www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 15 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 46 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 54 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62 Português (traduzido das instruções originais) 69 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure A1 7 8 6 2 66 5 4 3 36 1 XX–XX XXXX Figure A2 13 9 10 12 11 1
Figure B2 Figure B1 14 18 15 16 20 19 17 21 22 23 Figure D1 Figure C1 18 20 19 16 Figure C2 21 Figure D2 16 27 28 25 2 26 20 18 24 10 21 19 24 10
Figure D3 Figure E1 17 15 16 14 27 21 18 23 21 29 19 Figure E3 Figure E2 18 23 32 15 30 14 21 31 18 17 Figure F2 Figure F1 8 7 16 33 22 16 3
Figure G2 Figure G1 13 12 34 34 35 Figure H1 Figure H2 4 68 69 9 67 Figure H3 69 4 Figure H4 2 9 67 2 9 69 4 67 68 68 Figure I1 41 9 40 Figure I2 8 42 9 8 43 40 4
Figure J Figure I3 9 7 8 44 Figure K 13 45 12 Figure L1 46 10 2 47 48 Figure L2 Figure L3 Figure M 5 XX–XX XXXX 54 53 5
Figure N1 Figure N2 Figure O1 Figure O2 Figure P1 Figure P2 6
Figure P4 Figure P3 55 56 Figure R1 Figure Q1 58 30 Figure Q2 57 59 Figure R3 Figure R2 63 64 65 60 62 61 65 57 60 7
DAN S K TYKKELSESHØVL D27300, D27300T Tillykke! EF-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. MASKINDIREKTIV Tekniske data Spænding Type Effektindgang Udgangsspænding Tomgangshastighed Fødningshastighed Skærehøjde (maks.) Maks. skærebredde (maks.) Maks.
DANSK 8. Vær hensigtsmæssigt klædt på. Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige dele. Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår. 9. Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde. Bær høreværn til hver en tid.
DAN S K – Risiko for skade ved udskiftning af klingen. 4 M8 møtrikker – Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme. 4 D8 tandspændeskiver – Helbredsmæssige skader på grund af indånding af støv, der udvikles ved høvling i træ, specielt eg, bøg og MDF.
DANSK Brug af forlængerledning 5. Spænd vingemøtrikkerne. Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt 3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde er 20 m. 6. Læg maskinen på siden med tykkelsesudfødningsrammen (29) hvilende på gulvet (fig. D3). Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. 8. Montér styrehjulene som beskrevet nedenfor.
DAN S K Justering ADVARSEL: Slå altid strømmen fra før justering af værktøjet. JUSTERING AF ANSLAGET (FIG. I1–I3) Justering af højre vinkel (fig. I1) Anslaget har et justerbart stop for let justering af højre vinkel. 1. Løsn vinklens holdehåndtag (40). 2. Tryk anslaget helt op for at sikre, at det er helt vertikalt og spænd vinklens holdehåndtag. 3. Anbring en indstillet firkant (41) på bordet og op imod anslaget (8). 4. Hvis en justering er nødvendig, fortsæt som følger: 5.
DANSK Følg retningslinierne for høvledybden og bredden som vist i tabellen w. herunder. 2,5 Udskiftning af klinger (fig. R1, R2) Maskinen er udstyret med et skærehoved, som holder to klinger. ADVARSEL: Udskift altid klingerne samtidig. Høvledybde (mm) Blødtræ 1,6 ADVARSEL! Vær opmærksom på, at skæreklingerne kun kan udskiftes på den beskrevne måde. Montér aldrig andre skæreklinger end de anbefalede. Hårde træsorter 0,8 ADVARSEL: Skarpe hjørner.
DAN S K med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Før brug kontrollér omhyggeligt skærehovedet for at afgøre, om det vil fungere korrekt. Sørg for at harpiks eller partikler fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne. Tykkelseshøvlefunktion: I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast i skærehovedet og fødningsvalsen, sluk for maskinen og tag strømstikket ud og fjern de fastsiddende dele.
DEUTSCH HOBELMASCHINE D27300, D27300T Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. MASCHINENRICHTLINIE Technische Daten D27300, D27300T Spannung Typ Leistungsaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Zufuhrgeschwindigkeit Schnitthöhe (max.) Max. Schnittbreite (max.) Max.
D EU T S C H 7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen keine Kreissäge. 8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können.
DEUTSCH LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] A1) HOBEL – Höhe 140 mm, Breite 260 mm, Länge 500 mm – Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 300 mm sind Der Datumscode (36), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: ABTRAGEN 2010 XX XX – Höhe 160 mm, Breite 260 mm, Länge 600 mm Herstelljahr – Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 500 mm sind – Ein längeres Werkstück muss durch einen geeigneten Tisch gestützt werden, z.B. ein Rolltisch.
D EU T S C H 7. Spannhebel für Anschlag IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINENTEILE (ABB. B2) 8. Anschlag Wir empfehlen, alle Maschinenteile auszupacken und zu sortieren. 14. Radbefestigung ABB. A2 9. Oberer Tisch 15. Radachse 10. Einstellknopf für Hobeltiefe 16. M8-Flachrundschraube mit Nase 11. Skala, oberer Tisch 17. M8-Sechskantbolzen 12. Spannhebel für Schutzvorrichtung 18. M8-Mutter 13. Schutzhaube 19.
DEUTSCH 6. Stellen Sie die Maschine aufrecht hin. Montage des Anschlags (Abb. F1, F2) Einstellen des Abfasungswinkels (Abb. I2) 1. Lösen Sie den Winkelspannhebel (40). 1. Setzen Sie den Anschlag (8) auf den Anschlaghalter (33) (Abb. F1). 2 Bewegen Sie den Anschlag (8) entlang seiner Längsachse, um den gewünschten Winkel zu erhalten. 2. Führen Sie die Flachrundschraube mit Nase (16) von unten durch den Halter und den Anschlag. 3.
D EU T S C H Vor dem Betrieb Werkstückbreite (mm) • Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper. Hobeln Sie kein Holz mit losen Knoten. Hobeln Sie kein Holz mit starken Knoten oder stark verzogenes Holz. 1. Führen Sie das Werkstück langsam in die Maschine. 2. Führen Sie das Werkstück in Richtung der Maserung zu. Einbuchtungen Ein- und Ausschalten (Abb. M) Einbuchtungen sind Vertiefungen, die bei der Berührung des Werkstückendes mit den Messern entstehen.
DEUTSCH WARNUNG: Tragen Sie bei der Erneuerung der Messer Handschuhe. Abtragungs-Betriebsart: Falls Werkstückteilchen im Hobelkopf und der Zufuhrrolle steckenbleiben, trennen Sie die Maschine vom Strom und entfernen Sie die steckengebliebenen Teile. WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Erneuern der Messer stets den Netzstecker. Halten Sie die Belüftungsschlitze und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen. Entfernen der Messer • Halten Sie die Tische sauber und fettfrei.
D EU T S C H GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLI SH THICKNESS PLANER D27300, D27300T Congratulations! Denotes sharp edges. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. MACHINERY DIRECTIVE Technical Data W W max/min-1 m/min mm mm D27300 230 2 2,100 1,650 6,200 5 160 260 D27300T 400 2 3,000 2,280 6,200 5 160 260 mm mm mm kg 2.5 3 20 54 2.5 3 20 54 dB(A)* 96 96 dB(A) dB(A) 3 109 3 109 dB(A) 3.1 3.
EN GL I S H 8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 9. Use protective equipment. Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working operations create dust or flying particles. If these particles might be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear protection at all times. Wear a safety helmet at all times. 10.
ENGLI SH – Risk of injury when changing the blade. – Risk of squeezing fingers when opening the guards. – Health hazards caused by breathing dust developed when planing wood, especially oak, beech and MDF. The following factors increase the risk of breathing problems: – No dust extractor connected when sawing wood. – Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
EN GL I S H Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. • Connect the yellow green lead to the pe terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A (230 V only).
ENGLI SH 8. Lower the guard (13) untill it contacts the chip collector and lock it using the lever (12). NOTE: If using a dust extractor, lower the upper table all the way and attach the adapter to the dust chute, then raise the upper table until is in contact with the adapter. Adjustment WARNING: Prior to adjustment always unplug the tool. ADJUSTING THE FENCE (FIG. I1–I3) Adjusting the Right Angle (fig. I1) The fence has an adjustable stop for easy right angle adjustment. 1.
EN GL I S H Follow the depth of cut and width guidelines shown in the table below. 2.5 Depth of cut (mm) Softwood 1.6 Hardwood WARNING! Be aware the cutting blades shall be replaced in the described way only. Never fit cutting blades other than the ones recommended. WARNING: Sharp edges. WARNING: Wear gloves when replacing the blades. WARNING: Prior to replacing the blades always unplug the machine. 0.8 Removing the Blades 1. Remove the fence and the guard.
ENGLI SH Thicknessing mode: In case of workpiece fragments jammed between cutter-head and in-feed roller, disconnect the machine from the power supply and remove the jammed parts. Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. • Keep the tables clean and free from grease. Regularly apply some wax to the tables. • Keep the machine free from dust and shavings. • On a daily basis, check and clean the kickback and feed spindles.
ESPAÑO L CEPILLADORA REGRUESADORA D27300, D27300T ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA Datos técnicos D27300, D27300T W W max./min.-1 m/min. mm mm D27300 230 2 2.100 1.650 6.200 5 160 260 D27300T 400 2 3.000 2.280 6.
E SPAÑOL 8. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de cabello para sujetar el cabello largo. 9. Use equipos de protección. Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o despidan partículas.
ESPAÑO L • Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague inmediatamente la máquina y desconéctela de la red. Contenido del embalaje • Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar que los demás utilicen una máquina defectuosa. 1 Cepilladora regruesadora ensamblada parcialmente • SÓLO CEPILLADORA: Cuando el bloque de corte esté bloqueado debido a una fuerza de alimentación anormal durante el corte, apague la máquina y desconéctela de la red.
E SPAÑOL USO PREVISTO Su cepilladora y regruesadora DEWALT D27300/D27300T ha sido diseñada para el corte profesional de madera dura y blanda. Realiza las operaciones de cepillado y regruesado de forma fácil, precisa y segura. El bloque de corte ha sido diseñado para aceptar cuchillas nominales de 260 mm (DE7333). ¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a los indicados. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
ESPAÑO L MODO DE REGRUESADO (FIG. A1, H1, H2) NOTA: El protector/recolector de astillas se encuentra en modo de cepillado. 1. Afloje los pernos (68, 69) para retirar el protector/recolector de astillas (4) de la mesa superior (9). 2. Gire el protector/recolector de astillas en unos 180º. 3. Introduzca el protector/recolector de astillas (4) junto a la mesa superior (9) hasta que la tuerca (67) quede alineada con el microinterruptor (66). 4.
E SPAÑOL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN ANTE LA SOBRECARGA DEL MOTOR Deformación (fig. P1-P4) En caso de una sobrecarga del motor, deberá cortarse el suministro de alimentación del motor. Si esto ocurre, deje que el motor se enfríe durante 2 minutos y a continuación, pulse el botón verde de encendido. Si su pieza de trabajo tan sólo está ligeramente deformada, cepille ambos lados para lograr el grosor deseado.
ESPAÑO L 3. Afloje los pernos (58) utilizando la llave suministrada. 4. Levante el conjunto de cuchillas (59) por encima del cabezal de corte. Utilice un par de alicates si fuese necesario. 5. Retire la cuchilla (60) del soporte (61). 6. Repita el proceso para la otra cuchilla. Ajuste de las cuchillas 1. Una la cuchilla (60) al soporte de cuchillas (61). Compruebe que los cabezales del perno exterior (62) coinciden con las muescas (63). 2. Vuelva a ajustar el conjunto en el cabezal de corte (57). 3.
E SPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FR A NÇ A I S RABOTEUSE D27300, D27300T Félicitations ! Certificat de conformité CE Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. DIRECTIVES MACHINES Fiche technique Tension Type Puissance absorbée Puissance utile Vitesse à vide Vitesse d’avance Hauteur de coupe (max.) Largeur de coupe (max.) Profondeur de coupe max.
FRANÇAI S 7. Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour des outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches. 8. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
FR A NÇ A I S • Signalez la panne et marquez la machine de la manière appropriée pour éviter que d’autres personnes n’utilisent la machine défectueuse. • RABOTEUSE UNIQUEMENT: Lorsque le bloc de coupe est coincé en raison d’une force d’avance anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et débranchez-la de l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous que le bloc de coupe tourne librement. Mettez la machine sous tension et commencez une nouvelle opération de coupe avec une force d’avance réduite.
FRANÇAI S USAGE PRÉVU 21. Rondelle plate D8 Votre raboteuse et calibreuse DEWALT DW27300/D27300T a été conçue pour une découpe professionnelle du bois de conifères ou de feuillus. Elle réalise les opérations de rabotage et de calibrage aisément, précisément et en toute sécurité. 22. Rondelle plate D8 Le bloc de coupe est conçu pour recevoir des lames de taille nominale de 260 mm (DE7333). AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas la machine pour d’autres applications que celles prévues.
FR A NÇ A I S 3. Montez la poignée de serrage (12) sur la colonne (34) (fig. G2). Montage du carter/collecteur de copeaux Lorsque vous utilisez la machine en mode rabotage, le carter/collecteur de copeaux doit être monté depuis la face inférieure vers le haut de la table. Lorsque vous utilisez la machine en mode calibrage, le carter/ collecteur de copeaux doit être monté au dessus de la face supérieure de la table. MODE CALIBRAGE (FIG.
FRANÇAI S Mise en marche et arrêt de l’appareil (fig. M) 2. Introduisez la pièce face plane contre la table. L’interrupteur marche/arrêt présente de multiples avantages : Voilage (fig. P1–P4) FONCTION DE COUPE-CIRCUIT : en cas de perte de secteur, l’interrupteur doit être délibérément réarmé. Si votre pièce est seulement légèrement voilée, aplanissez sur les deux côtés pour obtenir l’épaisseur voulue. DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES DU MOTEUR : PIÈCES ARQUÉES (FIG.
FR A NÇ A I S 4. Soulevez l’ensemble de lame (59) hors de la tête de coupe. Utilisez des pinces si nécessaire. 5. Retirez la lame (60) du support (61). 6. Répétez la même opération pour l’autre lame. Montage des lames Accessoires en option AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
FRANÇAI S GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALI A NO PIALLATRICE A SPESSORE D27300, D27300T Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. DIRETTIVA MACCHINE Dati Tecnici D27300, D27300T Tensione Tipo Potenza assorbita Potenza resa Velocità a vuoto Alta velocità Altezza di taglio (max.) Larghezza max. di taglio (max.
I TALI ANO 7. Usare l’utensile adatto. Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per scopi diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe circolari dentate per tagliare rami o tronchi. 8. Usare il vestiario appropriato. Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
ITALI A NO • SOLO PIALLATRICE: Se il tagliablocchi è bloccato a causa di una forza di alimentazione anormale durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che il tagliablocchi sia libero di muoversi. Accendere la macchina e avviare una nuova operazione di taglio con una forza di alimentazione ridotta. • Assicurarsi che qualsiasi parte del tagliablocchi non utilizzata per la piallatura sia protetta in modo sicuro.
I TALI ANO AVVERTENZA! Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli a cui è destinata. NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. 1. Girare l’unità su un lato, con il telaio di uscita della piallatura a spessore (24) poggiato sul pavimento (fig. C2). AVVERTENZA: non far sbattere sul pavimento la manopola di regolazione della profondità di piallatura (10). Queste piallatrici sono apparati elettrici professionali. 2.
ITALI A NO MODALITÀ DI PIALLATURA A SPESSORE (FIG. A1, H1, H2) NOTA: Il raccogli-trucioli è in modalità di piallatura. 1. Allentare le manopole (68, 69) per rimuovere il raccogli-trucioli (4) dal piano superiore (9). 2. Ruotare il raccogli-trucioli di oltre 180˚. 3. Fare scivolare il raccogli-trucioli (4) lungo il piano superiore (9), finché la manopola (67) non si allinea con il microinterruttore (66). 4. Fissare il raccogli-trucioli serrando le manopole (67, 69). MODALITÀ DI PIALLATURA (FIG.
I TALI ANO 2. Per spegnere la macchina, premere il tasto di arresto rosso (54). AVVERTENZA: Spegnere sempre l’unità a lavoro ultimato e prima di disinserire la spina. Piallatura (fig. N1, N2) • Altrimenti è possibile piallare prima il lato superiore (55) fino a appiattirlo e poi il lato inferiore fino a appiattirlo (56) (fig. P4). Aspirazione polveri (fig. A1) 2. Regolare la guida come necessario. Sul raccogli-trucioli, la piallatrice è dotata di un foro di 100 mm per l’estrazione delle polveri (4).
ITALI A NO Regolazione delle lame (fig. R3) 1. Controllare la posizione della lama (60) su entrambe le estremità. 2. Posizionare il calibro (64) sulla testa portautensile (57), come mostrato. 3. Il bordo inferiore del calibro deve coincidere con la punta della lama (60). • Per la regolazione procedere come segue: • Avvitare o svitare ogni vite di regolazione (65) come necessario finché la punta della lama non coincide con il calibro. Riaffilatura delle lame Le lame possono essere affilate a 42°.
I TALI ANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
N ED E R L A ND S VLAK- EN VANDIKTEBANK D27300, D27300T Hartelijk gefeliciteerd! EG verklaring van overeenstemming U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. RICHTLIJN VOOR MACHINES Technische gegevens D27300, D27300T W W max/min-1 m/min mm mm D27300 230 2 2.100 1.650 6.200 5 160 260 D27300T 400 2 3.000 2.280 6.
N EDERLANDS waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet om boomtakken of houtblokken te zagen. 8. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen. 9. Gebruik beschermend materiaal. Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen.
N ED E R L A ND S • Rapporteer de storing en breng een geschikte markering op de machine aan zodat wordt voorkomen dat anderen de niet goed functionerende machine gebruiken. • ALLEEN SCHAAFMACHINE: Schakel, wanneer het beitelblok is geblokkeerd als gevolg van abnormale aanvoerdruk tijdens het zagen, de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg voor vrijloop van het beitelblok. Schakel de machine in start de zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk.
N EDERLANDS Het beitelblok is ontworpen voor nominale 260 mm beitels (DE7333). WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan worden beschreven. GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. 3. Plaats een getande ring (20) en een moer (18) op het draadeind van de voet. 4. Draai de moeren aan. 5. Zet de machine rechtop. 6. Zet de machine vast op de werkbank. Deze schaafmachines zijn professioneel elektrisch gereedschap.
N ED E R L A ND S 3. Schuif de beschermkap/spaanderopvangbak (4) langs de bovenste tafel (9), tot de knop (67) op één lijn staat met de microschakelaar (66). 4. Zet de beschermkap/spaanderopvangbak vast door de knoppen (67, 69) aan te draaien. SCHAAFSTAND (AFB. G1, G2, H3, H4) 1. Draai de hefhandgreep (2) zo dat de onderste tafel (9) geheel omlaag staat. 2. Draai de knoppen los (67, 69) zodat u de beschermkap/ spaanderopvangbak (4) van de bovenste tafel kunt losnemen. 3.
N EDERLANDS WAARSCHUWING: Schakel de machine altijd uit wanneer het werk is voltooid en voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Schaven (afb. N1, N2) 2. Schaaf de stukken apart zodat er minder afval is. • U kunt ook eerst de bovenkant vlakschaven (55), het werkstuk omdraaien en de onderkant vlakschaven (56) (afb P4). Stofafzuiging (afb. A1) 1. Monteer de beschermkap/spaanderopvangbak zoals hierboven wordt beschreven. 2. Pas de langsgeleiding aan als dat nodig is. 3.
N ED E R L A ND S De beitels afstellen (afb. R3) 1. Controleer de positie van de beitel (60) aan beide uiteinden. 2. Plaats de afstelmeter (64) over de beitelkop (57), zoals wordt getoond. 3. De onderste rand van de afstelmeter moet samenvallen met de punt van de beitel (60). • Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is: • Draai elk van de stelschroeven (65) zoveel als nodig is naar binnen of naar buiten totdat de punt van de beitel gelijk ligt met de afstelmeter.
N EDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
N ORSK TYKKELSESHØVEL D27300, D27300T Gratulerer! EU-samsvarserklæring Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. MASKINERIDIREKTIV Tekniske data Spenning Type Inngangseffekt Effekt Ubelastet hastighet Matehastighet Kutehøyde (maks.) Maks. kappebredde (maks.) Maks.
NORSK 8. Kle deg riktig. Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast i bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider utendørs. Ha på beskyttende hårklede til langt hår. 9. Bruk beskyttende utstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm. 10.
N ORSK Merking på verktøyet 4 Vingemuttere Følgende piktogrammer vises på verktøyet: 4 D8 flat skive 6 D8 fjærskiver Les instruksjonshåndboken før bruk. 1 Instruksjonsmanual 1 Detaljert tegning Bruk hørselvern. • Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. Bruk vernebriller. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Bærepunkt. Beskrivelse (fig. A1, A2) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
NORSK Pakke ut maskinen (fig. B1) Montering av føringen (fig. F1, F2) 1. Fjern det løse pakkematerialet fra esken. 1. Plasser føringen (8) på føringsholderen (33) (fig. F1). 2. Løft maskinen ut av esken. 2. Før en franskskrue (16) fra undersiden gjennom hullet og føringen. 3. Ta ut delene fra maskinen. 3. Legg en flat skive (22) på bolten (16) (fig. F2). 4. Fjern all gjenværende emballasje på maskinen. 4. Sett på håndtaket (7) på bolten (16). IDENTIFISER MASKINDELENE (FIG.
N ORSK JUSTERING AV BESKYTTELSEN (FIG. J) 1. For å slå på maskinen, trykk på den grønne startknappen (53). Beskyttelsen kan justeres til ønsket fast posisjon over bordet, for å gi optimal beskyttelse. 2. For å slå av maskinen, trykk den røde stoppknappen (54). ADVARSEL: Pass alltid på å justere beskyttelsen til høvelbredden og høyde på arbeidsstykket. For å justere bredden 1. Løsne låseknotten (44). 2. Beveg beskyttelsen (13) til ønsket bredde. 3. Trekk til justerigsknotten. For å justere høyden 1.
NORSK Støvsuging (fig. A1) Slipe bladene Maskinen har en 100 mm post for støvsuging på beskyttelsen/ sponsamleren (4). Utstyrt med en passende støvsuger, kan 90% av sponen samles opp dersom luftstrømmen er minst 20 m/s. Bladene kan slipes på nytt ved 42°. ADVARSEL: Bladene kan slipes maks. 3 mm, ned til original størrelse. Dersom bladstørrelsen er redusert med mer enn 3 mm må bladene skiftes ut. Koble til en passende støvsuger under all bruk.
N ORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PLAINA MECÂNICA D27300, D27300T Parabéns! Declaração de conformidade da CE Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PO RT UGUÊ S 7. Utilize a ferramenta adequada ao trabalho. Não force pequenas ferramentas ou acessórios a efectuarem o trabalho de uma ferramenta de alta resistência. Não utilize as ferramentas para outras finalidades que não as indicadas; por exemplo, não utilize serras circulares para cortar ramos ou troncos de árvores. 8. Use roupa adequada. Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por partes em movimentos.
PORTUGUÊS APLAINADORA POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. A1) – 160 mm de altura por 260 mm de largura por 600 mm de comprimento O Código de data (36), o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. – Nunca corte peças com menos de 500 mm Exemplo: 2010 XX XX – As peças de trabalho maiores devem ser suportadas por uma mesa adicional adequada, por exemplo, uma mesa de rolos. • Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue-a de imediato e retire a ficha da tomada.
PO RT UGUÊ S 7. Pega de fixação da guia 21. Anilha achatada D8 8. Guia 22. Anilha achatada D8 23. Anilha Belleville D8 FIG. A2 9. Mesa superior 10. Parafuso de ajuste da profundidade de aplainamento 11. Régua da mesa superior 12. Pega de fixação do resguardo 13. Protecção UTILIZAÇÃO ADEQUADA A plaina mecânica e a aplainadora DEWALT D27300/D27300T foram concebidas para o corte profissional de madeira dura e macia. Efectua operações de aplainamento e espessamento de maneira fácil, precisa e segura.
PORTUGUÊS Montagem da protecção de ligação (fig. G1, G2) 1. Insira o resguardo (13) na respectiva coluna (34) (fig. G1). 2. Localize o resguardo, apertando o parafuso de bloqueio (35). 3. Encaixe a pega de fixação (12) na coluna (34) (fig. G2). Montagem do resguardo/colector de aparas Quando utilizar a máquina no modo de aplainamento, o resguardo/colector de aparas deve ser montado debaixo da mesa superior.
PO RT UGUÊ S Ligar e desligar (fig. M) Depressão O interruptor de ligar/desligar dispõe de diversas vantagens: Uma depressão é algo que ocorre quando as extremidades da peça entram em contacto com os cortadores. Para evitar este tipo de situação: FUNÇÃO DE LIBERTAÇÃO POR CORTE DE ALIMENTAÇÃO Se a alimentação se desligar por algum motivo, o interruptor tem de ser reactivado propositadamente.
PORTUGUÊS Remoção das lâminas 1. Retire a guia e o resguardo. 2. Rode com cuidado a cabeça de corte (57) até a primeira lâmina ficar visível. 3. Afrouxe os parafusos (58) utilizando a chave de porcas fornecida. 4. Levante a lâmina (59) da cabeça de corte. Utilize um alicate se necessário. 5. Retire a lâmina (60) do suporte (61). 6. Repita o mesmo procedimento para a outra lâmina. Montagem das lâminas 1. Monte a lâmina (60) no respectivo suporte (61).
PO RT UGUÊ S GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOM I OIKOTASOHÖYLÄ D27300, D27300T Onnittelut! Terävien reunojen vaara. Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI Tekniset tiedot W W enint./väh.-1 m/min mm mm D27300 230 2 2.100 1.650 6.200 5 160 260 D27300T 400 2 3.000 2.280 6.
S UO M I Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua liikkuviin osiin. Luistamattomien jalkineiden käyttöä suositellaan käytettäessä laitetta ulkona. Käytä suojaavaa päähinettä, jos sinulla on pitkät hiukset. 9. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos työskenneltäessä syntyy pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös kuumuudenkestävää suojaesiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää. 10.
SUOM I – Pyörivien terien suojaamattomien osien aiheuttama onnettomuusriski. – Terän vaihtamisen aikana aiheutuva vahingonvaara. 4 D8 hammastettua aluslaattaa 1 D8 litteä aluslaatta 1 laatikko, joka sisältää: – Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa. 4 jalkaa – Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä höylättäessä puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
S UO M I Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 20 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai muuttamista tai kun teet korjauksia.
SUOM I 3. Laita Pane suorakulmain (41) pöytää ja ohjainta (8) vasten. 4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla: 5. Löysää mutteria (42) ja kierrä pystysuoran asennon lukitusruuvia (43) sisään tai ulos, kunnes ohjain on 90°:n kulmassa pöytään nähden suorakulmaimella mitattaessa. Viistokulman säätö (kuva I2) 1. Löysää kulman lukitusvipu (40). 2 Siirrä ohjainta (8) sen pitkittäisakselilla saadaksesi oikean kulman. 3. Varmista, että ohjaimen alempi reuna koskettaa ylimmän pöydän pintaa (9). 4.
S UO M I 2. Syötä työkappale puun syiden suuntaisesti. Leikkaus Leikkaus on painuma, joka syntyy, kun työkappaleen pää koskettaa terää. Leikkauksen välttämiseksi: 1. Pidä työkappale vaakasuorassa höyläyksen ajan. 2. Syötä työkappale litteänä pöytää vasten. Vääntyminen (kuvat P1–P4) Jos työkappale on vain vähän vääntynyt, höylää molemmat puolet halutun paksuuden saavuttamiseksi. TAIPUNEET TYÖKAPPALEET (KUVAT P1, P2) Syöttörullat ja terä litistävät työkappaleen tilapäisesti (kuva P1).
SUOM I Ympäristön suojeleminen TAKUU Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen. Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja vähentää raaka-aineiden tarvetta.
S V EN S K A PLANHYVEL D27300, D27300T Gratulerar! EC-Följsamhetsdeklaration Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare. MASKINDIREKTIV Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Strömförbrukning Varvtal obelastad Matningshastighet Skärhöjd (max.) Max skärbredd (max.) Max. skärdjup Hyvlingsläge Hyvlingsläge Bladstorlek Vikt W W max/min-1 m/min mm mm D27300T 400 2 3.
SVENSKA 8. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder och smycken, då de kan fastna i rörliga maskindelar. Skor med halkskydd rekommenderas när man jobbar utomhus. Bär hårskydd för att hålla upp långt hår. 9. Använd skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller skyddsmask om arbetet skapar damm eller omkringflygande partiklar. Bär också värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna kan tänkas vara heta. Bär alltid hörselskydd. Bär alltid skyddshjälm. 10.
S V EN S K A Dolda risker 2 Klämhandtag Följande risker risker följer med användning av hyvlar: 4 Gummifötter Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är: 1 M8 låsskruv – Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande bladet. – Risk för skador då bladet byts ut. – Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
SVENSKA Elektrisk säkerhet VARNING: Undvik omsorgsfullt att låta inställningsknappen för skärdjup (10) vidröra golvet. Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning (400 V – 3 Ph) och för endast två spänningsområden (230 – 1 Ph). Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. 2. Sätt ett ben (27) i var och en av de hylsorna (28) i kanterna av maskinhusets botten.
S V EN S K A Inställning VARNING: Koppla alltid ur verktyget innan inställningar görs. INSTÄLLNING AV ANSLAGET (BILDER I1 - I3) Inställning av rät vinkel (bild I1) Anslaget har ett inställbart stopp för enkel inställning av rät vinkel. 1. Lossa vinkelklämmans handtag (40). 2. Tryck anslaget rakt uppåt så att den står helt vertikalt och drag åt klämhandtaget. 3. Sätt en vinkel (41) på bordet och mot anslaget (8). 4. Inställningen går till så här: 5.
SVENSKA Följ riktlinjerna för avverkningsdjup och bredd i nedanstående tabell. Byte av bladen (bilder R1, R2) Maskinen har ett kutterhuvud med två skärblad. Avverkningsdjup (mm) 2,5 VARNING: Byt alltid ut båda bladen samtidigt. Mjukträ 1,6 Hårdträ VARNING! Var medveten om att skärbladen endast kan bytas såsom beskrivits. Montera aldrig andra skärblad än de som rekommenderas. VARNING: Vassa kanter. 0,8 VARNING: Bär handskar när du byter bladen.
S V EN S K A Innan användning kontrollera kutterhuvudet för att avgöra om den fungerar korrekt. Se till att kåda från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras. Hyvlingsläge: Om bitar från arbetsstycket klämmer fast kutterhuvudet, koppla ifrån maskinen från strömförsörjningen och ta bort delen som fastnat. Håll ventilationsöppningarna rena och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. • Håll borden rena och fria från fett. Påför regelbundet lite vax på borden.
TÜRKÇE KALINLIK PLANYA TEZGAHI D27300, D27300T Tebrikler! AT Uygunluk Beyanatı Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. MAKİNE DİREKTİFİ Teknik veriler D27300, D27300T D27300 Voltaj V 230 Tip 2 Giriş gücü W 2.100 Güç çıkışı W 1.650 Yüksüz hız maks/min-1 6.200 Kesme hızı m/dak. 5 Kesme yüksekliği (maks.) mm 160 Maks.
TÜRKÇE 7. Doğru aleti kullanın. Dayanıklı aletlerin işini yaptırarak küçük aletleri zorlamayın. Aletleri amaçları dışında kullanmayın; örneğin daire testereleri ağaç dalları veya kütük kesmek için kullanmayın. 8. Uygun giysiler giyin. Hareketli parçalar tarafından yakalanabileceği için bol giysiler giymeyin veya takılar kullanmayın. Açık havada çalışırken kaymayan ayakkabı giyilmesi önerilir. Uzun saçları içine alacak saç koruyucusu kullanın. 9. Koruyucu teçhizat kullanın.
TÜRKÇE • Kaza veya makine arızası durumunda, makineyi hemen kapatıp prizle olan bağlantısını kesin. 1 Siper/yonga toplayıcı • Arızayı rapor edin ve arızalı makineyi, başkaları tarafından kullanılmaya çalışılmasını önlemek için uygun şekilde işaretleyin. 1 Kutu içeriği: • SADECE PLANYA: Kesici blok kesim sırasında anormal parça besleme kuvveti nedeniyle bloke olursa, makineyi kapatıp güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Üzerinde çalıştığınız parçayı çıkarın ve kesici bloğun rahatça döndüğünden emin olun.
TÜRKÇE KULLANIM ALANI DEWALT D27300/D27300T Planya ve Planya Kalınlaştırma makineniz, yumuşak ve sert ahşap profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıştır. Planyalama ve kalınlaştırma işlemlerini kolay, hassas ve güvenli şekilde gerçekleştirir. Kesme bloku nominal 260 mm bıçaklar (DE7333) için tasarlanmıştır. UYARI! Makineyi, belirtilen amaçlar dışında kullanmayın. 1. Kalınlaştırma çıkış besleme çerçevesi (24) zemine dayanacak şekilde makine yanı üzerine döndürün (şek. C2).
TÜRKÇE KALINLAŞTIRMA MODU (ŞEK. A1, H1, H2) NOT: Siper/yonga toplayıcı planya modundadır. 1. Siper/yonga toplayıcıyı (4) üst tabladan (9) çıkarmak için kolları (68, 69) gevşetin. 2. Siper/yonga toplayıcıyı 180˚ döndürün. 3. Siper/yonga toplayıcıyı (4) üst tabla (9) boyunca, kol (67) mikroanahtar (66) ile hizalanana kadar kaydırın. 4. Kolları (67, 69) sıkarak siper/yonga topalayıcıyı sabitleyin. PLANYALAMA MODU (ŞEK. G1, G2, H3, H4) 1. Yükseltme kolunu (2) alt tablayı (9) tamamen indirmek için döndürün. 2.
TÜRKÇE EKSTRA GÜVENLIK EĞIK IŞ PARÇALARI (ŞEK. P1, P2) Menteşeli güvenlik çevre plakası bir ama kilidin asma kilit köprüsünden geçirilmesiyle kilitlenebilir. Plakanın ön tarafındaki basınç durdurma düğmesini bastıracağından plaka aynı zamanda, „bulunması kolay“ acil durdurma düğmesi olarak hizmet eder. Besleme silindirleri ve kesme kafası iş parçasını geçici olarak düzleştirecektir (şek. P1). Ancak planyalama işlemi sonrasında eğik şekil eski halini alır (şek. P2). 1.
TÜRKÇE Bıçakları Takma 1. Bıçağı (60) tutucudan (61) takın. Dış cıvata kafalarının (62) çentiklere (63) düştüğünden emin olun. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. 2. Aksamı kesme kafasına (57) tekrar takın. 3. Bıçakları aşağıda açıklandığı gibi ayarlayın. 4. Cıvataları (58) sıkın (tork: 6-8 Nm). 5. Diğer bıçak için yapılan işlemleri tekrarlayın. Bıçakların Ayarlanması (şek. R3) 1. Bıçağın (60) her iki uçtaki konumunu kontrol edin. 2.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΠΛΑΝΗ-ΞΕΧΟΝΔΡΙΣΤΗΡΑΣ D27300, D27300T Συγχαρητήρια! Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Κατανάλωση ισχύος Ισχύς εξόδου Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ταχύτητα τροφοδοσίας Βάθος κοπής (μέγ.) Μέγ. πλάτος κοπής (μέγ.) Μέγ.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ (π.χ. υψηλή υγρασία, όταν παράγονται μεταλλικά ρινίσματα κ.λπ.), μπορείτε να βελτιώσετε την ηλεκτρική προστασία σας συνδέοντας ένα μετασχηματιστή απομόνωσης ή ασφαλειοδιακόπτη διαρροής στη γη (FI). 4. Απομακρύνετε κάθε άλλο άτομο. Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ιδίως σε παιδιά, να συμμετέχουν στην εργασία, να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης και απομακρύνετέ τα από το χώρο εργασίας. 5. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ • Πριν αρχίσετε την εργασία, αφαιρέστε όλα τα καρφιά και τα μεταλλικά αντικείμενα από το τεμάχιο εργασίας. Μη χρησιμοποιείτε ξύλο που παράγει σχίζες. • Στη λειτουργία πλανίσματος, βεβαιωθείτε ότι το πάνω προστατευτικό λεπίδας έχει ρυθμιστεί για να παρέχει βέλτιστη προστασία. • Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ανύψωσης είναι εκτός της περιοχής τροφοδοσίας. – Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο. – Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ 4 Παξιμάδια M8 Ηλεκτρική ασφάλεια 4 Οδοντωτές ροδέλες D8 Ο ηλεκτροκινητήρας έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση (400 V – 3 φάσεις) και μόνο για δύο τάσεις (230 V – 1 φάση). Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ 3. Τοποθετήστε μια οδοντωτή ροδέλα (20) και ένα παξιμάδι (18) στο άκρο με σπείρωμα του ποδιού. 4. Σφίξτε τα παξιμάδια. Τοποθέτηση του προστατευτικού/ συλλέκτη πλανιδιών Τοποθέτηση των ποδιών (εικ. D1–D3) Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε λειτουργία πλανίσματος, το προστατευτικό/συλλέκτης πλανιδιών πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από το πάνω τραπέζι. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε λειτουργία ξεχονδρίσματος, το προστατευτικό/συλλέκτης πλανιδιών πρέπει να τοποθετηθεί πάνω από το πάνω τραπέζι.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ 3. Βεβαιωθείτε ότι η κάτω ακμή του οδηγού είναι σε επαφή με την πάνω επιφάνεια του τραπεζιού (9). 1. Ξεσφίξτε τη λαβή σύσφιξης οδηγού (7). Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά του.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÁÚ·ÌÌ€˜ ¿¯Ô˘˜ ÎÔ‹˜ Î·È Ï¿ÙÔ˘˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›. 2,5 μ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ (mm) ª·Ï·Îfi ͇ÏÔ 1,6 ™ÎÏËÚfi ͇ÏÔ 0,8 0 20 50 100 150 200 250 300 ¶Ï¿ÙÔ˜ ÙÂÌ·¯›Ô˘ (mm) Πλάτος του υλικού (mm) 1. Τροφοδοτήστε αργά το τεμάχιο εργασίας μέσα στο μηχάνημα. 2. Τροφοδοτήστε το τεμάχιο εργασίας στην κατεύθυνση των νερών.
ΕΛΛ ΗΝΙ ΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι λεπίδες μπορούν να τροχιστούν έως 3 mm από το αρχικό τους μέγεθος. Αν το μέγεθος της λεπίδας έχει μειωθεί περισσότερο από 3 mm, πρέπει να αντικατασταθούν οι λεπίδες. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού.
Ε Λ ΛΗΝΙ ΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
108
109
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.