www. .
Dansk 4 Deutsch 13 English 24 Español 33 Français 42 Italiano 53 Nederlands 63 Norsk 73 Português 82 Suomi 93 Svenska 101 Türkçe 110 EÏÏËÓÈο 119 Copyright DEWALT 2
1 2 3 4 A 1
5 8 3 5 6 6 3 7 9 6 6 B1 B2 14 12 10 11 14 13 A 12 10 11 14 12 10 11 2 B C1 2 C2
15 15 4 D 3
DANSK VINKELSLIBER D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding V Motoreffekt W Omdrejningstal ubelastet min-1 Skivediameter mm Spindeldiameter Vægt kg Sikringer: 230 V maskiner D28111 230 850 10.000 115 M14 2,1 D28113(K) 230 900 10.
DANSK For yderligere information kontakt da DEWALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
DANSK c) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i noget elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud fra stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
DANSK 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, og der skal anvendes identiske reservedele. Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse a) Dette elektriske værktøj er beregnet til brug som vinkelsliber, sandsliber eller stålbørste. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med det elektriske værktøj.
DANSK p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald forårsaget af elektrisk stød. Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag • Tilbageslag er en pludselig reaktion på fastknibning af en skive, bagflange, børste eller andet tilbehør, som får ukontrolleret værktøj til at slå ud i den modsatte retning af tilbehørets omdrejningsretning, på det sted, hvor det bliver fastknebet. • Hvis f.eks.
DANSK Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Kontroller emballagens indhold Emballagen indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Beskyttelsesskinne 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Kasse (kun K-Modeller) 1 Brugervejledning 1 Tegning • Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. • Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. Beskrivelse (fig.
DANSK MONTERING OG AFMONTERING AF BESKYTTELSESSKÆRMEN (FIG. B1 & B2) D28111/D28139 - BESKYTTELSESSKÆRM MED FIKSERINGSSKRUE (FIG. B1) • Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad. • Justér knopperne (5) efter rillerne (6). • Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning. • Spænd skruen (7) godt. • Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne skrue. ADVARSEL: Benyt aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærmen. D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 NØGLEFRI BESKYTTELSESSKÆRM (FIG.
DANSK METALANVENDELSER • Når du bruger dette værktøj til metalopgaver, skal du sørge for, at der er indsat en reststrømsenhed (RCD) for at undgå reststrømsrisiko forårsaget af metalspåner. • Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en, skal værktøjet indleveres til reparation på et autoriseret DEWALT-værksted. ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der samle sig strømledende støv inden i maskinhuset, når man arbejder med metal.
DANSK Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt. DEWALT har en facilitet til indsamling og genbrug af DEWALT-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne service og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne.
DEUTSCH WINKELSCHLEIFER D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
DEUTSCH 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DEUTSCH Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in Händen von unerfahrenen Personen gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen.
DEUTSCH verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. i) Besucher müssen sich in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen.
DEUTSCH e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden. Solche Blätter sind eine häufige Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug. Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Schleifarbeiten a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind.
DEUTSCH VERWENDUNGSZWECK Der D28111/D28113(K)/D28130/D28132C/ D28134/D28135(K)/D28139/D28141 HeavyDuty-Winkelschleifer ist für professionelles Schleifen an verschiedenen Arbeitsstellen (z. B. Baustellen) konzipiert. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT IN einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Ihr DEWALT-Elektrowerkzeug ist gemäß 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig.
DEUTSCH • Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6) aus. • Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung. • Ziehen Sie die Schraube (7) sicher an. • Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lockern Sie die Schraube. WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzvorrichtung. D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 SCHLÜSSELLOSE SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. B2) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf einen Tisch.
DEUTSCH • Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/Ausschalter ganz nach vorne. • Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den Schalter. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von DEWALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein.
DEUTSCH REINIGUNG DER BELÜFTUNGSSCHLITZE Um die Ansammlung von Staub innerhalb der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungsschlitze täglich zu reinigen. • Ziehen Sie den Netzstecker. • Blasen Sie trockene Druckluft durch die Belüftungsschlitze. • Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Lappen. Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da diese die Teile im Innern des Geräts beschädigen können. Umweltschutz Getrennte Entsorgung.
DEUTSCH GARANTIE • 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE • Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem DEWALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück. Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
ENGLISH ANGLE GRINDER D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage V (U.K. & Ireland only) V Power input W No-load speed min-1 Wheel diameter mm Spindle diameter Weight kg Fuses: Europe U.K. & Ireland U.K.
ENGLISH For more information, please contact DEWALT at the address below, or refer to the back of the manual.
ENGLISH d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
ENGLISH b) Operations such as polishing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
ENGLISH • Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
ENGLISH INTENDED USE Your angle grinder D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 has been designed for professional grinding and cutting applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. DO NOT use grinding wheels other than center depressed wheels and flap-disk. These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
ENGLISH • Align the lugs (5) with the notches (6). • Press the guard down and rotate it to the required position. • If required, increase the clamping force by tightening the screw (9). • Tighten the clamping lock. • To remove the guard, release the clamping lock. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below. Conductor size (mm2) 0.75 1.00 1.50 2.50 4.00 Voltage 115 230 Amperes 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 20.0 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.
ENGLISH • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition. PRIOR TO OPERATION: • Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels. • Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. • Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. SWITCHING ON AND OFF (FIG.
ENGLISH to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. CLEANING WARNING: Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. CLEARING THE VENTILATION SLOTS To avoid build-up of dust inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. • Unplug the machine. • Blow dry compressed air through the ventilation slots. • Clear the ventilation slots using a soft brush or dry cloth.
E S PA Ñ O L AMOLADORA ANGULAR D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Voltaje Potencia absorbida Velocidad en vacío Diámetro del disco Diámetro del eje Peso Fusibles Herramientas 230 V: V W min-1 mm kg D28111 230 850 10.
E S PA Ñ O L Para información más detallada, contacte a DEWALT en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de este manual. LpA (presión de sonido) KPA (incertidumbre de presión de sonido) LWA (potencia acústica) KWA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) D28111 D28113 D28130 D28132C D28134 D28135 D28139 D28141 90 89 90 89 89 91 89 91 dB(A) dB(A) 5 101 3 100 3 101 3 100 3 100 3 102 3 100 3 102 dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3 5.2 9.4 5.1 7.4 5.7 9.
E S PA Ñ O L tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, hornillos y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas ni a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
E S PA Ñ O L e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
E S PA Ñ O L trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición. i) Mantenga a las personas a una distancia segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo.
E S PA Ñ O L Advertencias específicas para las operaciones de amolado a) Utilice sólo los discos recomendados para su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específicamente diseñada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan sido diseñados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad.
E S PA Ñ O L NO utilice otras muelas que las ruedas de centro deprimido y discos con protección. Estas amoladoras de alto rendimiento son herramientas profesionales. NO permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
E S PA Ñ O L Nunca utilice la herramienta sin el protector colocado en su lugar. MONTAJE Y DESMONTAJE DE UN DISCO DE AMOLADO O DE CORTE (FIG. C1 & C2) • Coloque la herramienta en una mesa, con el protector hacia arriba. • Fije la brida interior (10) correctamente en el eje (11) (fig. C1). • Coloque el disco (12) sobre la brida (10). Cuando instale un disco con el centro elevado, asegúrese de que el centro elevado (13) quede hacia la brida (10). • Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11) (fig.
E S PA Ñ O L Para evitar la acumulación de polvo metálico en el interior de la máquina, le recomendamos que limpie las ranuras de ventilación diariamente. Consulte “Mantenimiento”. USO DE DISCOS DE ALETAS LUBRICACIÓN Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico LIMPIEZA • El uso abundante de discos de aletas en aplicaciones metálicas puede provocar el aumento del potencial de descarga eléctrica.
E S PA Ñ O L La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. DEWALT proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos DEWALT que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
FRANÇAIS MEULEUSE D’ANGLE D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Puissance absorbée Vitesse à vide Diamètre de meule/disque Largeur de l’arbre Poids D28111 230 850 10.000 115 M14 kg 2,1 V W min-1 mm Fusible: Outils 230 V D28113(K) 230 900 10.
FRANÇAIS Pour de plus amples informations, contactez DEWALT à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel.
FRANÇAIS électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. b) Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. c) N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
FRANÇAIS bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
FRANÇAIS tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrocuteraient l’utilisateur. k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation. l) Assurez-vous que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil. L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil.
FRANÇAIS à tronçonner peuvent être différentes de celles pour meule abrasive. e) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils plus grands. Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater. • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. • Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig.
FRANÇAIS Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. CH TOUJOURS UTILISER LA FICHE PRESCRITE LORS DU REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de disque endommagé. MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. D) • Vissez la poignée latérale (4) dans un des trous (14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage. MODE D’EMPLOI • • • • AVERTISSEMENT : Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. Assurez-vous que tous les matériaux à meuler ou à tronçonner sont bien fixés. Appliquez une force modérée sur l’outil. N’exercez pas de pression sur les côtés du disque. Évitez toute surcharge.
FRANÇAIS ENTRETIEN Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier. BALAIS USÉS Le moteur se coupe automatiquement indiquant que les balais de charbon sont presque usés et que l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer les charbons, faire appel à un Service agréé DEWALT. Confiez votre outil à un réparateur DEWALT agréé.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
I TA L I A N O SMERIGLIATRICE ANGOLARE D28111/ D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/ D28135(K)/D28139/D28141 Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione V Potenza assorbita W Velocità a vuoto min-1 Diametro mola/disco mm Larghezza albero Peso kg D28111 230 850 10.
I TA L I A N O Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
I TA L I A N O b) Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d) Non abusare del cavo. Evitare di utilizzare il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile.
I TA L I A N O g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e così via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
I TA L I A N O l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che l’accessorio si sia fermato completamente. L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo dell’operatore. m) Non accendere l’elettroutensile mentre lo si trasporta. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore. n) Pulire regolarmente gli sfiatatoi dell’elettroutensile.
I TA L I A N O Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di spazzolatura a) Fare attenzione alle setole metalliche che vengono lanciate dalla spazzola persino durante il normale utilizzo. Non forzare troppo i fili di metallo esercitando peso eccessivo sulla spazzola. Le setole metalliche possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzolatura è consigliata una protezione, accertarsi che il disco metallico o la spazzola non interferisca con la protezione.
I TA L I A N O Il Vostro utensile DEWALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60745, perciò non è richiesta la messa a terra. CH PER LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE, UTILIZZARE SEMPRE LA SPINA DI TIPO PRESCRITTO. TIPO 11 PER LA CLASSE II (DOPPIO ISOLAMENTO) - UTENSILI ELETTRICI TIPO 12 PER LA CLASSE I (MESSA A TERRA) - UTENSILI ELETTRICI CH GLI APPARECCHI PORTATILI, UTILIZZATI IN AMBIENTE ESTERNO, DEVONO ESSERE COLLEGATI AD UN INTERRUTTORE DIFFERENZIALE.
I TA L I A N O • Rilasciare il fermo dell’alberino. • Per togliere la mola o il disco, allentare la flangia (14) usando la chiave a due naselli. AVVERTENZA: Non usare un disco o una mola danneggiati. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE (FIG. D) • Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati della scatola ingranaggi. ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: • Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
I TA L I A N O Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. MANUTENZIONE Il Vostro Elettroutensile DEWALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
I TA L I A N O GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS HAAKSE SLIJPER D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Schijfdiameter Spindelmaat Gewicht V W min-1 mm Zekeringen: 230 V machines kg D28111 230 850 10.000 115 M14 2,1 D28113(K) 230 900 10.
NEDERLANDS Neem voor meer informatie contact op met DEWALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
NEDERLANDS verminderen het risico op elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlaktes zoals pijpen, radiatoren, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is. c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of water. Water dat in elektrisch gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico op een elektrische schok. d) Gebruik het snoer niet verkeerd.
NEDERLANDS gereedschap kan beïnvloeden. Als het elektrische gereedschap beschadigd is, laat dit dan herstellen alvorens het te gebruiken. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te beheersen. g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d.
NEDERLANDS draden of de snoer van het werktuig geraakt zouden kunnen worden. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen. k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het draaiende hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk getrokken worden.
NEDERLANDS een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten. d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste vorm en afmeting voor de gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor afbraamschijven. e) Gebruik geen versleten schijven van grotere elektrische werktuigen.
NEDERLANDS D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 UITLAAT VOOR STOFUITSTOOT De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de opeenhoping van stof rond de beschermkap en motorinlaat and vermindert de hoeveelheid stof die de motorbehuizing kan binnendringen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
NEDERLANDS • Draai de flens (14) aan met behulp van de meegeleverde spansleutel. • Laat de spindelvergrendeling los. • Draai de flens (14) met de spansleutel los om de schijf te verwijderen. WAARSCHUWING: Gebruik geen beschadigde schijf. MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. D) • Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis. AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
NEDERLANDS accessoires worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door DEWALT. Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren. ONDERHOUD Uw DEWALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN „NIET GOED, GELD TERUG“ GARANTIE • Indien uw DEWALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK VINKELSLIPER D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Turtall, ubelastet Skivediameter Spindelbredde Vekt V W min-1 mm Sikring: 230 V kg D28111 230 850 10.000 115 M14 2,1 D28113(K) 230 900 10.000 115 M14 2,1 D28130 230 900 10.000 125 M14 2,2 D28132C 230 1.
NORSK Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt DEWALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside .
NORSK d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, dra eller frakople det elektriske verktøyet med. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt.
NORSK illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis du unnlater å følge alle anvisningene nedenfor kan det forekomme elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. b) Bruksområder som polering eller avkutting anbefales ikke med dette elektroverktøyet. Bruk av verktøyet til funksjoner som det ikke var fremstilt for kan medføre fare og personskade. c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utformet og anbefalt av produsenten av verktøyet.
NORSK • Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket, kan den kanten på skiven som kommer inn i klemmepunktet grave seg inn i materialflaten. Dette kan medføre at skiven går ut eller slår seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning skivens bevegelse hadde da det kom i klemme. Slipeskiver kan også brekke under slike forhold.
NORSK 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. • Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning.
NORSK • Press vernet ned og drei det til ønsket posisjon. • Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å stramme til skruen. (9). • Stram klemmelåsen. • For å fjerne vernedekselet, frigjør du klemmelåsen. ADVARSEL: Bruk aldri verktøyet uten at vernedekselet er på plass. SETTE PÅ OG FJERNE EN SLIPE- ELLER SKJÆRESKIVE (FIG. C1 & C2) • Plasser verktøyet på et bord med vernedekselet opp. • Monter den indre flensen (10) riktig på spindelen (11) (fig. C1). • Sett skiven (12) på flensen (10).
NORSK BRUKE SLIPESKIVER ADVARSEL: Opphoping av metallstøv • Omfattende bruk av slipeskiver ved metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen må du sette inn en reststrømbryter før bruk og rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI • Hvis du ikke er tilfreds med ditt DEWALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din DEWALT forhandler eller til et DEWALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges. • 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE • Skulle ditt DEWALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert DEWALT serviceverksted.
PORTUGUÊS REBARBADORA D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Velocidade em vazio Diâmetro do disco Diâmetro do veio Peso V W min-1 mm kg D28111 230 850 10.000 115 M14 2,1 Fusíveis Ferramentas de 230 V D28113(K) 230 900 10.
PORTUGUÊS Para mais informações, queira consultar a DEWALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
PORTUGUÊS compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. d) Não utilize indevidamente o cabo.
PORTUGUÊS do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com cantos afiados, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc.
PORTUGUÊS i ) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação.
PORTUGUÊS b) A protecção deve estar devidamente presa à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir a segurança máxima, de modo ao disco ficar o mínimo exposto possível na direcção do operador. A protecção ajuda a proteger o operador contra fragmentos do disco partidos e o contacto acidental com o disco. c) Os discos têm que ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não proceda à rectificação com o lado do disco de corte.
PORTUGUÊS D28113(K)/D28130/D28132C/D28135(K)/D28141 - PUNHO LATERAL ANTI-VIBRAÇÃO O PUNHO LATERAL ANTI-VIBRAÇÃO AUMENTA O NÍVEL DE CONFORTO ATRAVÉS DA ABSORÇÃO DAS VIBRAÇÕES PROVOCADAS PELA FERRAMENTA. D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 RESGUARDO SEM CHAVE O resguardo sem chave permite um ajuste rápido durante a aplicação, de modo a aperfeiçoar a sua versatilidade.
PORTUGUÊS • Aparafuse a flange externa (14) no veio (11) (fig. C2): - o anel na flange (14) deve ficar virado para o disco aquando da colocação de um disco de rebarbar (A); - o anel na flange (14) deve ficar afastado do disco aquando da colocação de um disco de corte (B). • Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode o veio (11) até que alcance a posição de bloqueio. • Aperte a flange (14) com a chave de dois pinos incluída. • Solte o botão de bloqueio do veio.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela DEWALT, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse apenas os acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI KULMAHIOMAKONE D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite V Ottoteho W Kuormittamaton kierrosnopeus min-1 Laikkakoko mm Karan kierre Paino kg Sulakkeet: 230 V D28111 D28113(K) 230 230 850 900 10.000 10.000 115 115 M14 M14 2,1 2,1 D28132C 230 1.200 10.
SUOMI Lisätietoja saat DEWALTilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
SUOMI e) f) Kun käytät moottoroitua työkalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. Jos sähkötyökalun käyttäminen kosteassa tilassa on välttämätöntä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi.
SUOMI b) Tätä sähkötyökalua ei suositella kiillottamiseen tai leikkaamiseen. Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen voi synnyttää vaaratilanteita ja aiheuttaa henkilövammoja. c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut käytettäväksi työkalun kanssa. Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi turvallisesti.
SUOMI saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös murtua tällaisissa tilanteissa. • Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista.
SUOMI 1 1 1 1 1 1 Sivukahva Laippasarja Kahdella tapilla varustettu kiristysavain Laukku (vain K-mallit) Käyttöohje Hajoituskuva • Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia sähkötyökaluun tai mihinkään sen osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai henkilövahinkoja.
SUOMI D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 PIKASUOJUS (KUVA B2) • Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin. • Vapauta kiristyslukko (8) ja pidä suojusta (3) työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla. • Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan lovien (6) kanssa. • Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon. • Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä ruuvia (9). • Kiristä kiristyslukko. • Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko.
SUOMI Jotta voidaan välttää metalliepäpuhtauden kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso „Huolto“. PUHDISTUS LÄPPÄLAIKKOJEN KÄYTTÖ VAROITUS: Varoitus: Metallitomun kertyminen • Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö metallisovelluksissa voi saada aikaan lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden mukaisesti.
SUOMI DEWALT tarjoaa mahdollisuuden DEWALT –tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden DEWALTin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
SVENSKA VINKELSLIP D28111/D28113(K)/D28130/ D28132C/D28134/D28135(K)/D28139/D28141 Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Varvtal obelastad Skivdiameter Spindeldiameter Vikt V W min-1 mm kg Säkring: 230 V D28111 230 850 10.000 115 M14 2,1 D28113(K) 230 900 10.000 115 M14 2,1 D28130 230 900 10.000 125 M14 2,2 D28132C 230 1.
SVENSKA För mer information ombeds ni kontakta DEWALT på nedanstående adress, eller läsa på baksidan av bruksanvisningen.
SVENSKA c) Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget. d) Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. e) Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas.
SVENSKA TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsföreskrifter för all användning a) Detta elverktyg är menat att fungera som slip, sandare, stålborste. Granska alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med det här elverktyget. Underlåtelse att följa alla nedanstående instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. b) Det här elverktyget rekommenderas inte att användas för polering, kapning och liknande.
SVENSKA okontrollerat elverktyg att tvingas gå i motsatt riktning i förhållande till tillbehörets rotation vid stället där det fastnat. • Till exempel kan kanten på en skiva som gått in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta och få skivan att klättra eller studsa ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid stället där det fastnat.
SVENSKA 1 1 1 1 1 1 Sidohandtag Flänssats Nyckel Låda (endast K-modeller) Instruktionshandbok Sprängteckning • Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport. • Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen. Beskrivning (fig. A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador.
SVENSKA • • • • Passa in tapparna (5) med spåren (6). Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge. Dra åt skruven (7) ordentligt. Lossa skruven för att avlägsna skyddet. VARNING: Använd aldrig verktyget utan skyddet. D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/D28141 SNABBSKYDD (FIG. B2) • Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt. • Frigör spärrklämman (8) och håll skyddet (3) över verktyget som bilden visar. • Passa in tapparna (5) med spåren (6).
SVENSKA VARNING: Under extrema arbetsomständigheter kan ledande damm samlas inuti maskinhöljet vid arbete med metall. Detta kan försämra maskinens skyddsisolering och möjligen leda till risk för elchock. För att undvika att metallspån samlas inuti maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra ventilationsspringorna. Se “Underhåll”. BRUK AV FLAPPSKIVOR SMÖRJNING Ditt elverktyg behöver ingen smörjning. RENGÖRING VARNING: Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
SVENSKA Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. DEWALT erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för DEWALT-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparations- och servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning.
TÜRKÇE AÇILI ZIMPARA D28111/D28113(K)/ D28130/D28132C/D28134/D28135(K)/ D28139/D28141 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler D28111 D28113(K) D28130 D28132C D28134 D28135(K) D28139 Voltaj V 230 230 230 230 230 230 230 230 Güç ihtiyac W 850 900 900 1.200 1.100 1.400 850 1.400 10.000 10.000 10.000 10.000 10.
TÜRKÇE Daha fazla bilgi için, lütfen DEWALT’ n aşağ daki adresi ile temas kurun veya kullan m k lavuzunun arkas na bak n.
TÜRKÇE c) d) e) f) Elektrikli aletleri yağmur veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrik aletinin içine giren su elektrik çarpması riskini artıracaktır. Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrik aletini taşımak, çekmek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır.
TÜRKÇE İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm işlemler için güvenlik talimatları a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara makinesi, tel fırça olarak kullanılmaküzere tasarlanmıştır. Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları,talimatlar, resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda açıklanan bütün talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddiyaralanmaya yol açabilir. b) Bu elektrikli aletle cilalama ya da kesme gibi işlemlerin gerçekleştirilmesi önerilmez.
TÜRKÇE a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yardımcı kolu kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör tarafından kontrol edilebilir. b) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
TÜRKÇE • Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin. • Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n. Tan m (şekil A) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin. Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir. KULLANIM ALANI D28111/D28113(K)/D28130/D28132C/ D28134/D28135(K)/D28139/D28141 dayanıklı açısal taşlama makinesi, çeşitli çalışma yerlerinde (ör.
TÜRKÇE • S k şt rma kilidini (8) serbest b rak n ve siperi (3) gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun. • Dilleri (5) girişlerle (6) hizalay n. • Sipere bast r n ve döndürerek istenilen konuma getirin. • Gerekirse viday (9) s k şt rarak s k şt rma gücünü artt r n. • S k şt rma kilidini s k şt r n. • Siperi sökmek için s k şt rma kilidini aç n. UYARI: Mahfaza yerinde olmadan aleti asla kullanmay n.
TÜRKÇE bir elektrik şokunun potansiyel riski ile koruyucu yal t m n indirgenmesi ile sonuçlanabilir. Makinenin içinde metal talaş n birikmesini engellemek için, havaland rma deliklerini günlük olarak temizlemenizi tavsiye ederiz. Bak n z “Bak m”. Yağlama Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. Temizlik Kapak disklerin kullan m UYARI: Metal tozun artmas • Metal uygulamalar nda kapak disklerin geniş kullan m elektrik şokunda artan bir potansiyel ile sonuçlanabilir.
TÜRKÇE Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün sat n ald ğ n z zaman, belediye at k bölgelerinde veya perakendeciler taraf ndan evlerden elektrikli aletlerin ayr olarak biriktirilmesini sağlayabilir. DEWALT ürünleri çal şma ömürlerini tamamlad klar nda, DEWALT bunlar n geri kazand r lmas ve biriktirilmesi için kolayl klar sağlamaktad r. Bu hizmetten yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunlar toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
∂§§∏¡π∫∞ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ (ΛΕΙΑΝΤΗΡΑ) D28111/D28113(K)/D28130/D28132C/D28134/ D28135(K)/D28139/D28141 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Δ¿ÛË V πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘ min-1 ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡ mm ¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˜ μ¿ÚÔ˜ kg ∞ÛÊ¿ÏÂȘ: ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V D28111 230 850 10.
∂§§∏¡π∫∞ ∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: LpA (ακουστική πίεση) KPA (αβεβαιότητα ακουστικής πίεσης) LWA (ακουστική ισχύς) KWA ((αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dB(A) D28111 D28113 D28130 D28132C D28134 D28135 D28139 D28141 90 89 90 89 89 91 89 91 dB(A) dB(A) 5 101 3 100 3 101 3 100 3 100 3 102 3 100 3 102 dB(A) 5 3 3 3 3 3 3 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Ζυγισμένη τιμή επιτάχυνσης RMS m/s² 5,3 7,0 6,0 4,6 7,0 5,2 5,1 m
∂§§∏¡π∫∞ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
∂§§∏¡π∫∞ γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ηλεκτροδότησης πριν την πραγματοποίηση οποιωνδήποτε ρυθμίσεων, την αλλαγή παρελκομένων, ή την αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
∂§§∏¡π∫∞ επιθεωρήστε το κάθε παρελκόμενο, όπως τροχούς λείανσης, για τυχόν θραύσματα ή ρωγμές, εγκοπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για τυχόν χαλαρά ή σπασμένα συρματάκια. Εάν σας πέσει το ηλεκτρικό εργαλείο, επιθεωρήστε το για τυχόν ζημιά ή εγκαταστήστε παρελκόμενο που δεν έχει υποστεί ζημιά.
∂§§∏¡π∫∞ ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει (λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το χέρι σας.
∂§§∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ ™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó: 1 °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ 1 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· 1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ 1 ™ÂÙ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ 1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ 1 ∫È‚ÒÙÈÔ (Ù‡· K ÌfiÓ·) 1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ 1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ • EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿. • ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘. EÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. B1 & B2) D28111/D28139 - ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎFI Ì ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (ÂÈÎ. 1) • ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ ÁˆÓÈÒÓ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÙÚ·¤˙È, Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ. • E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ (5) Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (6). • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ Ù· οو Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÛÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ı¤ÛË. • ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (7).
∂§§∏¡π∫∞ • ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ıÂÚÌ·Óı›, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ¶ÚÈÓ ·FI ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·: • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ‰›ÛÎÔ ‹ ÙÚÔ¯fi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ ‹ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜. • μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Î·È Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿. • μ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‹ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Á˘Ú›˙Ô˘Ó ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙˆÓ ‚ÂÏÒÓ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿ӈ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Î·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. •ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ Æ‹ÎÙÚ˜ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ·fi ¿Óıڷη ¤¯Ô˘Ó ۯ‰fiÓ Êı·Ú› Î·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √È „‹ÎÙÚ˜ ·fi ¿Óıڷη ‰ÂÓ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË. ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ DEWALT. §›·ÓÛË ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ∫·I¿ÚÈÛÌ· ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ Î·È ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏Δπ∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: 070-225587 Fax: 070-225585 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 7020 1511 Fax: 7022 4910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Deutschland Postfach 1202 65502 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.