www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 c b z a y d x w e f g h v i j u t k q l m n r p s r o q Figure 2 aa bb cc dd gg hh ee ii ff 1
Figure 4 Figure 3 kk jj Figure 5A y Figure 5B mm ll x Figure 6A Figure 6B Figure 6C Figure 7A f pp oo nn qq f m rr p 2 n l
Figure 7B Figure 7C xx u ss ss o l f t uu tt rr n m i p Figure 7D Figure 8A dd ee jj vv yy ww Figure 8B Figure 9A zz x 2mm a5 5mm a1 a4 a2 a3 Figure 9C Figure 9B zz zz a7 a1 a2 a1 a4 a6 a3 3
Figure 10 v z v Figure 11 Figure 12 Figure 13 Figure 14 aa Figure 15 Figure 16A a a8 j d a9 4
Figure 16B Figure 16C a10 a11 Figure 16D Figure 16E a12 Figure 16F Figure 17A a13 a14 Figure 17B Figure 18 a15 a14 5
DANSK KAP- OG GERINGSSAV TIL BORDBRUG D27113 Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Type Motoreffekt Afgiven effekt Maks.
DANSK Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at reducere risiko for elektrisk stød og personskade inklusiv følgende. 15. Frakobl værktøjer. Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer kobles fra strømforsyningen. 16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
DANSK • Anvend ikke HSS klinger. • Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger. • Løft klingen op fra savsnittet i arbejdsemnet, før du slukker for kontakten. • Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af smigskæringer. • Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen. • Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet, når savarmen føres nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når savarmen hæves.
DANSK – Og risiko for uheld når metalstykker skærer ind i anslaget. – Og fare for brand på grund af stor støvophobning hvis der ikke gøres rent regelmæssigt. – Samt risiko for ukontrollerbare situationer, ved anvendelse ved temperaturer under - 10 °C eller over + 45 °C.
DANSK MONTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at kontakten står på FRA positionen. Start ved et uheld kan medføre skader. Udpakning Tag forsigtigt saven ud af emballagen. Opbevaring af værktøjet (fig.
DANSK Justering af savklingen (fig. 6C) Hvis savklingen slingrer under opstart og kører ned, så justér som følger: 1. Løsn klingens låseskrue (nn) for den udvendige dornkrave (oo) og drej klingen (f) en kvart omdrejning. 2. Spænd igen klingens låseskrue og kontrollér, om klingen slingrer. 3. Gentag disse trin indtil klingen ikke længere slingrer. Justeringer i geringssavsmode Din geringssav er grundigt justeret på fabrikken.
DANSK – Når denne justering er blevet udført, spænd igen justeringsgrebet og kontrollér igen, at anslaget er parallelt med klingen. VIGTIGT: Sæt klingens beskyttelsesskærm tilbage til dens oprindelige position, efter justeringerne er udført. 7. Kontrollér at markøren (a4) for den parallelle langsnitanslagsenhed viser nul på skalaen. Hvis markøren ikke angiver nøjagtigt nul, løsn skruen (a6) på den parallelle langsnitanslagsenhed, flyt markøren til 0° og spænd skruen.
DANSK 5. Tag fat i driftshåndtaget (b) og tryk hovedlåsens udløsergreb (c) ned for at udløse hovedet. 6. Slå maskinen til og lad savklingen kommer op på fyld hastighed. 7. Tryk hovedet ned så klingen kan skære gennem træet og indsæt savsnitpladen (j) af plastik. 8. Efter færdiggørelse af snittet skal du slukke for værktøjet og vente, indtil savklingen står helt stille, før du flytter savhovedet tilbage til dens øverste hvilestilling. 6. Tænd for maskinen, og lad klingen komme op på fuld hastighed. 7.
DANSK Rengøring af savsnitpladen 1. Hæv savhovedet til dens højeste position 2 Fjern skruerne (a8) der holder savsnitpladen (j). 3. Fjern savsnitpladen og rengør området nedenfor. 4. Geninstallér savsnitpladen. 5. Spænd skruerne manuelt. RENGØRING AF ARBEJDSLYSETS LINSER (FIG 16A–16F) For den bedste arbejdslys (a9) ydelse, udfør den følgende vedligeholdelse regelmæssigt. • Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets linser med en vatpind.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27113 Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der nachfolgenden. 13. Achten Sie auf einen sicheren Stand. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. 14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
DEUTSCH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 18 Betreiben Sie die Maschine nur, wenn sich die Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden, insbesondere nach einem Wechsel der Betriebsart. Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn die Schutzvorrichtungen nicht funktionieren und sich nicht in einem einwandfreien Zustand befinden. Halten Sie Ihre Hände nicht in der Nähe des Sägeblatts, wenn die Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass der Sägekopfarm bei Sägearbeiten im Tischkreissägebetrieb ordnungsgemäß befestigt ist. Verwenden Sie die Maschine nur, wenn sich der Sägetisch in der waagerechten Position befindet. LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2) Der Datumscode (ii), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
DEUTSCH dd. Neigungszeiger Unterbringen der Befestigungswerkzeuge (Abb. 2) ee. Neigungsskala Die folgenden Werkzeuge werden mit der Maschine geliefert: ff. Spindelarretierung 1 T30 Star-Schlüssel (gg) gg. T30 Sternschlüssel 1 T40 Star-Schlüssel (hh) hh. T40 Sternschlüssel • Achten Sie darauf, daß die Werkzeuge nach jedem Gebrauch für die Montage oder Einstellung an ihren Platz zurückgelegt werden. ii. Datumscode ABB. 3 jj. Neigungsspannhebel Optionales Zubehör ABB. 4 kk.
DEUTSCH VORSICHT: Verwenden Sie immer einen Schraubstock, um die Kontrolle zu behalten und um das Risiko zu reduzieren, dass das Werkstück beschädigt wird und es zu Verletzungen kommt, wenn Ihre Hände während des Schnitts 160 mm vom Sägeblatt entfernt sein müssen. Verwenden Sie den Schraubstock (a14). der mit Ihrer Säge geliefert wird. Andere Hilfen wie Federklammern oder Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen geeignet sein.
DEUTSCH 3. Ziehen Sie den Kopf abwärts, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (k) eintritt. 4. Setzen Sie ein Winkelmaß (rr) gegen die linke Seite des Anschlags und das Sägeblatt (f) WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel. 5. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: – Lösen Sie den Neigungsspannhebel (jj) und drehen Sie (mit dem T30 Sternschlüssel) die Anschlagschraube für die senkrechte Stellung (xx) herein bzw.
DEUTSCH • Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm. • Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Material gesichert wurde. • Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. SÄGEN IM GEHRUNGSSÄGEBETRIEB Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten. Die Schutzvorrichtungen müssen beim Sägen immer in Position sein.
DEUTSCH 4. Verfahren Sie wie bei einem geraden Querschnitt. WARNUNG: Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in die Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist. Gehrung links, unebene Kante nach rechts Gehrung rechts, unebene Kante nach links. Gehrungsschnitte (Abb.
DEUTSCH REINIGUNG DER LINSE DER ARBEITSLEUCHTE (ABB. 16A–16F) SÄGEBLÄTTER Damit die Arbeitsleuchte (a9) ihre volle Leistung erbringen kann, führen Sie regelmäßig folgende Pflegemaßnahmen durch. VERWENDEN SIE IMMER lärmmindernde 305 mm (12") SÄGEBLÄTTER MIT 30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS MINDESTENS 3500 U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß geschützt.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
ENGLISH TABLE TOP MITRE SAW D27113 Congratulations! Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage Type Power input Power output Max.
ENGLISH SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE 18. Use outdoor extension leads. Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and marked accordingly. General Safety Rules 1. Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries. 19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol. 2.
ENGLISH • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • When performing mitre, bevel or compound mitre cuts, adjust the sliding mitre fence to ensure the correct clearance for the application. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area while the saw is running and the saw head is not in the rest position. Before work, check that the machine is placed on an even surface with sufficient stability. Never cut light alloy, especially magnesium.
ENGLISH DATE CODE POSITION (FIG. 2) dd. Bevel pointer The date code (ii), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. ee. Bevel scale Example: gg. T30 star wrench 2012 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Table top mitre saw 1 Saw blade* 1 Parallel rip fence assembly (A5, Fig.
ENGLISH ASSEMBLY WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups, or when making repairs. Be sure the switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. Unpacking Remove the saw from the packaging material carefully. Use the material clamp (a14) provided with your saw.
ENGLISH 2. Retighten the blade locking screw and check to see if the blade has any wobble. 2. Make a dry run with the saw switched off and check for clearance. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide maximum workpiece support, without interfering with the up and down movement of the arm. 3. Repeat these steps until the blade wobble has been eliminated. 3. Tighten the knob securely. 1.
ENGLISH IMPORTANT: Return the blade guard to its original position after adjustments have been made. 7. Check that the rip fence assembly pointer (a4) indicates zero on the scale. If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the rip fence assembly screw (a6), move the pointer to read 0 and tighten the screw. The fence is reversible: the workpiece can be guided along the 52 mm or along the 8 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin workpieces.
ENGLISH 7. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and enter the plastic kerf plate (j). 8. After completing the cut, switch the machine off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before returning the head to its upper rest position. Cutting Small Pieces (fig. 1) The upper part of the left side of the fence (p) can be adjusted to provide maximum support when cutting small pieces. 1. Raise the saw head to it's highest position. 2.
ENGLISH CLEANING THE WORKLIGHT LENS (FIG 16A–16F) For the best worklight (a9) performance, perform the following maintenance regularly. • Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a cotton swab. • DO NOT use solvents of any kind; they may damage the lens. • Dust build-up can block the worklight and prevent it from accurately indicating the line of cut. To Remove Worklight 1. Raise the saw bench table to its highest position then raise the saw head to its highest position.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL INGLETADORA DE SOBREMESA D27113 Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. ¡Enhorabuena! Usted ha optado por una herramienta DEWALT.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad 14. Mantenga las herramientas con cuidado. Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
ESPAÑOL • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede provocar daños. Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar. Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de una sierra o un material duro. Compruebe que la cuchilla de la sierra está instalada adecuadamente antes de usarla.
ESPAÑOL • No sustituya la LED de la luz de trabajo por una de diferente tipo. Las reparaciones tan sólo deben ser realizadas por el fabricante o por un agente de reparaciones habilitado por DEWALT.
ESPAÑOL Esta unidad ha sido diseñada para ser utilizada con una cuchilla de diámetro nominal de 305 mm de punta de carbón para aplicaciones profesionales y se destina al corte de madera y materiales afines. Instalación del protector de la hoja superior (fig. 5A, 5B) NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables.
ESPAÑOL ¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente. Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260 aconsejada. IMPORTANTE: La cuchilla de la sierra debe estar en su posición más alta para instalar una cuchilla nueva. Véase el apartado Cambiar del modo de banco de sierra al modo de sierra de ingletes. 1.
ESPAÑOL 3. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo: – Gire la tuerca de tope de ajuste del bisel (v v) utilizando la llave estrellada T30 hacia dentro o hacia fuera en la medida de lo necesario, hasta que el indicador de bisel (dd) indique 45°. ADVERTENCIA: Mientras realiza este ajuste, le recomendamos que soporte el peso del cabezal de la sierra sosteniéndolo. Esto le facilitará el giro del tornillo de ajuste.
ESPAÑOL Encender y apagar (fig. 1) El interruptor de encendido/apagado (a) incorpora una función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor. Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido. Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada. Corte transversal recto (fig. 1, 11) 1. Afloje las tuercas de bloqueo (bb, e) y mueva la mesa superior hacia su posición superior. Bloquee ambas tuercas. 2.
ESPAÑOL Recorte (fig. 14) 1. Fije los ángulos de bisel y de ingletes en 0º. 2. Fije la altura de la cuchilla de la sierra ajustando la mesa del banco de sierra (véase el apartado Ajustar la mesa del banco de sierra). La posición correcta de la cuchilla deberá tener las puntas de tres dientes por encima de la superficie de la madera. Compruebe que la mesa del banco de sierra está fijada con seguridad en la altura elegida. 3. Ajuste la guía paralela a la distancia deseada. 4.
ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por DEWALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los accesorios recomendados DEWALT. SOPORTE PARA PIEZAS LARGAS (FIG. 4) • Utilice siempre un soporte para las piezas largas.
FRANÇAIS SCIE À ONGLETS DE TABLE D27113 Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
FRANÇAIS Consignes de sécurité 14. Entretenez vos outils avec soin. Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
FRANÇAIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Utilisez un support ou portez des gants pour manipuler la lame de scie ou le matériel rugueux. Avant l'utilisation, assurez-vous que la lame est correctement fixée. S'assurer que la lame tourne dans le sens correct. Maintenir la lame bien affûtée. N'utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur l'arbre. Référez-vous aux données techniques pour obtenir les caractéristiques appropriées des lames.
FRANÇAIS • Ne remplacez pas la lampe de travail par une de type différent. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant ou par un réparateur agréé DEWALT. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation de ces scies: – risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex.
FRANÇAIS Cet appareil est conçu pour être utilisé avec une lame à pointe au carbure d'un diamètre nominal de 305 mm pour les applications professionnelles et prévue pour la coupe du bois et des matériaux similaires. NE PAS utiliser ces outils en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Ces scies à onglet à table supérieure sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : les dents d'une nouvelle lame de scie sont très tranchantes et potentiellement dangereuses. 2. Basculez le bras d'onglet jusqu'à ce que le verrou se trouve en position d'onglet de 0°. Ne serrez pas le bouton. AVERTISSEMENT: une fois la lame montée ou repositionnée, vérifiez toujours si elle complètement recouverte par le carter de protection. 3. Tirez la tête de scie vers le bas jusqu'à ce que la lame entre dans la raie de scie (k).
FRANÇAIS – Tournez la vis de réglage de butée de biseau (v v) à l'aide de la clé en étoile T30 vers l'intérieur ou l'extérieur si nécessaire jusqu'à ce que le pointeur de biseau (dd) indique 45°. AVERTISSEMENT : pendant ce réglage, il est conseillé de retenir le poids de la tête de scie. Cela facilitera la rotation de la vis de réglage. Réglages pour le mode établi de sciage PASSAGE DU MODE SCIE À ONGLET AU MODE ÉTABLI DE SCIAGE (FIG. 1, 2) 1.
FRANÇAIS ÉCLAIRAGE (FIG. 16A) Le bouton marche/arrêt de l'éclairage (d) dépend des boutons marche/arrêt de la scie à onglet (a). Aspiration des poussières (fig. 1, 10) La machine est dotée de trois orifices d'aspiration des poussières de 38 mm, un sur le carter de protection supérieur de la lame (z) et deux sur la partie arrière inférieure (v). • Connectez un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières pendant toutes les opérations de sciage. 6.
FRANÇAIS 5. Tenez vos mains à l'écart de la lame de scie. 6. Mettez la machine en marche et attendez que la lame atteigne sa vitesse maximale. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, nettoyez régulièrement le plateau. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, nettoyez régulièrement le système de collecte de la poussière. 7. Poussez lentement la pièce à travailler sous le carter supérieur de lame, tout en la poussant avec fermeté contre le guide.
FRANÇAIS ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE (FIG. 10) AVERTISSEMENT ! Chaque fois que possible, connectez un aspirateur à poussière conçu conformément aux normes en vigueur en matière d’émissions de poussières La machine D27113 est fournie avec trois orifices d'aspiration des poussières. Raccordez un dispositif de collecte de la poussière en vertu des réglementations en vigueur. La vélocité de l’air des systèmes externes raccordés doit être de 20 m/s ±2 m/s.
ITALIANO TRONCATRICE DA TAVOLO D27113 È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro. Congratulazioni! Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT.
ITALIANO Norme generali di sicurezza AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso quanto segue. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale e conservare queste istruzioni. CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI Regole generali per la sicurezza 1. Tenere pulita l’area di lavoro.
ITALIANO • Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi accessorio. L'uso non corretto di un accessorio può causare danni. – accertarsi che l'estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini siano regolati correttamente; • Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare. – dispositivo di estrazione della polvere con velocità non inferiore a 20 m/s. • Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare un supporto o indossare guanti.
ITALIANO • Assicurarsi che il braccio della testa della sega sia fissato in modo sicuro quando si utilizza la sega nella modalità troncatrice da banco. Utilizzare la macchina solamente quando il banco si trova in posizione orizzontale. Regole di sicurezza aggiuntive per la modalità troncatrice per tagli obliqui • • • • • Assicurarsi che la porzione superiore della lama sia completamente incassata nella modalità troncatrice.
ITALIANO gg. Chiave a stella T30 hh. Chiave a stella T40 ii. Codice data FIG 3 jj. Leva di bloccaggio inclinazione Accessori opzionali FIG 4 kk. Supporto di prolunga, DE7023-XJ, DE7033-XJ DESTINAZIONE D’USO La troncatrice da banco D27113 è stata concepita per applicazioni professionali. Questa macchina ad alta precisione può essere impostata facilmente e rapidamente per effettuare operazioni di taglio trasversale, inclinato, a troncare o composto.
ITALIANO 2. Ruotare il morsetto di 180º verso il davanti della troncatrice. 3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il pezzo da lavorare. NOTA: Posizionare il morsetto sul lato destro della base durante il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ITALIANO – Se l'indicatore di taglio inclinato (dd) non indica zero sulla scala graduata del taglio inclinato (ee), allentare la vite (ww) di bloccaggio dell’indicatore e posizionare correttamente l’indicatore. 6. Serrare saldamente l'impugnatura di bloccaggio del taglio inclinato (jj). REGOLAZIONE DEL GUIDAPEZZO (FIG. 1) È possibile regolare la parte superiore del lato sinistro del guidapezzo in modo da dare gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 45°. Per regolare il guidapezzo 1.
ITALIANO • Quando si effettua il taglio del legno e dei prodotti in legno, collegare sempre un dispositivo di estrazione della polvere progettato in conformità alle normative riguardanti l’emissione di polvere. USO Istruzioni per l’uso AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
ITALIANO 1. Allentare le manopole di bloccaggio (bb, e) e spostare il piano della troncatrice alla sua posizione più alta. Bloccare entrambe le manopole. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l'unità e scollegare la macchina dalla presa di corrente prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare o modificare le configurazioni o quando si eseguono le riparazioni. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.. 2.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto. Lubrificazione La lubrificazione potrebbe essere necessaria soltanto nella fessura di collegamento (fig. 18). Se il movimento della testa della troncatrice non è fluido o non sembra scorrevole durante un taglio obliquo, procedere come di seguito: 1. Scollegare la troncatrice.
NEDERLANDS TAFELBLAD-VERSTEKZAAG D27113 werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur. Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, organisatie van werKPAtronen. Gefeliciteerd! U heeft gekozen voor een machine van DEWALT.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies 14. Onderhoud gereedschap met zorg. Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en vrij van olie en vet.
NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Gebruik een houder of draag handschoenen wanneer u een zaagblad of ruw materiaal hanteert. Controleer vóór gebruik dat het zaagblad goed is gemonteerd. Het is belangrijk dat het zaagblad in de juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Gebruik geen tussenringen om het zaagblad passend te maken voor de as. Raadpleeg de technische gegevens voor de juiste maten van het zaagblad.
NEDERLANDS Overige gevaren De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze zaagmachines: – verwonding door het aanraken van roterende delen Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name: • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. • Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. Beschrijving (afb.
NEDERLANDS Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met een hardmetalen zaagblad met nominale zaagbladdiameter van 305 mm, voor het professioneel zagen van hout en gelijksoortige materialen. De bovenste zaagbladbeschermkap monteren (afb. 5A, 5B) NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Controleer na het bevestigen of terugplaatsen van het blad dat het blad volledig is bedekt door de beschermkap. WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische Gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4260 te gebruiken. BELANGRIJK: U kunt alleen een nieuw zaagblad installeren als het zaagblad in de hoogste stand staat.
NEDERLANDS 2. Maak de klemhandgreep (jj) van de schuine hoek los en verplaats de zaagkop helemaal naar links. Dit is de positie voor de schuine hoek van 45°. U kunt de langsgeleider omkeren: het werkstuk kan langs de zijde van 52 mm of langs de zijde van 8 mm worden geleid zodat u een aanduwstok kunt gebruiken wanneer u met dunne werkstukken werkt. 3.
NEDERLANDS In- en uitschakelen (afb. 1) De aan/uit-schakelaar (a) heeft een ingebouwde nulspanningsfunctie: wordt de spanning om een of andere reden uitgeschakeld, dan moet de schakelaar opnieuw ingedrukt worden. 2. Maak de verstekknop (m) los en druk de verstekgrendel (n) in zodat de verstekarm (l) loskomt. 3. Zet de verstekvergrendeling vast in de stand 0˚ en zet de verstekknop vast. Druk op de groene startknop om de machine in te schakelen. 4. Plaats het te zagen hout tegen de langsgeleiding (h, p).
NEDERLANDS Overlangszagen (afb. 14) WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing, aangezien vuil zich vaak zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde oogbescherming en goedgekeurd stofmasker bij het uitvoeren van deze procedure. 1. Zet de schuine hoek en de verstekhoek op 0˚. 2. Stel de hoogte van het zaagblad in door de zaagtafel af te stellen (raadpleeg De Zaagtafel afstellen ).
NEDERLANDS Optionele accessoires GARANTIE WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken, behalve die van DEWALT, niet zijn getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke hulpstukken gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel te beperken, mogen bij dit product uitsluitend accessoires worden gebruikt die zijn aanbevolen door DEWALT. 0NDERSTEUNEN VAN LANGE WERKSTUKKEN (AFB. 4) • Ondersteun lange werkstukken altijd.
NORSK BENKGJÆRINGSSAG D27113 Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy o tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Type Motoreffekt Effektforbruk Maks. omdr.
NORSK TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE. Generelle sikkerhetsregler 1. Hold arbeidsområdet ryddig. Rotete områder og benker kan føre til skader. 2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet. Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon, f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser. 3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
NORSK • Ved gjæringssaging, skråkutt eller sammensatte gjæringskutt, juster den skyvbare gjæringsplaten til korrekt klaring for den aktuelle bruken. • Kople sagen fra strømtilførselen før skifting av blad eller utføring av vedlikehold. • Ikke ta av noe avkapp eller andre deler av arbeidsstykket fra kappeområdet mens sagen er i gang og sagehodet ikke er i hvilestilling. • Bruk alltid skyvepinne. Ikke kapp arbeidsstykker som er under 30 mm.
NORSK Les bruksanvisningen før bruk FIG. 2 aa. Skyvepinne bb. Låseknott 1 for sagbenkens arbeidsplate Bærepunkt. cc. Hodets låsepinne dd. Skråpeker DATOKODE PLASSERING (FIG. 2) Datokoden (ii), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. ee. Vinkel skala ff. Spindellåseknapp Eksempel: 2012 XX XX gg. T30 stjernenøkkel Produksjonsår hh. T40 stjernenøkkel Kontroll av pakkens innhold 1 Bordmontert gjæringssag 1 Sagblad* ii. Datokode FIG. 3 jj.
NORSK Montering på benk (fig. 1) Montere sagbladet (fig. 1, 2, 6A–6C) • Det er hull (q) i alle fire bena (r) for montering på benk. Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser.
NORSK KONTROLLERE OG TILPASSE BLADET TIL ANLEGGET (FIG. 1, 7A, 7B) 1. Løsne gjæringsknotten (m) og trykk gjæringslåsen (n) for å slippe gjæringsarmen (l). ADVARSEL: Mens denne justeringen utføres anbefales det å avlaste saghodet ved å holde i den. Dette gjør det lettere å dreie justeringsskruen. 2. Flytt gjæringsarmen til låsen er plassert i skråposisjon 0°. Ikke stram til knotten. Justeringer for sagbenkmodus 3. Trekk ned saghodet til bladet går inn i sagsporet (k).
NORSK Før bruk • Installer gjeldende sagblad. Ikke bruk for slitte blader. Verktøyets maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets. • Ikke forsøk å skjære veldig små stykker. • La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft. ADVARSEL: Påse at materialet ikke kryper under saging; fest det godt på plass. La bladet stoppe helt før du løfter saghodearmen. Dersom små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke maskeringsteip der kutten skal gjøres.
NORSK ADVARSEL: Ved gjæring på enden av trestykker med et lite avkapp, plasser trestykket slik at avkappet er på den siden av bladet som gir størst vinkel mot anleggsplaten: venstre gjæring, avkapp til høyre høyre gjæring, avkapp til venstre. Vinkelkutt (Fig. 1, 7D, 13) Vinkler for skråkutt kan stilles fra 45˚ venstre til 0˚ høyre og kan kappes med gjæringsarmen stilt mellom null og maksimalt of 50˚ gjæring til høyre eller venstre. 1.
NORSK DEWALT har et anlegg for innsamling og gjenvinning av DEWALT-produkter som ikke kan brukes lenger. Send produktet til et autorisert servicesenter som kan samle inn produkter på dine vegne og anvende denne tjenesten. Smøring Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta kontakt med nærmeste DEWALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du finner også en liste over autoriserte servicesentre for DEWALT og utførlig informasjon om service og kontaktpersoner på Internett på www.
PORTUGUÊS SERRA DE ESQUADRIA DE TOPO DE MESA D27113 executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
PORTUGUÊS Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa. É mais seguro do que usar as mãos e mantém as mãos livres para operar a ferramenta. Instruções de segurança ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais incluindo as seguintes. Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e guarde-as. 13. Não se estique demasiado.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 88 Nunca coloque as mãos perto da lâmina no local onde a serra está ligada à fonte de energia eléctrica. Nunca tente parar a máquina em movimento bruscamente inserindo uma ferramenta ou utilizando outro meio para parar a lâmina; se o fizer, pode ocorrer um acidente grave sem intenção. Consulte o manual de instruções antes de utilizar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um acessório pode causar danos.
PORTUGUÊS – • • 85 mm de altura por 160 mm de largura por 550 mm de comprimento. – As peças de trabalho maiores devem ser suportadas por uma mesa adicional adequada. Fixe sempre a peça de trabalho em segurança. Não substitua a luz de funcionamento LED por uma diferente. As reparações só devem ser efectuadas pelo fabricante ou por um agente de reparação autorizado da DEWALT.
PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO ADEQUADA A serra de esquadria de mesa D27113 foi concebida para aplicações profissionais. Esta máquina de alta precisão pode ser fácil e rapidamente regulada para cortes transversais, biselamento, esquadria ou esquadria composta. • Para evitar imprecisão, certifique-se de que a superfície de montagem não está empenada ou de outra maneira irregular.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: os dentes de uma lâmina nova são muito afiados e podem ser perigosos. ATENÇÃO: depois de montar ou substituir a lâmina, verifique sempre se esta fica totalmente coberta pelo resguardo. ATENÇÃO! certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4260. IMPORTANTE: quando instalar uma nova lâmina, esta deve ser colocada na posição mais elevada.
PORTUGUÊS VERIFICAÇÃO E AJUSTE DO ÂNGULO DE BISEL (FIG. 7C, 7D) 1. Afrouxe o botão de fixação da guia longitudinal (u) no lado esquerdo e faça deslizar a parte superior da guia do lado esquerdo o máximo para a esquerda. 2. Afrouxe o punho de fixação de inclinação (jj) e desloque a cabeça da serra totalmente para a esquerda. Esta é a posição de inclinação de 45°. 3.
PORTUGUÊS Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem quaisquer restrições.
PORTUGUÊS Esquadria composta Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com bisel. Regule o ângulo de bisel e, por conseguinte, o ângulo em esquadria. SERRAGEM NO MODO DE BANCADA DE SERRA • Utilize sempre a cunha abridora. • Certifique-se sempre de que a cunha abridora e o resguardo da lâmina estão alinhados correctamente. • Certifique-se sempre de que a serra em esquadria está regulada e bloqueada numa esquadria de 0°. ATENÇÃO: Não utilize este método para cortar metal. Serrar ao comprido (fig.
PORTUGUÊS Lubrificação A lubrificação só poderá ser necessária na ranhura de ligação (fig. 18). Se o movimento da cabeça da serra não for fluido ou parecer emperrado durante um corte em esquadria, proceda do seguinte modo: 1. Desligue a serra. 2. Retire a lâmina (consulte Trocar a lâmina da serra). 3. Retire a poeira e as aparas de madeira da ranhura de ligação (a15) (que se encontra atrás do eixo) e, em seguida, deite algumas gotas de lubrificante dentro da ranhura. 4.
SUOMI PÖYTÄJIIRISAHA D27113 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä. Onneksi olkoon! Olet valinnut DEWALT-työkalun.
SUOMI Turvaohjeet VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin varotoimia. 16. Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet. Ota tavaksi tarkastaa, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu työkalusta ennen sen käyttöä. 17. Vältä vahingossa tapahtuvaa käynnistystä. Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet. SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
SUOMI • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on käynnissä ja teräosa ei ole lepoasennossa. Kun suoritat kulmasahausta, viistoleikkauksia tai jiirisahausta, säädä liukuva kulmasahauksen ohjain, jotta varmistat sovellukseen sopiva etäisyyden. Vältä katkaistujen palojen tai muiden työkappaleen osien poistamista leikkuualueelta, kun saha on käynnissä ja kun sahauspää ei ole lepoasennossa.
SUOMI Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: KUVA 3 jj. Viisteen lukitusvipu 1 Pöydän päällä käytettävä jiirisaha Lisävarusteet 1 Sahanterä* 1 Samansuuntainen halkaisuohjain (A5, kuva 9A) KUVA 4 kk. Jatketuki, DE7023-XJ, DE7033-XJ 1 Yläteräsuojus KÄYTTÖTARKOITUS 1 Painotanko* D27113-kulmasaha on kehitetty ammattimaisiin sovelluksiin. Tämä erittäin erittäin tarkka kone voidaan helposti ja nopeasti asettaa katkaisuleikkausta, viistoleikkausta, jiirisahausta tai niiden yhdistelmiä varten.
SUOMI • Kiinnitysalusta ei saa olla käyrä tai epätasainen, sillä tällöin työn tarkkuus kärsii. Jos saha heiluu alustalla, laita sahan jalan alle ohut tukikappale kunnes saha seisoo tukevasti alustalla. • Huolehdi tallentaa välineet aina, kun niitä on käytetty kokoonpano-ja säätö. 1. Paina ja pidä alhaalla karan lukituspainiketta (ff) oikealla kädellä. 2. Kierrä ja lukitse sahanterä paikoilleen käyttämällä T40-tähtiavainta vasemmalla kädellä. HUOMAUTUS: Terän lukitusruuvissa on vasenkätinen kierre.
SUOMI 2. Siirrä kulma-vartta asettaaksesi jiirin osoittimen (tt) nolla-asentoon kuvan 7B mukaisesti. 3. Tarkista osoitin (tt) ja kulma-asteikko (o). Jos osoitin ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia (uu), aseta osoitin arvoon 0° ja kiristä ruuvi. 4. Kiristä kulmanuppi (m) hyvin. TERÄN TARKISTAMINEN JA PÖYTÄÄN SÄÄTÄMINEN (KUVA 1, 3, 7C, 7D) 4. Liu'uta halkaisukiilaa (x) joko ylös tai alas, kunnes saavutat oikean asennon. 5. Kiristä kaksi ruuvia (yy) hyvin.
SUOMI • Vältä ylikuormittamista. • Poista aina pöly koneesta käytön jälkeen ja varmista, että alasuojus toimii oikein. • Kun sahaat puuta ja puutuotteita, liitä aina pölypäästöjen säännösten mukainen pölynpoistolaite. KÄYTTÖ Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvallisuusohjeita ja asiaa koskevia säädöksiä.
SUOMI Yhdistelmäjiirisahaus Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä. Aseta vinokulma ja sen jälkeen viistekulma. SAHAAMINEN SAHAPENKKITOIMINNOLLA • Käytä aina halkaisukiilaa. • Varmista aina, että halkaisukiila ja teräsuojus on kohdistettu oikein. • Varmista aina, että jiirisaha on asetettu ja lukittu 0° viisteeseen. VAROITUS: Älä leikkaa metallia tässä toiminnossa. Halkaisu (kuva 14) 1. Aseta vino- ja viistekulmat asentoon 0˚. 2.
SUOMI PITKIEN TYÖSTÖKAPPALEIDEN TUKI (KUVA 4) TAKUU • Tue aina pitkät työstökappaleet. • Parhaan sahaustuloksen saavuttamiseksi käytä ohjainputkia (kk), joilla pidennät sahapöydän pituutta (lisävaruste). Pitkät työstökappaleet voidaan tukea sahapukkia yms. vasten, etteivät työstökappaleen päät roiku ilmassa. PÖLYN POISTAMINEN (KUVA 10). VAROITUS! Liitä pölypäästöjen säännösten mukainen pölynpoistolaite aina mahdollisuuksien mukaan.
SVENSKA BÄNKGERINGSSÅG D27113 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Vi gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Typ Ineffekt Strömförbrukning Max.
SVENSKA SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK 18. Använd förlängningssladdar för utomhusbruk. Före användandet bör du granska förlängningssladden och byta ut den om den är skadad. När verktyget används utomhus får du bara använda förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk och som har rätt markering. Allmänna säkerhetsföreskrifter 1. Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Vid geringssågning, fasningssågning eller sammansatt geringssågning, ställ in det glidande geringsanhållet för korrekt avstånd för användningen. Avstå från att ta bort några avsågade eller andra delar från arbetsstycket från sågområdet medan sågen körs och när såghuvudet inte är i viloläge. Innan arbetet kontrollera att maskinen är placerad på en plan yta med tillräcklig stabilitet. Såga aldrig lättlegeringar, i synnerhet inte magnesium.
SVENSKA Kontroll av förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: FIG. 3 jj. Klämhandtag för anslaget 1 Bordsgeringssåg Extra tillbehör 1 Sågklinga* FIG. 4 1 Parallellsågrälsmontage (A5, Fig. 9A) kk. Sågbänk, DE7023-XJ, DE7033-XJ 1 Övre klingskydd 1 Påskjutare* AVSEDD ANVÄNDNING 1 T30 stjärnskruvnyckel* Din D27113 bords-/geringsåg har utvecklats för professionell användning. Denna högprecisionsmaskin kan enkelt och snabbt ställas in på kapning, fasning, gering eller sammansatt gering.
SVENSKA • När sågen monteras på plywood, se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida. Plywoodskivan måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms fasta på någon arbetsyta, kläm endast på foten (r) där monteringsskruvhålen är placerade. Fastklämning vid andra punkter kommer att störa den korrekta hanteringen av sågen. • För att förekomma att du fastnar eller sågar snett, se till att monteringsytan inte är skev eller på annat sätt ojämn.
SVENSKA JUSTERA GERINGSPEKAREN (FIG. 7B) 1. Lossa geringsratten (m) och tryck ned geringshaken (n) för att frigöra geringsarmen (l). 2. Flytta geringsarmen för att ställa in geringspekaren (tt) till nollpositionen såsom visas i figur 7B. 3. Observera pekaren (tt) och geringskalan (o). Om pekaren inte pekar exakt på noll lossa geringspekarens skruv (uu), flytta pekaren så att 0° och dra åt skruven. 4. Dra åt geringsratten (m). KONTROLLERA OCH JUSTERA KLINGAN MOT BORDET (FIG. 1, 3, 7C, 7D) 2.
SVENSKA • Se till att det material som skall sågas sitter fast på plats. • Tryckning på såghuvudets låsspak kommer att låsa upp såghuvudet. Förflyttning av såghuvudet nedåt drar tillbaka de flyttbara nedre skydden. • Använd endast ett lätt tryck på verktyget och använd inget sidotryck på sågklinga. • Försök aldrig att förhindra att det nedre klingskyddet återgår till dess ursprungliga position är sågningen är klar. • Undvik att överbelasta.
SVENSKA 3. Lossa vinkelklämhandtaget (jj) och ställ in vinkeln såsom önskas såsom visas i figur 7D. 4. Dra åt vinkelklämhandtaget (jj). 5. Fortsätt såsom med en rak kapning. Sammansatt geringssnitt Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat snitt. Ställ in fasvinkeln och ställ därefter in geringsvinkeln. SÅGNING I SÅGBÄNKLÄGE • Använd alltid spaltkniven. • Se alltid till att spaltkniven och klingskyddet är i korrekt linje.
SVENSKA 3. Rengör länköppningen (a15) (placerad bakom spindeln) från damm och träspån, tillför sedan flera droppar med smörjmedel i öppningen. 4. Kontrollera om rörelsen är mjukare. 5. Montera tillbaka klingan. Valfria Tillbehör VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av DEWALT inte har testats med den här produkten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av DEWALT användas med den här produkten.
TÜRKÇE MASA ÜSTÜ GÖNYE TESTERESİ D27113 Tebrikler! Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi DEWALT'ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. V Tip Güç ihtiyacı Güç çıkışı Sigortalar Avrupa Teknik veriler Voltaj Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
TÜRKÇE Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin. GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN Genel Güvenlik Kuralları 1. Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir. 2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin. Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250 –300 Lux).
TÜRKÇE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 116 Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı dikkate alın. HSS bıçaklarını kullanmayın. Çatlamış ya da hasarlı testere bıçaklarını kullanmayın. Anahtarı bırakmadan önce bıçağı üzerinde çalıştığınız parçadaki kesikten çıkarın. Açılı kesim yaparken testere kafası kolunun güvenli biçimde sabitlendiğinden emin olun. Motor şaftını tutmak için fanın karşısına herhangi bir şey sıkıştırmayın.
TÜRKÇE İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu tehlikeler arasında: – Duyma hissinin azalması. – Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu kaza tehlikesi. – Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar. – Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi. – Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken meydana gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları bulunmaktadır.
TÜRKÇE Bu tabla üstü gönye testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın. Elektrik Emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Güç kaynağının değerlendirme levhasındaki voltaja uyup uymadığını her zaman kontrol edin. Aletiniz, EN 61029 uyarınca çift izolasyonludur; dolayısıyla topraklamaya gerek yoktur.
TÜRKÇE 1. Mil kilidi düğmesine sağ elinizle basın ve basılı tutun (ff). 2. Sol elinizle, testere bıçağını döndürmek ve kilitlemek için T40 yıldız anahtarı kullanın. NOT: Bıçak kilitleme vidası soldan dişlidir ve bu sebeple vidayı gevşetmek için saat yönünde çevirin. UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. 6. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin: 3. Göstergeyi çalıştırmak için mil kilidi düğmesini serbest bırakın.
TÜRKÇE Testere Tezgahı Modunun Ayarlanması GÖNYE TESTERE MODUNDAN TESTERE TEZGAHI MODUNDA GEÇIŞ (ŞEK. 1, 2) 1. Gönye testereyi (m) emniyete alarak, bıçağı 0˚ kesit konumuna yerleştirin. 2. Kafa kaldırma kilidi serbest bırakma (c) kolunu bastırarak, testere kafasını en alt konuma kilitleyin, ardından kafa aşağı kilitleme pimini (cc) yerine itin. 3. Paralel korkuluğu (zz) sabitlemek için, bkz. Paralel Korkuluğun Takılması ve Ayarlanması. YARMA BIÇAĞININ AYARLANMASI (ŞEK.
TÜRKÇE Toz Emme (şek. 1, 10) Makinede üç adet 38 mm toz toplama girişi, bir üst bıçak siperi (z) ve iki alt arka (v) bulunmaktadır. • Tüm kesme işlemleri sırasında, toz emisyonlarıyla ilgili yönetmelikler uyarınca tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın. Temel kesimler KESIM KALITESI Bir kesimin düzgün olması, kesilen malzemenin cinsi gibi bir dizi değişkene bağlıdır.
TÜRKÇE 7. Kesilecek parçayı, sipere sıkıca bastırarak yavaşça üst bıçak siperinin altına doğru itin. Bıçak dişlerinin kesmesine zaman tanıyın ve parçayı bıçağın içinden zorla geçirmeyin. Bıçak hızı sabit tutulmalıdır. 8. Bıçağa yakınken itme çubuğu (aa) kullanmayı unutmayın. 9. Kesme işlemi tamamlanınca, makineyi kapatın, bıçağın durmasını bekleyin ve çalışma parçasını alın. ÇENTIK PLAKASININ TEMIZLIĞI VE BAKIMI (ŞEK. 15) Çentik plakasının altındaki alanı düzenli olarak temizleyin.
TÜRKÇE D27113 üç toz toplama girişiyle tedarik edilmiştir. GARANTİ İlgili yönetmeliklerle uyumlu bir şekilde tasarlanmış bir toz toplama cihazı bağlayın. Harici olarak bağlanan sistemlerin hava hızı 20 m/s ±2 m/s olacaktır. Hız, alet bağlıyken ancak çalışmıyorken, bağlantı noktasında bağlantı tübü içinde ölçülmelidir. TESTERE BIÇAKLARI 30 mm ÇARK DELİKLERİİLE DAİMA gürültüsü azaltılmış 305 mm (12") TESTERE BIÇAKLARINI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN AZINDAN 3500 RPM OLMALIDIR.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ D27113 Θερμά συγχαρητήρια! Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 01.01.2010 Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 10.01.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε παρελκόμενου ή αξεσουάρ, ή ο εξαναγκασμός του σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού. 21. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο τεχνικό. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα άτομα με τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για λειτουργία πάγκου πριονιού • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Αντικαταστήστε την πλάκα πριονισμού όταν φθαρεί. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς την πλάκα πριονισμού. Ποτέ μην κόψετε όταν έχει αφαιρεθεί το μαχαίρι διαχωρισμού και/ή ο πάνω προφυλακτήρας. Χωρίς πρόσθετη υποστήριξη το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί να δέχεται το εξής μέγιστο μέγεθος τεμαχίου εργασίας: – Ύψος 51 mm επί πλάτος 500 mm επί μήκος 700 mm.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Διευρυμένο σχέδιο ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ * Βρίσκεται συναρμολογημένο στο επιτραπέζιο πριόνι Το επιτραπέζιο φαλτσοπρίονό σας D27113 έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές. Αυτό το μηχάνημα υψηλής ακρίβειας μπορεί να ρυθμιστεί εύκολα και γρήγορα για εγκάρσια κοπή, λοξή κοπή, φαλτσοκοπή ή σύνθετη φαλτσοκοπή. • Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Όταν στερεώνετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να βεβαιώνεστε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στα πόδια (r) όπου βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρυθμίσεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ρύθμιση της λεπίδας πριονιού (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ χαμηλώσετε την κεφαλή και κατόπιν σπρώξτε στη θέση του τον πείρο (cc) ασφάλισης της κεφαλής στην κάτω θέση. 3. Για να τοποθετήσετε τον παράλληλο οδηγό διαμήκους κοπής (zz), ανατρέξτε στο τμήμα Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού διαμήκους κοπής. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ (ΕΙΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου εργασίας είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό. Ανοιγμα και κλείσιμο με διακόπτη (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Ξεσφίξτε το κουμπί (u) σύσφιξης οδηγού αριστερής πλευράς και μετακινήστε το πάνω μέρος του οδηγού αριστερής πλευράς (p) προς τα αριστερά όσο είναι δυνατόν. 3. Ξεσφίξτε τη λαβή σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής (jj) και ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία φαλτσοκοπής όπως φαίνεται στην εικόνα 7D. 4. Σφίξτε καλά τη λαβή σύσφιξης γωνίας φαλτσοκοπής (jj). 5. Προχωρήστε όπως και για μια ευθεία εγκάρσια κοπή. Σύνθετη λοξή κοπή Αυτή η κοπή είναι συνδυασμός λοξής κοπής και φαλτσοκοπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΑΚΟΥ ΣΤΟ ΦΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ (ΕΙΚ. 16A–16F) Για να έχει το φως εργασίας (a9) την καλύτερη δυνατή απόδοση, εκτελείτε τακτικά τη διαδικασία συντήρησης που ακολουθεί. • Με μια μπατονέτα καθαρίστε το φακό στο φως εργασίας από σκόνη πριονιού και υπολείμματα. • ΜΗ χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο φακό. • Η συσσώρευση σκόνης μπορεί να εμποδίσει το φως εργασίας και να μην του επιτρέψει να δείχνει με ακρίβεια τη γραμμή κοπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Danmark Deutschland Ελλάς España France Schweiz Suisse Svizzera Ireland Italia Nederlands Norge Österreich Portugal Suomi Sverige Türkiye United Kingdom Middle East Africa N165178 Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Dutch Tel: 32 70 220 063 French Tel: 32 70 220 062 DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.