www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 12 English (original instructions) 20 Español (traducido de las instrucciones originales) 27 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 35 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 43 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 51 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 59 Português (traduzido das instruções originais) 66 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
16 1 2 4 A 6 8 4 11 7 3 5 B C 3
1 D E F G 4
DANSK SØMPISTOL D51238 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Tekniske data Type Anbefalet arbejdstryk Maks. arbejdstryk Luftforbrug pr.
DANSK 7. Vær opmærksom. Se hvad du laver. Brug sund fornuft. Betjen ikke værktøjet, når du er træt. 8. Brug korrekt værktøj. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne brugsvejledning. Tving ikke småt værktøj eller udstyr til at udføre et kraftigere værktøjs arbejde. Værktøjet udfører arbejdet bedre og sikrere ved den hastighed, det er beregnet til.
DANSK • Få kun reparationer udført hos fabrikanten eller dennes autoriserede forhandlere, som tager tilbørligt hensyn til oplysningerne i denne vejledning og bruger passende værktøj og udstyr. • Ingen dele af denne maskine til at slå befæstelseselementer i med må skilles ad eller blokeres, dette gælder f.eks. sikkerhedsåget. • Sørg for, at maskinen får den nødvendige service og med regelmæssige mellemrum. Følgende piktogrammer ses på maskinen: Læs brugsvejledningen før brug.
DANSK • Stik passtiften (6) igennem maskinrammen, kontaktudløserskinnen og aftrækkerenheden. • Skub gummistroppen (5) på enden af passtiften (6). Luftfitting (fig. A) Disse maskiner har et standard 1/4" rørgevind til luftfittingen (2). • Pak fittingens hanende ind i Teflon-tape for at forhindre luftlækager. • Skru fittingen ind i endedækslet og stram godt til. BETJENING Brugervejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. Korrekt håndposition (fig.
DANSK • Træk i aftrækkeren for at aktivere maskinen. Hvert stød af aftrækkeren med kontaktudløserne skubbet mod arbejdets overflade vil slå et søm i. Stødvirkende funktion Den stødvirkende funktion bruges ved hurtig sømning på flade, stationære overflader. • Anbring den sorte aftrækker som beskrevet ovenfor. • For at slå et enkelt søm i: Betjen maskinen som beskrevet i forbindelse med den sekventielt virkende funktion.
DANSK Miljøbeskyttelse Rens magasin, skubber og kontaktudløsermekanismen • Rens ved at blæse med trykluft. Sørg for at alle befæstelseselementer på maskinen sidder stramt og er ubeskadigede • Stram løse befæstelseselementer med passende værktøj. Fejlfinding Hvis værktøjet ikke ser ud til at virke korrekt, følg da anvisningerne nedenfor. Løser dette ikke problemet, kontakt da dit reparationsværksted. Værktøjet fungerer ikke • Check luftforsyningen. • Hvis temperaturen er lav, skal maskinen varmes op.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH NAGELMASCHINE D51238 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 4. Bewahren Sie nicht benutzte Werkzeuge auf. Nicht benutzte Werkzeuge sollten in trockenen, sicher verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. 5. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Sie können sich in beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie am besten Gummihandschuhe und rutschfeste Sicherheitsschuhe. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 6. Übernehmen Sie sich nicht.
DEUTSCH • Wenn das Werkzeug nicht gebraucht wird, trennen Sie es von der Druckluftversorgung. • Vermeiden Sie einen Verschleiß oder eine Beschädigung des Werkzeugs, wie beispielsweise durch: – Stranz- oder Gravurarbeiten – Veränderungen, die vom Hersteller nicht zugelassen sind – Ein Führen entlang von Schablonen, die aus hartem Material wie Stahl bestehen – Fallen lassen oder über den Boden schieben – Zuviel Druck ausüben • Verwenden Sie das Werkzeug nicht als Hammer.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. Beschreibung (Abb. A) Ihre Nagelmaschine D51238 wurde zum Eintreiben von Befestigungsmitteln in Holzwerkstücke konstruiert. 1 Auslöser/Einschaltsperre 2 Luftanschlußstück 3 Kontaktanschlag 4 Magazin Zusammenbau und Einstellung Wahl des Auslösers Diese Werkzeuge sind mit einem Schlagauslöser zusammengebaut.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, daß der Druck der Luftversorgung den maximal empfohlenen Betriebsdruck unterschreitet. • Verbinden Sie den Luftschlauch mit dem Anschlußstück am Werkzeug. • Stellen Sie fest, ob Lecks im Bereich der Ventile und Dichtungen hörbar sind. WARNUNG: Verwenden Sie niemals ein undichtes Werkzeug oder ein Werkzeug mit beschädigten Teilen.
DEUTSCH stellung, um ein versehentliches Auslösen zu verhindern, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Befreien eines verklemmten Nagels (Abb. E) Falls ein Nagel im Nasenstück eingeklemmt ist, folgen Sie diesen Anweisungen, um den Nagel zu entfernen: • Trennen Sie die Luftleitung vom Werkzeug. • Sichern Sie den Auslöser mit der Einschaltsperre. • Drücken Sie auf den Entriegelungsknopf (11), und ziehen Sie das Magazin (4) nach hinten.
DEUTSCH Umweltschutz Reinigen Sie das Magazin, den Schieber und den Kontaktanschlagmechanismus. • Reinigen Sie die Teile mit Druckluft. Stellen Sie sicher, daß sämtliche Befestigungen am Werkzeug fest sitzen und nicht beschädigt sind. • Ziehen Sie lose Befestigungen mit einem entsprechenden Werkzeug an. Störungsbehebung Falls Ihr Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, befolgen Sie folgende Hinweise. Falls die Störung damit nicht behoben wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Kundendienst.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH NAILER D51238 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT. Technical data Type Recommended operating pressure Max.
ENGLISH 6. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. 7. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired. 8. Use appropriate tool. The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
ENGLISH • Do not drive fasteners on top of other fasteners. • Only use spare parts specified by the manufacturer or his authorised agents. • Have repairs carried out only by the manufacturer or authorised agents having due regard to the information given in the manual and using the appropriate tools and equipment. • Do not disassemble or block any parts of the fastener driving tool such as the safety yoke. • Have the tool serviced properly and at regular intervals.
ENGLISH ensuring that the trigger spring (8) is properly seated. • Insert the dowel pin (6) through the tool frame, contact trip guide and trigger assembly. • Push the rubber grommet (5) onto the end of the dowel pin. Air fitting (fig. A) These tools have a standard 1/4" pipe thread for the air fitting (2). • Wrap the male end of the fitting with Teflon tape to prevent air leaks. • Screw the fitting into the end cap and tighten firmly.
ENGLISH Sequential action mode The sequential action mode is used for intermittent nailing when very careful and accurate placement is desired. • Fit the grey trigger as described above. • Push the contact trip against the work surface. • Pull the trigger to actuate the tool. Each trigger pull with the contact trip pushed against the work surface will drive one nail. Bump action mode The bump action mode is used for rapid nailing on flat, stationary surfaces. • Fit the black trigger as described above.
ENGLISH Drain all condensation from the air compressor tanks and hoses • Open petcocks or other drain valves on the compressor tanks. • Allow any accumulated water to drain from hoses. Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism • Clean by blowing with compressed air. Ensure that all fasteners on the tool are tight and undamaged • Tighten loose fasteners using the appropriate tool. Troubleshooting If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
E S PA Ñ O L MARTILLO CLAVADOR D51238 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
E S PA Ñ O L 5. Vista correctamente. No lleve ropa ni joyas holgadas. Pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Es preferible que lleve guantes de látex y calzado de seguridad antideslizante. Lleve cubrepelo de seguridad para evitar que interfiera el cabello largo. 6. No se extralimite. Pise firmemente y mantenga el equilibrio en todo momento. 7. Permanezca alerta. Mire lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 8. Use una herramienta apropiada.
E S PA Ñ O L • No apunte nunca una herramienta clavadora operativa hacia sí mismo u otras personas. • Mientras esté trabajando, sujete la herramienta de forma que no pueda ocasionarle daños en la cabeza o el cuerpo en caso de un posible retroceso, como consecuencia de un corte en el suministro de energía o la dureza de la pieza de trabajo. • Nunca dispare al aire la herramienta clavadora. • En la zona de trabajo, lleve la herramienta al puesto de trabajo sólo por el mango y nunca con el disparador activado.
E S PA Ñ O L secuencial. Las definiciones de “ráfagas” y “secuencial” se dan más adelante. – El disparador gris con un solo clavo estampado en el lateral es el disparador secuencial. La instalación de este kit permite que la herramienta funcione en modo secuencial. – El disparador negro con tres clavos estampados en el lateral es el disparador de ráfagas. La instalación de este kit permite que la herramienta funcione en modo de ráfaga. Extracción del disparador (fig.
E S PA Ñ O L • • • • • • para herramientas neumáticas de calidad para invierno que contenga etilenglicol) en la entrada del aire. Regule la presión del aire a un máximo de 5,5 bar. Conecte la manguera de aire al accesorio de la herramienta. Cargue los clavos en el cargador como se describe a continuación. Accione la herramienta 5 o 6 veces sobre madera de desecho para lubricar las juntas tóricas. Incremente la presión del aire al nivel normal de funcionamiento. Use la herramienta del modo normal.
E S PA Ñ O L • Cierre el cañón (14) y vuelva a colocar el soporte (13) en su posición. • Presione el cerrojo delantero (12) en la posición de bloqueado. • Conecte la manguera de aire al accesorio de la herramienta. • Cargue clavos en el cargador. Consulte “Carga de la herramienta”. • Empuje el cargador hacia delante hasta que quede acoplado en su lugar. ADVERTENCIA: Si los clavos se atascan con frecuencia en la boca, haga que un servicio técnico autorizado de DEWALT repare la herramienta.
E S PA Ñ O L La tapa superior tiene una fuga de aire • Apriete los tornillos de cierre. La herramienta no clava algunos clavos • Compruebe el suministro de aire. • Lubrique la herramienta. • Limpie el cargador y la boca de la herramienta. Los remaches se atascan en la herramienta • Compruebe que únicamente utiliza remaches del tipo especificado. • Apriete los tornillos de la boca. Protección del medio ambiente Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar con la basura doméstica.
E S PA Ñ O L GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS CLOUEUR D51238 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.
FRANÇAIS des chaussures de sécurité antidérapantes. Pour ne pas être gêné pendant le travail, couvrir ou attacher les cheveux longs. 6. Adopter une position confortable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. 7. Rester prudent. Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue. 8. Utiliser l’outil approprié. L’usage prévu pour cet outil est décrit dans cette notice d’instructions.
FRANÇAIS • • • • • • • • • en raison d’une coupure d’alimentation électrique ou des surfaces dures dans la pièce à travailler. Ne faites jamais travailler un outil de mise en place d’éléments de fixation dans le vide. Dans la zone de travail, amenez l’outil sur la zone de travail en ne le tenant que par une poignée, et jamais avec la gâchette enclenchée. Etudiez attentivement l’état de la zone de travail.
FRANÇAIS – La gâchette noire avec trois clous imprimés sur le côté est la gâchette à percussion. Lorsque vous installez ce kit, l’outil fonctionne en mode percussion. Démontage de la gâchette (fig. B) • Débranchez le tuyau d’air de l’outil. • Enlevez tous les clous du chargeur. • Enlevez l’fiillet en caoutchouc (5) de l’extrémité de la cheville (6). • Enlevez la cheville. • Démontez l’ensemble de la gâchette (7). Montage de la gâchette (fig. B) • Choisissez la gâchette adaptée.
FRANÇAIS Travail par temps chaud. L’outil peut fonctionner normalement. Evitez d’exposer l’outil directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur directe pour éviter d’endommager les joints toriques et d’autres pièces en caoutchouc. • Mettez la gâchette noire en place comme indiqué ci-dessus. • Pour enfoncer un seul clou : Faites fonctionner l’outil comme indiqué pour l’action séquentielle.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessure grave en cas de démarrage accidentel lors du réglage de la profondeur, veillez TOUJOURS à : • bloquer la gâchette en position d’arrêt (OFF) ; • débrancher l’outil de l’alimentation en air ; • éviter de toucher la gâchette pendant le réglage. • Pour réduire la profondeur, tournez la molette de réglage de profondeur (15) vers la droite. • Pour augmenter la profondeur, tournez la molette de réglage de profondeur (15) vers la gauche.
FRANÇAIS Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
I TA L I A N O CONTROPEZZA PER CHIODI D51238 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT. Dati tecnici Tipo Pressione di esercizio consigliata Pressione di esercizio max.
I TA L I A N O 6. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure. 7. Mantenersi vigili. Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare buon senso e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi. 8. Usare l’utensile più adatto allo scopo. L’utilizzo previsto per il presente utensile è indicato all’interno del manuale di istruzioni. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli in lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
I TA L I A N O • Non azionare in aria l’utensile guida dell’elemento di fissaggio. • Nella zona di lavoro, trasportare l’utensile sul posto di lavoro usando solo un’impugnatura, e mai con il grilletto azionato. • Esaminare le condizioni della zona di lavoro. Gli elementi di fissaggio possono penetrare nei pezzi in lavorazione sottili o togliere angoli e bordi del pezzo da lavorare, mettendo così a rischio le persone. • Non portare gli elementi di fissaggio vicino al bordo del pezzo in lavorazione.
I TA L I A N O – Il grilletto grigio con un unico chiodo stampato sul lato è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’utensile nel modo di azione sequenziale. – Il grilletto grigio con un unico chiodo stampato sul lato è il grilletto dell’azione sequenziale. L’installazione di questo kit farà funzionare l’utensile nel modo di azione ad urto. Rimozione del grilletto (fig. B) • Staccare il tubo dell’aria dall’utensile. • Rimuovere tutti i chiodi dal caricatore.
I TA L I A N O • Azionare l’utensile 5 o 6 volte nel legno di scarto per lubrificare le guarnizioni circolari. • Aumentare la pressione dell’aria fino al normale livello operativo. • Usare l’utensile nel modo normale. Funzionamento ad alte temperature L’utensile deve funzionare normalmente. Evitare il calore della luce diretta del sole per evitare danni ai paraurti, alle guarnizioni circolari e alle altre parti in gomma. Caricamento dell’utensile (fig.
I TA L I A N O Impostazione della profondità (fig. F) È possibile regolare la profondità di inserimento dell’elemento di fissaggio usando l’apposito dispositivo vicino al grilletto dell’utensile. AVVERTENZA: Per ridurre il pericolo di seri infortuni da un avvio accidentale dell’utensile mentre si regola la profondità, occorre SEMPRE: • bloccare il grilletto; • staccare il tubo dell’aria compressa; • evitare di toccare il grilletto durante le regolazioni.
I TA L I A N O Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la raccolta differenziatan. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
I TA L I A N O GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS NIETAPPARAAT D51238 Gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
NEDERLANDS 5. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Deze kunnen in bewegende onderdelen vast komen te zitten. Draag bij voorkeur handschoenen van rubber en anti.slip veiligheidsschoeisel. Draag beschermde afdekking voor het haar en hou lang haar uit de buurt. 6. Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. 7. Blijf alert. Let op wat u aan het doen bent. Gebruik uw gezond verstand. Bedien het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent. 8.
NEDERLANDS • • • • • • • • • geen verwondingen aan hoofd of lichaam kunnen ontstaan wanneer het apparaat plotseling terug springt als gevolg van een onderbreking in de energietoevoer of harde vlakken in het werkstuk. Bedien het nietapparaat nooit in de vrije ruimte. Draag in de werkplaats het apparaat altijd aan een handgreep en houd nooit een vinger op de trekker. Maak uzelf vertrouwd in het werkgebied.
NEDERLANDS actie. Wanneer deze kit gemonteerd is, werkt de machine in de opeenvolgende actie-modus. – De zwarte trekker, met drie nieten afgebeeld op de zijkant, is de trekker voor schokactie. Wanneer deze kit gemonteerd is, werkt de machine in de schokactie-modus. Verwijderen van de trekker (afb. B) • Ontkoppel de luchtleiding van de machine. • Verwijder alle nieten uit het magazijn. • Verwijder de rubberen pakkingsring (5) van het uiteinde van de deuvel (6). • Verwijder de deuvel.
NEDERLANDS aan de bumpers, o-ringen, en andere rubberen onderdelen te voorkomen. trekker over, en drukt u het uitschakelmechanisme vervolgens herhaaldelijk tegen het werkoppervlak aan. Laden van de machine (afb. C) WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine altijd van de luchttoevoer voordat u bevestigingsmiddelen gaat laden. • Druk de ontgrendelingsknop (11) in en trek het magazijn (4) naar achteren. • Kies de juiste, aaneengesloten nietenstaaf. Zie “Technische gegevens”.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om te voorkomen dat u zich ernstig verwondt door toevallige activering tijdens het instellen van de diepte moet u ALTIJD: • De trekker in de OFF-stand vergrendelen. • De luchttoevoer loskoppelen. • Tijdens het instellen contact met de trekker vermijden. • Om de diepte te verminderen, draait u het diepteinstellingswiel (15) naar rechts. • Om de diepte te vermeerderen, draait u het diepte-instellingswiel (15) naar links.
NEDERLANDS Milieubescherming Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale huishoudafval worden gegooid. Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SPIKERSLAGER D51238 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK 6. Ikke strekk deg over verktøyet. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. 7. Vær på vakt. Følg med på hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Ikke bruk verktøyet når du er trøtt. • 8. Bruk egnet verktøy. Beregnet bruk er beskrevet i denne instruksjonshåndboken. Ikke tving små verktøy eller tilleggsutstyr til å gjøre jobben til et kraftigere verktøy. Verktøy fungerer bedre og sikrere ved den hastigheten det er beregnet for.
NORSK følge informasjonen i håndboken og bruke egnet verktøy og utstyr. • Ikke demonter eller blokker noen deler av spikerslageren, f.eks. sikkerhetsstykket. • Verktøyet må etterses grundig og med jevne mellomrom. Følgende symboler befinner seg på verktøyet: Les instruksjonshåndboken før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Trykkluftverktøy med sikkerhetsbøyle. Må aldri brukes på stige. Magasinvinkel. Største antall spikere i magasinet. Spikerdiameter. 1.2 mm 16-50 mm Spikerlengde. Maks.
NORSK Kople til luft (fig. A) Dette verktøyet har standard 1/4" rørgjenge for luftkoplingen (2). • Pakk hannenden av montasjen inn i Teflontape for å forhindre luftlekkasjer. • Skru montasjen inn på endehetten, og stram godt. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. Korrekt plassering av hendene (fig. G) ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
NORSK • Trekk i utløseren for å aktivere verktøyet. Hvert trekk i utløseren når kontaktaktivatoren trykkes mot arbeidsflaten, setter i én spiker. Støtaktivering Støtaktiveringsmodus brukes til rask spikerslaging på flate, stabile overflater. • Monter den svarte utløseren som forklart ovenfor. • Drive inn en enkelt spiker: Bruk verktøyet som beskrevet for trinnvis drift. • Drive inn flere spikre: Trekk først i utløseren, og skyv så kontaktaktivatoren gjentatte ganger mot arbeidsflaten.
NORSK Kontrollere at alle fester på verktøyet er stramme og uten skade • Stram løse fester ved hjelp av egnede verktøy Problemløsing Hvis det ser ut til at verktøyet ikke fungerer som det skal, følger du instruksjonene nedenfor. Løser ikke dette problemet, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Verktøyet virker ikke • Kontroller lufttilførselen. • Hvis omgivelsestemperaturen er lav, varmer du opp verktøyet. Verktøyet produserer ikke tilstrekkelig effekt • Kontroller lufttilførselen.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PREGADOR D51238 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS seco e fechadas com segurança, fora do alcance de crianças. 5. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Estas podem ficar presas nas peças móveis. De preferência, use luvas de borracha e calçado de protecção antiderrapante. Se tiver o cabelo comprido, use uma touca de protecção para o cabelo, para o manter afastado da ferramenta. 6. Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado. 7. Mantenha-se atento.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • – utilizá-la em peças feitas de material duro como o aço – deixar cair ou arrastá-la pelo chão – aplicar força excessiva de qualquer natureza Não utilize o equipamento como um martelo. Nunca aponte para si ou para qualquer pessoa qualquer pregador em funcionamento.
PORTUGUÊS Montagem e ajuste FUNCIONAMENTO Modo de emprego Selecção do gatilho Estas ferramentas são montadas com um gatilho de accionamento por impacto. Também está incluído um gatilho de accionamento sequencial. Para obter as definições de “accionamento por impacto” e “accionamento sequencial”, veja mais abaixo. – O gatilho cinzento com um pequeno prego impresso lateralmente é o gatilho de accionamento sequencial. A instalação deste kit faz com que a ferramenta funcione no modo de accionamento sequencial.
PORTUGUÊS Funcionamento em tempo frio Sempre que utilizar ferramentas a temperaturas extremamente baixas: • Mantenha a ferramenta o mais quente possível antes de a utilizar. • Desligue o tubo de ar da ferramenta. • Coloque 5-10 gotas de óleo para ferramentas pneumáticas DEWALT (ou óleo pneumático para inverno contendo etileno glicol) na entrada do ar. • Ajuste a pressão so ar a um máximo de 5,5 bar. • Ligue o tubo do ar ao encaixe na ferramenta. • Coloque pregos no carregador como abaixo descrito.
PORTUGUÊS • Carregue no trinco frontal (12) até à posição de bloqueado. • Ligue o tubo do ar ao encaixe na ferramenta. • Coloque pregos no carregador. Consulte “Carregar a ferramenta”. • Empurre o carregador para a frente até que encaixe. ATENÇÃO: Caso os pregos se encravem com frequência na extremidade ponteaguda, mande reparar a ferramenta num Centro de Assitência Técnica DEWALT. Definição da profundidade (fig.
PORTUGUÊS A ferramenta salta pregos • Verifique a alimentação do ar. • Lubrifique a ferramenta. • Limpe o carregador e a extremidade ponteaguda. Os pregos encravam na ferramenta • Utilize apenas pregos do tipo especificado. • Aperte os parafusos da extremidade ponteaguda. Proteger o meio ambiente Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser eliminado com o lixo doméstico normal. Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI NAULAIN D51238 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI 7. Ole valpas. Pysy tilanteen tasalla. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 8. Valitse oikea työkalu. Työkalun käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Älä käytä keveitä työkaluja raskaille työkaluille tarkoitettuihin tehtäviin. Työkalu toimii paremmin ja turvallisemmin, jos sitä käytetään sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
SUOMI Koneessa on seuraavat piktogrammit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Pneumaattinen työkalu, jossa on turvakehys. Älä käytä tikkailla. Säiliön kulma. Naulojen enimmäismäärä lippaassa. Naulan halkaisija. Kuvaus (kuva A) Naulain D51238 on suunniteltu kiinnikkeiden painamiseen puisiin työkappaleisiin. 1 Liipaisin/lukitusvapautuskytkin 2 Ilmasovite 3 Kontaktiliuska 4 Säiliö Asennus ja säädöt Liipaisimen valinta Työkaluissa on vakiona pikaliipaisin.
SUOMI TOIMINTA Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. • • • • Aseta ilmanpaineeksi enintään 5,5, baaria. Kytke ilmaletku työkalussa olevaan sovitteeseen. Lataa naulat säiliöön alla kuvatulla tavalla. Laukaise työkalu 5-6 kertaa jätelautaan, jotta o-renkaat saavat voitelun. • Nosta ilmanpaine normaalille toimintatasolle. • Käytä työkalua normaaliin tapaan.
SUOMI • Asenna musta liipaisin yllä kuvatulla tavalla. • Yhden naulan lisääminen: Käytä työkalua vaihetoimintatilan ohjeiden mukaisesti. • Useiden naulojen lisääminen: Vedä ensin liipaisinta ja paina sitten kontaktiliuskaa toistuvasti työpintaa vasten. VAROITUS: Älä pidä liipaisinta painettuna, kun työkalu ei ole käytössä. Pidä liipaisimen lukituskytkin oikealle kierrettynä. Näin työkalu ei laukea vahingossa, kun se ei ole käytössä.
SUOMI Vianmääritys Jos työkalu ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos työkalu ei tästä huolimatta toimi, ota yhteyttä huoltopisteeseen. Työkalu ei toimi • Tarkista paineilmalähde. • Jos lämpötila on alhainen, lämmitä työkalua. Työkalu ei saa riittävästi tehoa • Tarkista paineilmalähde. • Tarkista, onko ilmanpoistoaukko vapaa. • Voitele työkalu. Yläkorkeista vuotaa ilmaa • Kiristä korkkien ruuvit. Työkalu jättää nauloja väliin • Tarkista paineilmalähde. • Voitele työkalu.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SPIKPISTOL D51238 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar. Tekniska data Typ Rekommenderat arbetstryck Max.
SVENSKA 6. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. 7. Håll dig alert. Se upp med vad du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött. 8. Använd rätt verktyg. Den avsedda användningen finns beskriven i denna instruktionsmanual. Tvinga inte små verktyg eller tillsatser att göra ett arbete för slitstarka verktyg. Verktyget gör ett arbete bättre och säkrare vid den hastighet det är avsett för.
SVENSKA • Använd bara reservdelar som godkänts av tillverkaren eller dennes auktoriserade representanter. • Lämna bara verktyget till reparation hos tillverkaren eller dennes auktoriserade representanter, som kan följa manualens anvisningar och som använder rätt verktyg och utrustning. • Låt bli att plocka ner eller blockera någon del av spikmaskinen som t.ex. säkerhetsbygeln. • Se till att verktyget genomgår korrekt service i regelbundna intervall.
SVENSKA Montera utlösaren (bild B) • Välj önskad utlösare. • Sätt i utlösarenheten i urtaget och se till att utlösarfjädern (8) sitter som den skall. • För in styrpinnen (6) genom verktygsramen, kontaktutlösarstyrningen och utlösarenheten. • Tryck fast gummitätningen (5) på änden på styrpinnen. Luftkoppling (bild A) De här verktygen har en standard 1/4" rörgänga för luftledningskopplingen (2). • Fäst teflontejp runt den utvändiga gängan för att motverka luftläckage.
SVENSKA Med kontrollen i mittläge, är verktyget färdigt att användas. Verktyget kan användas i två funktionslägen: sekvensaktionsläge eller stötvis aktionsläge. Vilken utlösare som är installerad i verktyget bestämmer funktionsläget. Läget för sekvensaktion Sekvensläget används för avbruten spikning när man önskar mycket noggrann och exakt placering. • Montera den grå utlösaren som beskrivet ovan. • Tryck kontaktutlösaren mot arbetsytan. • Dra i utlösaren och aktivera verktyget.
SVENSKA Avlägsna all kondens ur kompressorns tankar och slangar • Öppna luftningskranarna eller andra tömningsventiler på kompressortankarna. • Se till att ansamlat vatten rinner ur slangarna. Rengör magasinet, utstötaren och mekanismen till kontakutlösaren • Rengör med tryckluft. Se till att alla fästförband på verktyget sitter hårt och inte är skadade • Dra åt alla förband med lämpligt verktyg. Felsökning Miljöskydd Separat avfallshantering.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ÇİVİ ÇAKICI D51238 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
ve kaymayan iş ayakkabısı giyin. Uzun saçları uzak tutmak için koruyucu saç muhafazası kullanın. 6. Aşırı uzanarak çalışmayın. Yere sağlam basın ve dengenizi her zaman muhafaza edin. 7. Daima dikkatli olun. Yaptığınız işe dikkat edin. Sağduyulu olun. Aleti yorgunken kullanmayın. 8. Uygun alet kullanın. Amaçlanan kullanım şekli bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır. Ağır hizmet tipi alet ile yapılması gereken işi küçük aletler veya ekipmanlar kullanarak yapmaya çalışmayın.
TÜRKÇE • Çal şma alan ndaki koşullar göz önünde bulundurun. Sürgüler ince çal şma parçalar n delip geçebilir, köşelerden ve kenarlardan kayabilir. Bu da insanlar tehlikeye sokabilir. • Çal şma parças n n uçlar na yak n yerlerine sürgü sürmeyin. • Diğer sürgülerin üzerine başka sürgü sürmeyin. • Sadece üretici veya yetkili bayiler taraf ndan belirtilen yedek parçalar kullan n.
TÜRKÇE Tetiği sökme (şek. B) • Hava hatt n aletten sökün. • Şarjörden tüm çivileri ç kart n. • Takoz piminin (6) ucundan lastik halkay (5) ç kart n. • Takoz pimi sökün. • Tetik montaj n (7) sökün. Tetiği takma (şek. B) • Uygun tetiği seçin. • Tetik yay n n (8) düzgün bir şekilde oturduğundan emin olarak tetik montaj n tetik yuvas na yerleştirin. • Takoz pimini (6) alet çerçevesi, temas kastanyolas k lavuzu ve tetik montaj aras ndan geçirerek yerleştirin. • Lastik halkay (5) takoz piminin ucuna itin.
TÜRKÇE Aletin yüklenmesi (şek. C) UYARI: Bağlant elemanlar n yüklemeden önce daima aleti hava kaynağ ndan ay r n. • İticiyi serbest b rakma düğmesine (11) bas n ve şarjörü (4) arkaya doğru çekin. • Uygun bir s ralanm ş çivi çubuğu seçin. Bak n z “Teknik veriler”. • Şarjörün üzerindeki yükleme yuvas na s ral çivi çubuğunu/çubuklar n yerleştirin. • Şarjör yerine oturana kadar ittirin. Aletin işletilmesi (şek. D) Bu aletler, bir tetik/kilit düğmesiyle (1) donat lm şt r.
TÜRKÇE Kemer/bağlama ask s n ç kartmak için: • Hava hortumunu, aletin üzerindeki bağlant dan sökün. • Bir pense veya anahtar kullanarak kemer/ bağlama ask s n n somununu aletin uç kapağ ndan sökün. • Kemer/bağlama ask s n , pulu ve kontrol yay n sökün. Sorun giderme Aletinizin doğru çal şmad ğ n hissederseniz, aşağ daki talimatlar takip edin. Bunlar sorununuzu çözmezse, lütfen servisinize başvurun. Alet çal şm yor • Hava kaynağ n kontrol edin. • S cakl k düşükse aleti s t n.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını sağlamaktadır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
∂§ §∏¡π∫∞ ∫∞ƒºøΔπ∫√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ D51238 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
∂§ §∏¡π∫∞ 3. Να φυλάσσετε το εργαλείο μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη για παιδιά κάτω των 16 ετών. 4. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται. Τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό μέρος και να κλειδώνονται με ασφάλεια, μακριά από μέρος που μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά. 5. Να φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Ενδέχεται να μαγκώσουν σε κινούμενα μέρη.
∂§ §∏¡π∫∞ • • • • • • • • • • • • • ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ì ‰È·‚¿ıÌÈÛË ˘„ËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶ÚÈÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·, ÂȉÈο ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÛοϘ ‹ ·Ó Ë ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù‡¯ËÌ·. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
∂§ §∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 ∫·ÚʈÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· 1 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·‰Ô¯È΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ 1 ∑‡ÁÔ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÒÓ Á˘·ÏÈÒÓ 1 ∞ÏÏÂÓfiÎÏÂÈ‰Ô 1 ∫È‚ÒÙÈÔ 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ.
∂§ §∏¡π∫∞ • §È¿ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. μÏ. «™˘ÓÙ‹ÚËÛË». • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ηÚÊÈ¿ ·fi ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (4). • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÚÔÒıËÛ˘ (11) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· (4) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. • EϤÁÍÙ ·Ó Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·ʋ˜ (3) Î·È Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ (4) ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂÏ¢ı¤Ú·. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ ·ʋ˜ ‹ Ô ÁÂÌÈÛÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÂÏ¢ı¤Ú· • EϤÁÍÙ ·Ó Ë ›ÂÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú· Â›Ó·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓË ›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∂§ §∏¡π∫∞ • ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫¿ı ÒıËÛË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ Î·È ÌÂٷΛÓËÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ·ʋ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙÔÔıÂÙ› ¤Ó· ηÚÊ›. EÓ¤ÚÁÂÈ· ·Ó·‹‰ËÛ˘ ∏ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·Ó·‹‰ËÛ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ù·¯Â›· ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·ÚÊÈÒÓ Û ›‰˜, ÛÙ·ıÂÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì·‡ÚË ÛηӉ¿ÏË fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
∂§ §∏¡π∫∞ • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤ÓÛ· ‹ ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·fi ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÈÌ¿ÓÙ·/‰ÔÎÔ‡ ·fi ÙËÓ Î·Ï‡ÙÚ· ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ ÈÌ¿ÓÙ·/‰ÔÎÔ‡, ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ÚÔ‰¤Ï·˜ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. ∞ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. E¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ‰ÂÓ Ï˘ı›, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› • EϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·.
∂§ §∏¡π∫∞ Για την προστασία του περιβάλλοντος Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
∂§ §∏¡π∫∞ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Black & Decker (Hellas) S.A. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.