensile. • Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore. • Rimuovere la guarnizione in gomma (5) dall’estremità della caviglia (6). • Rimuovere la caviglia. • Rimuovere il gruppo componenti del grilletto (7). Montaggio del grilletto (fig.
ITALIANO • Selezionare una serie di chiodi multipli adatta. Vedere il capitolo “Dati tecnici”. • Per caricare i chiodi, utilizzare uno dei seguenti metodi: Caricamento e bloccaggio • Inserire una o più serie di chiodi multipli nella scanalatura di carico, sul lato posteriore del caricatore. • Tirare lo spingichiodi (11) indietro, in modo che cada dietro i chiodi. Bloccaggio e carico • Bloccare lo spingichiodi (11) in posizione arretrata.
ITALIANO • Per aumentare la profondità, premere il tasto di regolazione (15) e spingere in alto l’interruttore scorrevole (16). Gancio a nastro/trave Questi utensili hanno un gancio a nastro/trave integrato. Il gancio può essere ruotato verso qualsiasi lato dell’utensile e può essere ripiegato quando non è in uso. Per eliminare il gancio a nastro/trave: • Rimuovere il tubo dell’aria dal raccordo che si trova sull’utensile.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS NIETAPPARAAT D51256/D51275 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
NEDERLANDS 7 Blijf voortdurend opletten Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent. 8 Gebruik de juiste machine Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
NEDERLANDS • Maak uzelf vertrouwd in het werkgebied. Nietapparaten kunnen dunne werkstukken doorboren of kunnen van de hoeken en randen van het werkstuk wegglijden, en op deze manier mensen in gevaar brengen. • Schiet geen bevestigingsmiddelen dicht bij de rand van een werkstuk. • Schiet geen bevestigingsmiddelen boven op andere bevestigingsmiddelen. • Gebruik alleen reserveonderdelen die worden aanbevolen door de fabrikant of de servicecentra.
NEDERLANDS • Steek de deuvel (6) door het frame van de machine, de geleider van het uitschakelmechanisme en de trekkereenheid. • Duw de rubberen pakkingsring (5) op het uiteinde van de deuvel. Aansluiten op lucht (fig. A) Deze machines hebben een standaard 1/4” pijpschroefdraad voor het aansluiten op lucht (2). • Wikkel Teflon-tape rond de mannelijke aansluiting om luchtlekken te voorkomen. • Schroef de aansluiting in de beschermkap en draai hem stevig aan.
NEDERLANDS Bedienen van de machine (fig. D) Deze machines zijn uitgerust met een trekker/ blokkeerknop (1). Als deze knop rechtsom gedraaid wordt, kan de machine niet bediend worden. Als de knop in de middelste stand staat, kan hij volledig werken. De machine kan in een van de twee volgende bedrijfsmodes gebruikt worden: de opeenvolgende actie-modus, of de schokactie-modus. De trekker die op de machine is aangebracht, bepaalt de actiemodus.
NEDERLANDS Om de riem/ophanghaak te verwijderen: • haalt u de luchtslang van de machine af. • Gebruik een tang of sleutel om de moer van de riem/ophanghaak van de beschermkap van de machine te verwijderen. • Verwijder de riem/ophanghaak, de sluitring en de palveer. Onderhoud Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK SPIKERSLAGER D51256/D51275 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
NORSK 7 Kle deg riktig Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår. 8 Strekk deg ikke for langt Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse. 9 Vær nøye med vedlikeholdet Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett.
NORSK produsenten eller dennes autoriserte forhandlere. • Alle reparasjoner må utføres av produsenten eller dennes autoriserte forhandlere, som kan følge informasjonen i håndboken og bruke egnet verktøy og utstyr. • Ikke demonter eller blokker noen deler av spikerslageren, f.eks. sikkerhetsstykket. • Verktøyet må etterses grundig og med jevne mellomrom. Følgende symboler befinner seg på verktøyet: Trykkluftverktøy med sikkerhetsbøyle. Må aldri brukes på stige. Magasinvinkel.
NORSK Bruksanvisning Fylle verktøyet (fig. C) Dette verktøyet har et dobbelt magasin. Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. Klargjøre verktøyet (fig. C) • Tøm all kondens fra trykklufttankene og slangene. • Smør verktøyet. Se ”Vedlikehold”. • Fjern alle spikre fra magasinet. • Lås spikerskyveren (11) i bakerste posisjon. • Sjekk at kontaktaktivatoren (3) og spikerskyveren (11) kan bevege seg fritt.
NORSK • Drive inn flere spikre: Trekk først i utløseren, og skyv så kontaktaktivatoren gjentatte ganger mot arbeidsflaten. Ikke hold utløseren nede hvis verktøyet ikke er i bruk. Hold låsebryteren for utløseren mot høyre for å forhindre utilsiktet aktivering når verktøyet ikke er i bruk. Fjerne spikre som sitter fast (fig. E) Hvis en spiker sitter fast i munnstykket, følger du disse instruksjonene for å fjerne den: • Kople luftslangen fra verktøyet. • Lås utløseren med låsebryteren.
NORSK Verktøyet virker ikke • Kontroller lufttilførselen. • Hvis omgivelsestemperaturen er lav, varmer du opp verktøyet. Verktøyet produserer ikke tilstrekkelig effekt • Kontroller lufttilførselen. • Kontroller om luftutslippet er klart. • Smør verktøyet. GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake.
PORTUGUÊS PREGADOR D51256/D51275 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Pressão sonora (LpA) dB(A) Potência sonora (LWA) dB(A) Vibração m/s2 Pressão de funcionamento recomendada bar Pressão máx.
PORTUGUÊS 4 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas Quando não forem utilizadas as ferramentas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças. 5 Vista-se de maneira apropriada Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido. 6 Verifique a sua posição Mantenha sempre o equilíbrio.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • - perfurar ou gravar - efectuar alterações não autorizadas pelo fabricante - utilizá-la em peças feitas de material duro como o aço - deixar cair ou arrastá-la pelo chão - aplicar força excessiva de qualquer natureza Não utilize o equipamento como um martelo. Nunca aponte para si ou para qualquer pessoa qualquer pregador em funcionamento.
PORTUGUÊS - O gatilho cinzento com um pequeno prego impresso lateralmente é o gatilho de accionamento sequencial. A instalação deste kit faz com que a ferramenta funcione no modo de accionamento sequencial. - O gatilho preto com três pregos impressos lateralmente é o gatilho de accionamento por impacto. A instalação deste kit faz com que a ferramenta funcione no modo de accionamento por impacto. Remoção do gatilho (fig. B) • Desligue o tubo de ar da ferramenta. • Remova todos os pregos do carregador.
PORTUGUÊS Carregar a ferramenta (fig. C) Estas ferramentas estão equipadas com um carregador de dupla capacidade. Ligue sempre a ferramenta à alimentação do ar antes de carregá-la com pregos. • Seleccione um conjunto de pregos. Consulte “Especificações técnicas”. • Carregue o carregador utilizando um dos seguintes métodos: Carregar e bloquear • Introduza o conjunto de pregos na ranhura de carregamento na parte traseira do carregador.
PORTUGUÊS Caso os pregos se encravem com frequência na extremidade ponteaguda, mande reparar a ferramenta num Centro de Assitência Técnica DEWALT. Drene toda a condensação dos depósitos e tubos do compressor de ar • Abra as válvulas de drenagem ou outras nos depósitos do compressor. • Drene toda a água acumulada nos tubos. Definição da profundidade (fig. F) Desligue sempre a ferramenta da alimentação do ar antes de ajustar a definição de profundidade.
PORTUGUÊS GARANTIA Ferramentas indesejadas e o ambiente Leve a sua ferramenta velha a um Centro de Assistência Técnica DEWALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente. • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução.
SUOMI NAULAIN D51256/D51275 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Lisätietoja saat DEWALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
SUOMI 7 8 9 10 11 12 13 Ota epävarmoissa tapauksissa yhteys DEWALTin edustajaan. Laitteen tai siihen liitetyn lisälaitteen käyttö ohjekirjan suositusten vastaisesti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Pukeudu asianmukaisesti Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa. Älä kurottele Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
SUOMI • Käytä vain valmistajan tai tämän valtuutettujen edustajien toimittamia varaosia. • Korjauta työkalu vain valmistajalla tai valtuutetulla edustajalla. Noudata kaikkia käyttöohjeessa annettuja tietoja. Käytä vain asianmukaisia työkaluja ja välineitä. • Älä pura tai tuki kiinniketyökalun mitään osaa, kuten turvakehystä. • Huollata työkalu oikein säännöllisesti. Koneessa on seuraavat piktogrammit: Pneumaattinen työkalu, jossa on turvakehys. Älä käytä tikkailla. Säiliön kulma.
SUOMI Käyttöohjeet Työkalun lataaminen (kuva C) Näissä työkaluissa on tuplalataussäiliö. Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. Työkalun valmisteleminen (kuva C) • Poista kaikki kondensoitunut vesi paineilmakompressorin säiliöistä ja letkuista. • Voitele työkalu. (Katso “Huolto”.) • Poista kaikki naulat säiliöstä. • Lukitse naulantyönnin (11) taka-asentoon. • Tarkista, liikkuvatko kontaktiliuska (3) ja naulantyönnin (11) vapaasti.
SUOMI • Yhden naulan lisääminen: Käytä työkalua vaihetoimintatilan ohjeiden mukaisesti. • Useiden naulojen lisääminen: Vedä ensin liipaisinta ja paina sitten kontaktiliuskaa toistuvasti työpintaa vasten. Älä pidä liipaisinta painettuna, kun työkalu ei ole käytössä. Pidä liipaisimen lukituskytkin oikealle kierrettynä. Näin työkalu ei laukea vahingossa, kun se ei ole käytössä. Kantokoukku Näissä työkaluissa on valmiina kantokoukku. Koukku voidaan siirtää työkalun kummalle tahansa puolelle.
SUOMI Työkalu ei toimi • Tarkista paineilmalähde. • Jos lämpötila on alhainen, lämmitä työkalua. Työkalu ei saa riittävästi tehoa • Tarkista paineilmalähde. • Tarkista, onko ilmanpoistoaukko vapaa. • Voitele työkalu. Yläkorkeista vuotaa ilmaa • Kiristä korkkien ruuvit. TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
SVENSKA SPIKPISTOL D51256/D51275 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Director Engineering and Product Development Horst Großmann Tekniska data Ljudtryck (LpA) dB(A) Ljudeffekt (LWA) dB(A) Vägd geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen m/s2 Rekommenderat arbetstryck bar Max.
SVENSKA 6 Använd rätt verktyg Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. 7 Klä Dig rätt Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår. 8 Sträck Dig inte för mycket Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans. 9 Sköt tillbehören med omsorg Håll tillbehören skarpa och rena.
SVENSKA • Aktivera aldrig spikpistolen etc. i tomma luften. • På arbetsplatsen/arbetsytan skall man alltid bära verktyget i ett handtag enbart, och aldrig ha utlösaren aktiverad. • Undersök förhållandena på arbetsytan. Spik kan tränga igenom tunna arbetsstycken eller slinta på hörn och kanter och på så sätt utsätta personer för skaderisker. • Skjut aldrig in spik nära kanten på arbetsstycket. • Skjut inte spik ovanpå andra spik.
SVENSKA • För in styrpinnen (6) genom verktygsramen, kontaktutlösarstyrningen och utlösarenheten. • Tryck fast gummitätningen (5) på änden på styrpinnen. Luftkoppling (fig.A) De här verktygen har en standard 1/4" rörgänga för luftledningskopplingen (2). • Fäst teflontejp runt den utvändiga gängan för att motverka luftläckage. • Skruva i kopplingen i locket på änden och dra åt hårt. Bruksanvisning Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. Iordningställa verktyget (fig.
SVENSKA Läget för sekvensaktion Sekvensläget används för avbruten spikning när man önskar mycket noggrann och exakt placering. • Montera den grå utlösaren som beskrivet ovan. • Tryck kontaktutlösaren mot arbetsytan. • Dra i utlösaren och aktivera verktyget. Varje gång man drar i utlösaren med kontaktutlösaren tryckt mot arbetsytan, kommer en spik att köras in. Stötvis aktion Funktionsläget för stötvis aktion används för snabb spikning i platta, orörliga ytor.
SVENSKA Se till att alla fästförband på verktyget sitter hårt och inte är skadade • Dra åt alla förband med lämpligt verktyg. Felsökning Följ anvisningarna nedan om något problem uppkommer. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad om du inte kan lösa problemet. Verktyget startar inte • Kontrollera lufttillförseln. • Om det är kallt skall man värma verktyget. Verktyget får inte tillräcklig kraft • Kontrollera lufttillförseln. • Kontrollera att luftutblåsningen inte är igensatt. • Smörj verktyget.
TÜRKÇE ÇİVİ ÇAKICI D51256/D51275 Tebrikler! Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Ses şiddeti (L pA ) dB(A) Akustik gücü (L WA) dB(A) İvme karesinin ortalama ağ rl kl kökü m/s 2 Tavsiye edilen çal şma bas nc bar Maks.
TÜRKÇE 3 Çocuklar' aletlerden uzak tutun Çocuklar n veya ziyaretçilerin aletle temas na izin vermeyin. Herkesi çal şma alan ndan uzak tutun. 4 Kullan'lmayan aletleri saklay'n Kullan lmayan aletleri kuru, güvenli ve çocuklar n ulaşamayacağ bir yerde saklay n. 5 Uygun giyinin Bol elbise giymeyin, tak takmay n. Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Aç k havada çal şken, tercihen lastik eldiven kullan n ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saç n z uzunsa koruyucu başl k giyin.
TÜRKÇE - delme veya kaz ma - üretici taraf ndan onaylanmayan değişiklikler yapma - çelik gibi sert maddelerden yap lm ş kal plara karş çal şt rma - yere düşürme veya sürükleme - herhangi bir çeşit aş r güç uygulama • Cihaz çekiç olarak kullanmay n. • Çal şan bir sürgü sürme aletini asla kendinize veya başka bir kişiye yöneltmeyin.
TÜRKÇE “Vuruşlu çal şma” ve “s ral çal şma” tan mlar için aşağ ya bak n. - Yan nda tek bir çivi bas l olan gri tetik s ral çal şma tetiğidir. Bu kitin kurulumu aletin s ral çal şma modunda çal şmas na neden olur. - Yan nda üç tane çivi bas l olan siyah tetik vuruşlu çal şma tetiğidir. Bu kitin kurulumu aletin vuruşlu çal şma modunda çal şmas na neden olur. Tetiği sökme (şekil B) • Hava hatt n aletten sökün. • Şarjörden tüm çivileri ç kart n. • Takoz piminin (6) ucundan lastik halkay (5) ç kart n.
TÜRKÇE Aletin yüklenmesi (şekil C) Bu aletler, çiftli yükleme şarjörüyle donat lm şt r. Çivileri yüklemeden önce aleti daima hava kaynağ na bağlay n. • Uygun bir s ralanm ş çivi çubuğu seçin. Bak n z “Teknik veriler”. • Şu yöntemlerden birini kullanarak şarjörü yükleyin: Yükleme ve kilitleme • Şarjörün arkas ndaki yükleme yuvas na s ral çivi çubuğunu/çubuklar n yerleştirin. • Çivilerin arkas na gelecek şekilde çivi iticiyi (11) arkaya çekin. Kilitleme ve yükleme • Çivi iticiyi (11) geri konuma kilitleyin.
TÜRKÇE Derinlik ayar (şekil F) • Birikmiş suyun borulardan akmas na izin verin. Derinlik ayar yapmadan önce daima aleti hava kaynağ ndan ay r n. Çivilerin sürülme derinliği, aletin uç k sm ndaki derinlik ayar kullan larak ayarlanabilir. • Derinliği azaltmak için, ayarlama düğmesine (15) bas n ve kayd rma düğmesini (16) aşağ kayd r n. • Derinliği artt rmak için, ayarlama düğmesine (15) bas n ve kayd rma düğmesini (16) yukar kayd r n.
TÜRKÇE GARANTİ • 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ GARANTİSİ • D E WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r. • ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ • Bir y ll k tam garantiye ek olarak, tüm D E WALT aletleri bir y l süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir.
∂§§∏¡π∫∞ ∫∞ƒºø∆π∫√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ D51256/D51275 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ 4 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ EÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. 5 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜ ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
∂§§∏¡π∫∞ • ¶ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, ÂȉÈο ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛοϘ ‹ ·Ó Ë ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·. • ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A) ∆Ô Î·ÚʈÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· D51256/D51275 ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ Û ͇ÏÈÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. 1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÛηӉ¿Ï˘/·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 2 EÍ¿ÚÙËÌ· ·¤Ú· 3 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ·ʋ˜ 4 °ÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ • ∆˘Ï›ÍÙ ÙÔ ·ÚÛÂÓÈÎfi ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì ٷÈÓ›· Teflon ÁÈ· Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ·¤Ú·. • µÈ‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙËÓ Î·Ï‡ÙÚ· ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿. √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
∂§§∏¡π∫∞ • ƒ›ÍÙ 5-10 ÛÙ·ÁfiÓ˜ ÂÏ·›Ô˘ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ DEWALT (‹ ·ÓÙÈ„˘ÎÙÈÎfi ¤Ï·ÈÔ ÓÂ˘Ì·ÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ·Èı˘ÏÂÓÔÁÏ˘ÎfiÏË) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·¤Ú·. • ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· ¤ˆ˜ 5,5 bar. • ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÛˆÏ‹Ó· ·¤Ú· Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. • ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ì ηÚÊÈ¿ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó. • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô 5-6 ÊÔÚ¤˜ ¿Óˆ Û ¤Ó· Úfi¯ÂÈÚÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÏÈ¿ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ΢ÎÏÈ΋˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜.
∂§§∏¡π∫∞ ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ (ÂÈÎ. F) ªËÓ ‰È·ÙËÚ›Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ·ÙË̤ÓË ÂÓÒÛˆ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ı¤ÛÂÙÂ Ù˘¯·›· Û ΛÓËÛË ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ∞ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÂÌÔ‰›Ô˘ (ÂÈÎ. E). ∞Ó Î¿ÔÈÔ Î·ÚÊ› ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÎÙfiÍ¢Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ: • ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. • ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
∂§§∏¡π∫∞ ∞ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÙ ÙȘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ¤˜ Î·È ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÙÔ˘ ·ÂÚÔÛ˘ÌÈÂÛÙ‹ • ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ˘˜ ÎÚÔ˘Ó›ÛÎÔ˘˜ ‹ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘ ÙˆÓ ‰Ô¯Â›ˆÓ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹. • ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ì¤ÓÔ ÓÂÚfi Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ ·fi ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜. EÌfi‰È· ·fi Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô • µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÛˆÛÙfi Ù‡Ô ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ. • ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
D51256.
D51256.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Weihoek 1, Nossegem 1930 Zaventem-Zuid Tel: 02 719 07 11 Fax: 02 721 40 45 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (Hellas) S.A.