www. .
Dansk 15 Deutsch 25 English 36 Español 46 Français 57 Italiano 68 Nederlands 79 Norsk 90 Português 100 Suomi 111 Svenska 121 Türkçe 131 EÏÏËÓÈη 142 Copyright DEWALT 2
10 9 8 6 5 7 4 3 2 1 142 A1 10 11 12 13 17 14 15 16 A2 3
22 23 17 21 20 19 18 A3 30 34 35 36 39 38 37 A4 31 A5 4 33 32
40 41 A6 A7 42 43 32 A8 A9 5
44 54 53 55 52 16 51 A10 B 59 58 15 57 56 57 58 15 56 59 C2 C1 15 59 C4 C3 60 14 63 61 D 6 62 65 E 64 66
19 19 2 F1 F2 68 67 69 70 F4 F3 9 8 74 73 G2 G1 72 71 8 76 75 73 G3 73 71 77 78 G4 7
5 81 80 79 7 H1 83 83 85 84 86 H4 H3 17 82 I2 I1 92 7 91 89 8 76 H2 83 I3 82 88 90 87 J 76 81
4 95 88 88 88 93 96 L K 8 98 100 20 7 99 97 M1 M2 102 101 69 102 70 M3 M4 4 2 68 2mm 68 67 3-8mm M5 N1 9
21 105 103 20 106 O 104 20 108 107 22 P1 N2 112 111 110 109 P3 P2 114 114 109 P4 10 109 113 P5 113
5 116 41 Q2 Q1 120 117 82 76 119 118 41 121 Q3 Q4 122 11 1 R1 R2 124 123 126 127 125 R3 11
11 10 9 79 80 7 80 79 81 S1 91 S3 S2 T1 T2 A T3 12 T4
90° 45° U1 U2 U3 V1 23 13 63 0°-45° 128 V2 W1 129 21 130 131 132 13 W2 X1 13
132 135 134 133 X2 X3 137 133 X4 139 138 139 Y Z1 140 Z2 14 141 Z3 136 133
DANSK FLIP-OVER-SAV D27107 Tillykke! EU-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Afgiven effekt Maks. klingehastighed Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Spalteklingens tykkelse Automatisk klingebremsetid Vægt V W W omdr./min mm mm mm mm s kg D27107 230 2.000 1.700 4.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK • Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres ned; den går ned over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket. • Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker. • Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner.
DANSK Anvendelse af forlængerkabel A2 10 11 12 13 14 15 16 17 Aktiveringshåndtag Udløserkontakt (geringssavsmode) Permanent øverste klingebeskytter Støvudsugningsadapter Hjul Ben Sokkel Smiglåsehåndtag A3 17 18 19 20 21 22 23 Smiglåsehåndtag Højdejustering Bænksavsbord Spaltekniv Øvre klingeafskærmning Parallelanslag Skubbestok Hvis det er nødvendigt at bruge forlængerledning, bør man bruge et godkendt kabel, der er velegnet til strømforsyning til dette værktøj (se tekniske data).
DANSK • • • • • • Vend maskinen med bunden i vejret. Løsn låseknappen (59) på det første ben (15). Fold benet ind. Stram låseknappen. Gør det samme med de andre ben. Vend maskinen rigtigt igen. Montering af hjulene (fig. D) • Anbring et hjul (14) på akslerne (60) på hver side af maskinen. • Anbring en flad spændeskive (61) og en møtrik (62) på den gevindskårne ende af akslen. • Spænd møtrikkerne med den medfølgende skruenøgle. • Fjern klingens låseskrue (73) og den udvendige akselkrave (75) (fig. G4).
DANSK • Hvis smigviseren (88) ikke viser 0 på smigskalaen (89), løsnes den skrue (90), der holder viseren, og viseren flyttes så meget, som det er nødvendigt (fig. I3). Justering af anslaget (fig. J) Den øverste venstre del af anslaget kan justeres til venstre for at skabe spillerum og give saven en smigvinkel på 48° til venstre. Justering af anslaget (7): • Løsn anslagets låseknap (91), og skub den øverste del af sideanslaget til venstre.
DANSK Standardopsætningen af anslaget er i højre side af klingen. Klargør anslaget i venstre side af klingen på følgende måde (fig. P4): • Fjern låseknapperne (109). • Skub anslagsprofilen (113) ud af klemmestøtten. • Drej klemmestøtten (114) rundt, og montér låseknapperne igen. • Skub anslaget på klemmestøtten. • Spænd knapperne. Anslaget er vendbart: Arbejdsemnet kan føres langs 75 mm-fladen eller 11 mm-fladen så man kan benytte en skubbepind, når man skal kløve tynde arbejdsemner.
Lodret geringstværsnit (fig. S2) • Løsn geringsknappen (79), og tryk geringslåsen (80) ned. Før drejebordet til venstre eller til højre til den ønskede vinkel. • Geringslåsen sættes automatisk ved 15°, 22,5°, 35,3° og 45° til både venstre og højre. Hvis du ønsker en mellemliggende vinkel, så hold hovedet fast, og lås det ved at spænde geringsknappen. • Sørg altid for, at geringsknappen er låst stramt før savningen.
DANSK Udvendigt hjørne - Venstre side • Listens bund mod anlægget. • Gering til venstre, • Gem højre side af snittet. - Højre side • Listens top mod anlægget. • Gering til højre. • Gem højre side af snittet. Savning i bænksavsmode • Brug altid spaltekniven. • Sørg altid for, at spaltekniven og klingebeskyttelsen er korrekt opstillet. • Sørg altid for, at geringssaven er indstillet og låst i en geringsvinkel på 0°. Skær ikke i metal i denne mode. Kløvning (fig. U1 & U3) • Sæt smigvinklen til 0°.
DANSK • Løsn låseknappen (137) (fig. X4). • Monter skærmen på armen (133) ved at skubbe beslaget på stangen. Hold skærmen lodret for at lade armen passere første stift. Sænk skærmen, så den er placeret mellem stifterne. • Spænd låseknappen. Transport (fig. Y) Maskinen skal altid transporteres i bænksavsmode med den øverste klingebeskyttelsesskærm påmonteret. Rullehjulene gør det let at transportere maskinen. • Fold de bageste ben ind i basis. • Fold de forreste ben ud af basis. • Løft maskinen i benene.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27107 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme Abgabeleistung Max.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. 14 Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
DEUTSCH • Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt einen Halter oder tragen Sie Handschuhe. • Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist. • Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts muß der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen oder diese überschreiten. • Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit den in den technischen Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen.
DEUTSCH • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. 37 Halter mit abnehmbarem Anschlag (DE3495) 38 Halter ohne Anschlag (DE3495) 39 Werkstückspanner (D271051) Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A10) Ihre D27107 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für den Einsatz als Gehrungssäge oder als Tischkreissäge entwickelt. Sie erlaubt das leichte, genaue und sichere Durchführen der vier Grundsägeschnitte: Längsschnitte, Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte.
DEUTSCH • Falten Sie die Standbeine wie unter beschrieben. • Stellen Sie die Maschine aufrecht hin. • Befestigen Sie die Maschine an der Werkbank. Anbringen der Standbeine (Abb. C1 & C2) Mit angebrachten Beinen ist die Maschine als eigenständiges Gerät geeignet. • Drehen Sie die Maschine auf den Kopf. • Bringen Sie die Standbeine wie unter beschrieben an. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß die vorderen und die hinteren Standbeine jeweils unterschiedliche Längen haben.
DEUTSCH Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen bleiben. Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. H1 - H3) • Lösen Sie den Gehrungsknopf (79) und drücken Sie die Gehrungsverriegelung (80) herunter, um den Drehtisch (5) zu lösen (Abb. H1). • Schwenken Sie den Drehtisch, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Knopf nicht an.
DEUTSCH • Ziehen Sie den Sägetischfreigabehebel (2) nach rechts, ziehen Sie die Vorderkante des Sägetisches (4) hoch (Abb. M) und drehen Sie ihn um 180°, bis die Platte der Sägetischarretierung (68) automatisch die Verriegelung der Sägetischarretierung in der Position für Tischkreissägebetrieb arretiert (Abb. M5). • Entfernen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz. Spaltkeileinstellung (Abb.
DEUTSCH • Bringen Sie den Spaltkeil in seine Aufbewahrungsposition im Innern der Basis. Gebrauchsanweisung • Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften. • Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde. • Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. • Vermeiden Sie die Überlastung der Säge. Vor dem Betrieb: • Montieren Sie das richtige Sägeblatt.
DEUTSCH Doppelgehrungsschnitte (Abb. T1 – T4) Doppelgehrungssägen ist eine Kombination von Gehrungssägen (Abb. T1) und Neigungssägen (Abb. T2). Diese Sägeweise ergibt einen Schnitt, der sich zum Herstellen von Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten, wie in Abb. T3, eignet. Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt unterschiedlich ist, vergewissern Sie sich, daß der Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind.
DEUTSCH • Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Sägeblatt auf die volle Drehzahl beschleunigen. • Führen Sie das Werkstück langsam unter dem oberen Sägeblattschutz zu, während Sie es fest gegen den Anschlag drücken. Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hineingepreßt werden. Die Drehzahl des Sägeblatts ist konstant zu halten. • Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (23).
DEUTSCH Nockeneinstellung (Abb. Z1 - Z3) Um das Spiel zwischen den beiden Sägetischen zu beseitigen, gehen Sie wie folgt vor: • Drehen Sie die Maschine in die Tischkreissäge-Betriebsart. • Entfernen Sie die Schrauben (138) und die Sicherungsplatte (139). • Lösen Sie die Schraube (140) der Einstellnocke (141). • Drehen Sie die Einstellnocke mit einer Spitzzange. • Halten Sie die Einstellnocke mit der Zange fest und ziehen Sie die Schraube an.
ENGLISH FLIP-OVER SAW D27107 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data D27107 V 230 W 2,000 W 1,700 min-1 4,000 mm 300 - 305 mm 30 mm 2.1 - 2.2 mm 2.5 s < 10 kg 42 Voltage Power input Power output Max.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. 15 General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH • Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs. • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. • The front section of the guard is louvred for visibility while cutting.
ENGLISH 15 Leg 16 Foot 17 Bevel clamp handle A3 17 18 19 20 21 22 23 Bevel clamp handle Height adjuster Saw bench table Riving knife Upper blade guard Parallel fence Push stick Conductor size (mm2) 1.50 2.50 4.00 Voltage 230 Optional accessories For use in mitre saw mode: 30 Fence insert (DE7120) A5 Amperes 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 20.0 Cable rating (Amperes) 15 20 25 Cable length (m) 7.
ENGLISH Front legs • Present a leg (15) to each of the mounting points (56) located at the upper edges on the inside of the base (fig. C2). • Place a bracket (58) over the legs. • Pass a coach bolt (57) from the inside through the holes into the brackets, the legs and frame. • Place a lock knob (59) onto the bolts. • Tighten the lock knobs. Folding the legs (fig. C3) The legs can be folded into the base to make the machine suitable for use on a workbench. • Turn the machine upside down.
ENGLISH Do not touch the tips of the blade teeth with the square. • If adjustment is required, proceed as follows: • Loosen the bevel clamp knob (17) (fig. I1) and turn the vertical position adjustment stop screw (87) (fig. I3) in or out until the blade is at 90° to the table as measured with the square (fig. I2). • If the bevel pointer (88) does not indicate zero on the bevel scale (89), loosen the screw (90) that secures the pointer and move the pointer as necessary (fig. I3). Adjusting the fence (fig.
ENGLISH • Check that the pointer (111) indicates zero on the scale (fig. P3). If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the screw (112), move the pointer to read 0° and tighten the screw. • Apply only a gentle pressure to the tool and do not exert side pressure on the saw blade. • Avoid overloading. The default set-up of the fence is to the right-hand side of the blade. To prepare the fence for use to the left-hand side of the blade, proceed as follows (fig.
ENGLISH When mitring the end of a piece of wood with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to the side of the blade with the greater angle to the fence: left mitre, off-cut to the right right mitre, off-cut to the left. Bevel cross-cut (fig. S3) Bevel angles can be set from 48° left to 2° right and can be cut with the rotating table set between zero and a maximum of 45° mitre position left or right.
ENGLISH - Right side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the left side of the cut. Outside corner - Left side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the right side of the cut. - Right side • Top of the moulding against the fence. • Mitre right. • Save the right side of the cut. Sawing in the bench mode • Always use the riving knife. • Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly aligned.
ENGLISH The castor wheels provide an easier transport of the machine. • Fold the rear legs into the base. • Fold the front legs out of the base. • Lift the machine by the legs. When carrying the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle.
E S PA Ñ O L SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27107 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
E S PA Ñ O L Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. 14 Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
E S PA Ñ O L • Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas. • No utilice hojas HSS. • No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas. • No utilice discos abrasivos. • Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior. • Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes biselados.
E S PA Ñ O L Modalidad de sierra de banco Girada sobre su eje central, la sierra puede utilizarse para realizar cortes longitudinales normales y serrar piezas anchas que se empujan manualmente contra la hoja.
E S PA Ñ O L Patas traseras • Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados en los bordes inferiores del interior de la base (fig. C1). • Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a través de los orificios en el bastidor y las patas. • Coloque una abrazadera (58) y un pomo de bloqueo (59) en los pernos. • Apriete los pomos de bloqueo. Patas delanteras • Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados en los bordes superiores del interior de la base (fig.
E S PA Ñ O L indique que la hoja está situada en un ángulo de 90° respecto a la guía (fig. H2). • Vuelva a apretar los tornillos (83) (fig. H3). No preste atención a la lectura que señale el indicador de inglete en este punto. Ajuste del indicador de inglete (fig. H1 & H4) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para soltar la mesa giratoria (5) (fig. H1).
E S PA Ñ O L • Afloje la tuerca de mariposa (105). • Manteniendo el protector en posición vertical, alinee la ranura de la parte trasera del protector con el abridor. • Baje el protector sobre el abridor (20), asegurándose que el eje del perno entre en la hendidura. • Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector al abridor mediante el tornillo de posición (106). • Apriete la tuerca de mariposa.
E S PA Ñ O L Bloqueo de los interruptores • Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee ambos interruptores con candados. Cortes de sierra básicos Funcionamiento en la modalidad de ingletadora Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados. • Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya con el serrín. • Sujete firmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no ferrosos.
E S PA Ñ O L Corte de molduras de base El corte de molduras de base se realiza en un ángulo agudo de 45º. • Antes de realizar un corte, haga siempre una prueba sin potencia. • Todos los cortes se realizan con la parte posterior de la moldura extendida sobre la sierra. Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía.
E S PA Ñ O L • Conecte un extremo de la otra manguera al protector de debajo de la mesa (63). • Inserte el otro extremo de la manguera en el orificio de entrada exterior del colector. Conexión - modalidad de sierra de banco (fig. W2) • Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte únicamente la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de la hoja de sierra (21). Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fig.
E S PA Ñ O L GARANTÍA • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT.
FRANÇAIS SCIE CULBUTABLE D27107 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Puissance absorbée Puissance utile Vitesse maximale de lame Diamètre de lame Alésage Epaisseur de lame Épaisseur du refendeur Temps d’arrêt automatique de la lame Poids V W W courses/min mm mm mm mm s kg D27107 230 2.000 1.700 4.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS • Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit. • N’utilisez pas de lames HSS. • N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées. • N’utilisez pas de disques abrasifs. • Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure. • Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau.
FRANÇAIS Mode d’établi de sciage Pivotée sur son axe central, la scie est utilisée pour exécuter des travaux de coupe en long standard et pour scier de larges pièces introduites manuellement contre la lame.
FRANÇAIS • Faites passer une vis à bois (57) de l’extérieur à travers les orifices dans le cadre et les pattes. • Placez une patte de fixation (58) et une vis d’arrêt (59) sur les vis à bois. • Serrez les vis d’arrêt. Pattes avant • Placez une patte (15) sur chacun des points de montage (56) situés sur les bords supérieurs internes de la base (fig. C2). • Placez une patte de fixation (58) sur les pattes.
FRANÇAIS Réglage de l’index d’onglet (fig. H1 & H4) • Desserrez le bouton d’onglet (79) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour libérer la table rotative (5) (fig. H1). • Avec le bouton d’onglet desserré, veillez à ce que le verrou d’onglet s’engage en position en faisant pivoter le bras d’onglet au-delà de zéro. • Observez l’index (84) et la graduation d’onglet (85) (fig. H4). Si l’index n’affiche pas exactement zéro, desserrez la vis (86), déplacez l’index pour afficher 0° et resserrez la vis.
FRANÇAIS • Desserrez l’écrou papillon (105). • Tout en maintenant le carter de protection vertical, alignez l’encoche située à l’arrière du carter avec le refendeur. • Abaissez le carter de protection sur le refendeur (20) en vous assurant que l’axe du boulon s’engage dans l’encoche. • Faites pivoter le carter de protection en position horizontale, ce qui devrait le bloquer sur le refendeur à l’aide de la vis de positionnement (106). • Serrez l’écrou papillon.
FRANÇAIS Blocage des interrupteurs • Pour éviter que la machine soit utilisée sans autorisation, il est possible de bloquer les deux interrupteurs avec un cadenas. Coupes de base Sciage en mode scie à onglets Il est dangereux de faire fonctionner la machine sans protecteur. Tous les protecteurs doivent être en place. • Assurez-vous que le protecteur de sous-table ne se bouche pas avec de la sciure. • Bloquez toujours la pièce à ouvrer en coupant des métaux non ferreux.
FRANÇAIS Coupes de moulurages La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°. • Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une coupe quelconque. • Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose à plat sur la scie. Coin intérieur - Côté gauche • Positionnez la pièce moulurée, la face supérieure en appui contre le guide arrière. • Conservez le côté gauche de la coupe.
FRANÇAIS Raccordement en position de scie à onglets (fig. W1) • Reliez une extrémité du premier tuyau à l’adaptateur de la buse d’aspiration (13). • Insérez l’autre extrémité du tuyau dans l’orifice d’entrée du milieu du collecteur (128). • Connectez l’extrémité de l’autre tuyau au carter de protection de la sous-table (63). • Insérez l’autre extrémité du tuyau dans l’orifice d’entrée externe du collecteur. Raccordement en position de scie d’établi (fig.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
I TA L I A N O SEGA RIBALTABILE COMBINATA D27107 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Potenza resa Velocità max.
I TA L I A N O Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
I TA L I A N O • Non utilizzare mole a disco. • Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo. • Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verificare che il braccio sia fissato saldamente. • Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l’albero motore elettrico.
I TA L I A N O Impiego come sega da banco Rovesciandola completamente rispetto all’asse centrale, la macchina viene impiegata per realizzare le normali operazioni di rifilatura e taglio di pezzi anche di grandi dimensioni, facendo avanzare manualmente il legno verso la lama.
I TA L I A N O Gambe posteriori • Inserire una gamba (15) in ciascuno dei punti di montaggio (56) posti agli angoli inferiori della base interna (fig. C1) • Inserire un bullone lungo (57) dall’esterno nei fori sul telaio e sulle gambe. • Installare una staffa (58) ed una manopola di bloccaggio (59) sui bulloni. • Serrare le manopole. Gambe anteriori • Inserire una gamba (15) in ciascuno dei punti di montaggio (56) posti agli angoli superiori della base interna (fig. C2).
I TA L I A N O • Allentare le viti (83) (fig. H3) e spostare il gruppo scala graduata / piano rotante verso sinistra o verso destra finché la lama non risulta a 90° rispetto al guidapezzo, in base al rilevamento della squadra (fig. H2). • Stringere nuovamente le viti (83) (fig. H3). Per il momento non prendere in considerazione il valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato.
I TA L I A N O Per trovarsi in posizione corretta, la parte superiore del coltello fenditore non deve trovarsi a più di 2 mm sotto il dente più alto della lama e il corpo del raggio deve distare dalle punte dei denti della lama un massimo di 3 - 8 mm (fig. N1). • Per la regolazione procedere come segue: • Allentare i bulloni (102) per regolare la posizione orizzontale del coltello fenditore. • Allentare i bulloni (103) per regolare la posizione verticale del coltello fenditore.
I TA L I A N O In modalità sega da banco viene utilizzato l’interruttore di on/off (1) (fig. R2). All’interno della centralina è integrato un dispositivo di protezione in caso di sovraccarico del motore dotato di azzeramento manuale. In caso di interruzione dell’alimentazione, procedere nel modo seguente: - Accertarsi che la macchina sia stata spenta. - Premere il pulsante di azzeramento (142). Modalità troncatrice (fig. R1).
I TA L I A N O SCATOLA A QUATTRO LATI SCATOLA A SEI LATI SCATOLA A OTTO LATI IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO Esecuzione di tagli su battiscopa Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°. • Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza. • Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma appoggiata di piatto sulla troncatrice.
I TA L I A N O Taglio traverso-vena obliquo • Posizionare la macchina sull’inclinazione desiderata. • Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena. Tagli inclinati (fig. V2) • Impostare il guidapezzo per troncatrice sull’angolo desiderato. • Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena. Piano a squadrare (fig. A9) Il presente piano a squadrare (43) consente, alla sinistra della lama, la lavorazione di pannelli con dimensioni massime di 1200 x 900 mm.
I TA L I A N O La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
NEDERLANDS TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE D27107 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Max.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! 14 Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1. Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken. Gebruik geen HSS-bladen. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen slijpschijven. Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
NEDERLANDS Gebruik als verstekzaag In deze stand kan de machine haaks, in verstek of schuin afkorten. A8 Gebruik als tafelzaag Door de gehele combinatie over de centrale as te draaien, wordt zij ingesteld voor gebruik als tafelzaag. Ze laat het zagen in de lengte toe, evenals het verwerken van plaatmateriaal, waarbij het materiaal in dit geval naar het zaagblad toe bewogen wordt.
NEDERLANDS Achterpoten • Plaats een poot (15) aan elk van de montagepunten (56) op de onderste randen aan de binnenkant van het onderstel (fig. C1). • Steek een slotbout (57) vanaf de buitenkant door de gaten in het frame en de poten. • Plaats een beugel (58) en een vergrendelknop (59) op de bouten. • Draai de vergrendelknoppen vast. Voorpoten • Plaats een poot (15) aan elk van de montagepunten (56) op de bovenste randen aan de binnenkant van het onderstel (fig. C2). • Plaats een beugel (58) over de poten.
NEDERLANDS Instellen van de verstekwijzer (fig. H1 & H4) • Draai de verstekhendel (79) los en druk de verstekgrendel (80) in om de draaitafel (5) vrij te zetten (fig. H1). • Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekknop nog niet vastgezet is. • Kijk naar de wijzer (84) en de verstekschaal (85) (fig. H4).
NEDERLANDS • Breng de sleuf in de achterkant van de beschermkap op een lijn met het spouwmes, terwijl u de beschermkap verticaal houdt. • Laat de beschermkap over het spouwmes (20) zakken. Zorg ervoor dat de as van de bout in de uitsparing valt. • Draai de beschermkap in horizontale positie. Hierdoor wordt de beschermkap naar het spouwmes vergrendeld door de fixeerschroef (106). • Draai de vleugelmoer vast. Gebruik de machine nooit als tafelzaag zonder deze beschermkap.
NEDERLANDS • Druk op de groene startknop (126) om de machine in te schakelen. • Druk op de rode stopknop (127) om de machine uit te schakelen. Vergrendelen van de schakelaars • Om onbevoegd gebruik van de machine te voorkomen, vergrendelt u beide schakelaars met behulp van hangsloten. Basis zaagsneden Zagen in de verstekzaagmodus Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd alvorens met zagen te beginnen.
NEDERLANDS Zagen van basislijsten Het zagen van basislijsten wordt uitgevoerd onder een afschuinhoek van 45°. • Voer voor het zagen altijd een test uit met uitgeschakelde zaag. • Er wordt steeds gezaagd met de achterkant van de lijst vlak op de zaag liggend. Binnenhoek - Links • Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. - Rechts • Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding.
NEDERLANDS Aansluiting - bij gebruik als tafelzaag (fig. W2) • Ga te werk zoals bij gebruik als verstekzaag, maar verbind de slang van de beschermkap onder tafel aan de zaagbladbeschermkap (21). Extra steun/lengte-aanslag voor de verstekzaag (fig. A5) De extra steun en lengte-aanslag kunnen zowel links als rechts worden gemonteerd, of aan elke kant. • Plaats onderdelen 31 - 39 op de twee geleidestangen (32 & 33).
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG” GARANTIE • Indien uw DEWALT-machine om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u de machine dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer. U ontvangt dan uw geld terug.
NORSK KOMBINASJONSSAG D27107 Gratulerer! CE-Samsvarserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D27107 V 230 W 2.000 W 1.700 4.000 mm 300 - 305 mm 30 mm 2,1 - 2,2 mm 2,5 s < 10 kg 42 Spenning Motoreffekt Effektforbruk Maks. omdr.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. 15 Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK • Kontroller regelmessig at motorens lufteåpninger er rene og fri for spon. • Kople maskinen fra strømtilførselen før du utfører vedlikehold eller bytter blad. • Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon. • Skjermen har slisser slik at du kan se arbeidsstykket mens du sager. Selv om slissene reduserer sterkt mengden av spon som blir blåst ut, bør du alltid bruke vernebriller når du ser inn gjennom slissene.
NORSK 19 20 21 22 23 Sagbord Spaltekniv Øvre bladvern Parallell skjerm Påskyver Tilleggsutstyr For bruk som gjæringssag: 30 Føringsstykkeinnsats (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Justerbart stativ på 760 mm (maks. høyde) (DE3474) Støtte styreskinne 1.
NORSK • Sett vernet flatt på bordet og trykk festeinnretningene inn i sporet (66) til høyre for bladsporet. Drei plastskruen mot klokka. • Ved demontering dreies skruene med klokka og vernet tas av. Vending av saghodet og bordet (fig. F1 - F4) • Hold sagbordet (19) med en hånd og skyv frigjøringsspaken for bordet (2) mot høyre (fig. F1). • Skyv bordet nedover foran (fig. F2) og sving det helt slik at motorenheten er øverst og platen (67) faller inn i bordets sperreanordning (68) (fig. F3).
NORSK • Løsne knappen for innstilling av avfasingsvinkel (17) og drei midterste avfasingsposisjonsstopp (93) til siden. Beveg sagearmen mot venstre inntil stopperen for vinkelinnstillingen (94) ligger an mot stopperen for innstilling av avfasingsvinkelen (95) (fig. K). Dette er innstillingen for 45° skråsnitt.
NORSK Montering og justering av gjæringsanlegget (fig. Q1 - Q4) Gjæringsanlegget (D271052) kan leveres som ekstrautstyr. Gjæringsanlegget (41) kan brukes ved gjæring når maskinen er montert for bruk som benkesag (fig. Q1). • Løsne på festeknappen (115) og sving ut føringsstangen (116) (fig. Q2). Stram til festeknappen. • Skyv anlegget på bordet på venstre side (fig. Q3). • Løsne festeknappen (117). • Plasser en vinkelhake (82) mot anlegget (41) og sagbladet (76).
NORSK • Løsne festeknappen for anlegget (89) og skyv øvre del av anlegget mot venstre så langt det går. • Løsne festeknappen for avfasing (17) og still inn ønsket avfasing. • Stram festeknappen for avfasing godt til. • Fortsett som for kapping i rett vinkel. Kombinert gjæring (fig. T1 - T4) Denne måten å kappe på bruker gjæringsvinkel (fig. T1) og avfasingsvinkel (fig. T2) samtidig. Kappemetoden brukes til å lage rammer eller esker med skrå sider lik den som er vist på fig. T3.
NORSK • Bruk alltid en skyvestang (23) når du nærmer deg bladet. • Etter at du har saget ferdig, må du slå av maskinen, la sagbladet stoppe og fjerne arbeidsstykket. Du må aldri skyve eller holde den frie eller avkuttede delen av arbeidsstykket. Du må alltid bruke en skyvestang når du kløver små arbeidsstykker. Avfasing (fig. U2) • Still inn ønsket vinkel for avfasing. • Fortsett som for kløving. Kapping (fig. V1) • Still inn avfasingsvinkelen på 0°. • Juster sagbladhøyden.
NORSK Justering av kam (fig. Z1 - Z3) Gå fram på følgende måte for å fjerne klaring mellom de to bordene: • Drei maskinen til bruk som benkesag. • Fjern skruene (138) og holdeplaten (139). • Løsne skruen (140) til justeringskammen (141). • Drei på justeringskammen ved hjelp av en nebbtang. • Hold justeringskammen med tangen og stram skruen. • Sett holdeplaten tilbake på plass og trekk til skruene. • Drei maskinen til bruk som gjæringssag. Sjekk den kraften som er nødvendig for å gjære sagen.
PORTUGUÊS SERRA “FLIP-OVER” D27107 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Consumo de potência Velocidade max. da serra Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. 14 Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • • Não utilize espaçadores para ajustar uma lâmina no fuso. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1. Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído. Não utilize lâminas HSS. Não utilize lâminas de serra danificadas ou rachadas. Não utilize discos abrasivos.
PORTUGUÊS Modo de mesa de serrar Voltada no eixo central, a máquina é utilizada de forma a executar o corte longitudinal convencional e para cortar peças grandes através da alimentação manual do material.
PORTUGUÊS Pernas traseiras • Coloque uma perna (15) em cada um dos pontos de montagem (56) situados nas extremidades inferiores no interior da base (fig. C1). • Passe um parafuso de cabeça quadrada (57) a partir do exterior através dos orifícios na estrutura e as pernas. • Coloque uma braçadeira (58) e um botão de bloqueio (59) nos parafusos. • Aperte os botões de bloqueio.
PORTUGUÊS • Volte a apertar os parafusos (83) (fig. H3). Não preste atenção à indicação do indicador da esquadria neste ponto. Ajuste do indicador do ângulo em esquadria (fig. H1 & H4) • Solte o botão para o corte em esquadria (79) e comprima o trinco de corte em esquadria (80) para soltar a mesa giratória (5) (fig. H1). • Com o botão para o corte em esquadria solto, deixe o trinco de esquadria cair no seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero.
PORTUGUÊS • Afrouxe os parafusos (103) para ajustar a posição vertical da lâmina separadora. • Aperte firmemente os parafusos. Colocar o resguardo superior da lâmina (fig. O) O resguardo superior da lâmina (21) foi concebido para ser ligado rapidamente à lâmina separadora (20) quando a máquina tiver sido configurada para o modo de mesa de serrar. • Afrouxe a porca de asas (105). • Segurando o resguardo, alinhe a ranhura na parte de trás com a lâmina separadora.
PORTUGUÊS - Certifique-se de que a máquina foi desligada. - Prima o botão de reposição (142). Modo de serra de esquadria (fig. R1) É disponibilizado um orifício (122) no gatilho para meter um cadeado para bloquear o interruptor. • Para pôr a ferramenta em movimento, carregue no interruptor de gatilho (11). • Para desligar a máquina, liberte o interruptor. Modo de serra de esquadria (fig.
CAIXA, 4 LADOS CAIXA, 6 LADOS CAIXA, 8 LADOS ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”) COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA PORTUGUÊS COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA Corte de molduras base Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°. • Faça sempre um movimento de experiência sem rotação, antes de fazer um corte. • Efectuam-se todos os cortes com a parte posterior da moldura colocada sobre a superfície da serra.
PORTUGUÊS Cortes em esquadria (fig. V2) • Ajuste a guia de corte em esquadria no ângulo desejado. • Utilize os mesmos procedimentos que para os cortes seccionais. Resguardo para mesa de serrar Nos países onde o resguardo do tipo Suva é um requisito legal, este é fornecido como padrão. Nos outros países, está disponível facultativamente. Acessórios facultativos Transporte (fig. Y) Antes de montar quaisquer acessórios, desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada.
PORTUGUÊS A DEWALT oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos DEWALT que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da DEWALT no endereço indicado neste manual.
SUOMI PÖYTÄ- JA JIIRISAHA D27107 Onneksi olkoon! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Virrankulutus Suurin pyörimisnopeus/min Terän halkaisija Teräkeskiön halkaisija Sahanterän leveys Jakoveitsen paksuus Automaattisen teränjarrutuksen aika Paino D27107 V 230 W 2.000 W 1.700 4.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. 15 Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
SUOMI • Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja. • Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa. • Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä, kun sahauspää ei ole lepoasennossa. • Teränsuojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
SUOMI 20 21 22 23 Jakoveitsi Ylempi teräsuojus Ohjausviivain Työntökapula Lisävarusteet Jiirisahausasennossa käytettäväksi: 30 Vastelisäosa (DE7120) A5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Säädettävä jalusta 760 mm (enimmäiskorkeus) (DE3474) Tukiohjaintangot 1 000 mm (DE3494) Tukiohjaintangot 500 mm (DE3491) Kallistettava tuki (DE3495) Kääntyvä pysäytin (DE3462) Pituusrajoitin lyhyitä työstökappaleita varten (käytetään ohjainkiskojen [33] kanssa) (DE3460) Tuki, jossa irrotettava rajoitin (DE3495) Tuki rajoitin ir
SUOMI • Työnnä pöytää etureunasta alaspäin (kuva F2) ja käännä se kokonaan ympäri, kunnes moottori on ylimpänä ja levy (67) tarttuu pöydän lukituslaitteeseen (68) (kuva F3). • Paina vapautinta (69) taaksepäin ja pidä päätä alla, kunnes jousivoimainen laakeriyksikkö (70) voidaan nostaa ulos (kuva F4). • Nosta laakerointiyksikkö ylös. • Pitele sahauspäätä tukevasti ja anna jousipaineen nostaa sahauspää ylös lepoasentoonsa.
SUOMI Viistokulman tarkistaminen ja säätäminen (kuva I1, J & L) Välillinen vinosahauskulma on esiasetettu 30°:een, mikä mahdollistaa nopean asetuksen päällyslistojen sahausta varten. • Löysää vasteen siipiruuvi (91) ja siirrä sivuvasteen yläosaa vasemmalle mahdollisimman pitkälle (kuva J).
SUOMI Siirtyminen sahapenkkiasennosta jiirisahausasentoon (kuva A3, E & M1) • Irrota vaste (22) tai jiirivaste (kuva A3). • Ylemmän teräsuojuksen (21) poistaminen. • Aseta pöydän alapuolinen suojus paikalleen (63) (kuva E). • Toimi kuten kappaleessa “Sahauspään ja pöydän kääntäminen ympäri”. • Löysää jakoveitsen puristinta (97) ja irrota jakoveitsi (20). Pidä samalla kiinni terän suojasta (8) (kuva M1). • Laske teräsuojaa alas. • Aseta jakoveitsi säilytysasentoon jalustan sisälle.
SUOMI NELIÖN MUOTOINEN LAATIKKO 6-TAHOINEN LAATIKKO LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A) SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA • Allaoleva kaavio helpottaa sinua tavallisimmissa yhdistelmäsahauksissa tarvittavien oikeiden vino- ja jiirisahaussäätöjen valinnassa. Valitse haluttu kulma “A” (kuva T4) ja etsi kulma kaavion kaarelta.
SUOMI Vinosahaus (kuva U2) • Aseta vinosahauskulma haluamaksesi. • Toimi kuten halkaisusahauksessa (kuituja pitkin tapahtuvassa sahauksessa). Katkaisusahaus (kuva V1) • Aseta kulmaksi 0°. • Säädä sahanterän korkeus. • Aseta jiirivasteen kulmaksi 0°. • Toimi kuten halkaisusahauksessa, mutta työnnä työstökappaletta terän läpi jiirivasteen avulla. Vinokatkaisusahaus • Aseta vinosahauskulma haluamaksesi. • Toimi kuten katkaisusahauksen yhteydessä on kerrottu.
SUOMI • Käännä kone jiirisahausasentoon. Tarkista jiirisahausasentoon siirtämiseen tarvittava voima. Toista yllä olevat vaiheet, jos tarvittava voima on liian suuri. Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
SVENSKA VÄNDSÅG D27107 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Strömförbrukning Max. klinghastighet/min Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Tjocklek spaltkniv Tid automatisk bladbroms Vikt D27107 V 230 W 2.000 W 1.700 4.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor och spån. • Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller klingbyte. • Utför aldrig rengöring eller underhåll medan maskinen är i gång och huvudet inte står i viloläge. • Skyddets framsida har ett galler så att du kan se medan du sågar. Gallret ger avsevärt skydd mot runtflygande bitar, men skyddet är alltså delvis öppet. Bär alltid skyddsglasögon när du tittar genom gallret.
SVENSKA Utpackning av maskinen och dess delar A3 17 18 19 20 21 22 23 Klämhandtag fasning Höjdinställning Sågbänksbord Spaltkniv Övre skydd Parallellanslag Påskjutare Se alltid till att du har hjälp när maskinen ska flyttas. Den är för tung för att flyttas av en person. • • • • Avlägsna allt löst förpackningsmaterial ur lådan. Lyft ut maskinen ur lådan. Tag ut lådan med maskindelar ur maskinens insida. Avlägsna allt vidare förpackningsmaterial från maskinen.
SVENSKA Montering för geringssågfunktion Montering av skyddet under bordet (fig. E) Underbordsskyddet (63) monteras mot bordsskivan (ovansidan vid sågbänksfunktion). • Sätt de båda fästena på skyddets vänstra sida i springorna (64) till vänster om bladspringan (65). Vrid plastskruvarna moturs. • Sätt skyddet plant mot bordet och tryck in fästet i springan (66) till höger om bladspringan. Vrid plastskruven moturs. • Vrid skruvarna medurs för att avlägsna skyddet. Vändning av såghuvudet och bordet (fig.
SVENSKA Kontroll och inställning av fasvinkeln (fig. I1, J & K) • Lossa anslagets spärrknapp (91) och skjut sidoanslagets övre del så långt åt vänster som möjligt (fig. J). • Lossa fasklämman (17) (fig. I1) och vrid undan stoppet för mellanliggande faslägen (93). För sedan sågarmen åt vänster tills vinkelstoppet (94) vilar mot fasstoppet (95) (fig. K). Detta är läget för 45° fasvinkel.
SVENSKA • Lossa muttern (118) ett parvarv och vrid stoppskruven för justering av rät vinkel (119) (fig. Q4) in eller ut tills vinkelhaken anger att anslaget står i 90° gentemot bladet (fig. Q3). • Dra åt knappen (117). • Kontrollera att visaren (120) anger noll på skalan (121). Justera om så behövs. Funktionsbyte från sågbänk till geringssåg (fig. A3, E & M1) • Avlägsna parallellanslaget (22) eller geringsanslaget om detta är monterat (fig. A3). • Avlägsna det övre bladskyddet (21).
SVENSKA Sågning välvda lister Sågning av välvda lister utförs i sammansatt gering. För att uppnå extrem noggrannhet måste sågen ställas in med följande vinklar: 35,3° för gering 30° fasning. Dessa inställningar gäller vanliga välvda lister med vinklar på 45° upptill och 45° nedtill. Om sågvinkeln varierar från snitt till snitt, kontrollera att spärrarna för fasning och gering är ordentligt åtdragna. Dessa knappar måste dras fast varje gång fasnings- eller geringsvinkeln har ändrats.
SVENSKA Kapning (fig.V1) • Ställ fasvinkeln på 0°. • Ställ in sågbladets höjd. • Ställ geringsanslaget på 0°. • Fortsätt som vid klyvning men använd geringsanslaget för att skjuta arbetsstycket genom bladet. Fasad kapning • Ställ in önskad fasvinkel. • Arbeta vidare som vid kapning. Geringsnitt (fig. V2) • Sätt geringsanslaget i önskad vinkel. • Arbeta vidare som vid kapning. Tillvalsutrustning Dra alltid ut maskinens nätkontakt innan du monterar något tillbehör. Dammutsugningssats (fig.
SVENSKA Miljöskydd Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor. Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din DEWALT-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
TÜRKÇE ÇOK AMAÇLI TESTERE D27107 Tebrikler! Avrupa Topluluğu - Uygunluk Beyan Bir DEWALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi DEWALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyac Güç ç k ş Azami b çak h z B çak çap B çak deliği B çak gövde kal nl ğ Keski demiri kal nl ğ Otomatik b çak durdurma süresi Ağ rl k V W W min-1 mm mm mm mm s kg D27107 230 2.000 1.700 4.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar Elektrikli aletleri kullan rken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar na uyun. Cihaz kullanmadan önce bu kullan m k lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan m k lavuzunu gelecekteki kullan mlar için saklay n z. 14 Genel Bilgiler 1 Çal şma alan n z temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
TÜRKÇE • Kesimi tamamlad ktan sonra anahtar serbest b rak n ve başl ğ üst durma konumuna getirmeden önce testere levhas n n tamamen durmas n bekleyin. • Yivli kesim yapmadan önce kolun güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. • Motor şaft n tutmak üzere pervaneye herhangi bir şey s k şt rmay n. • Kol demiri aşağ getirildiğinde testere üzerindeki levha korumas otomatik olarak kalkar; kald r ld ğ nda ise levhan n üzerinden iner.
TÜRKÇE Özellikler A9 43 A1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 142 Açma/kapama anahtar (Testere tezgah kipi) Tezgah salma kolu Döner tezgah mengenesi Gönye testere tezgah Döner tezgah Sağ siper Sol siper Hareketli alt koruma Koruma salma kolu Kullan m kolu Devre kesici sıfırlama düğmesi Kayar tezgah (D271055) Çubuklar itin (DE3454) (gösterilmemiştir) Bütün kiplerde kullan lmak üzere: A10 44 Üç kanall toz çekme tak m (D271054) Elektrik güvenliği Elektrik motoru, sadece tek voltaj için tasarlanm şt r.
TÜRKÇE • Öncü bir civatay (57) d şar dan çerçevenin ve bacaklar n içine doğru geçirin. • Civatalar n üzerine bir dirsek (58) ve bir kilit düğmesini (59) yerleştirin. • Kilit düğmelerini s k şt r n. Ön bacaklar • Taban n iç k sm ndaki üst köşelerinde bulunan montaj noktalar na (56) bacağ (15) yerleştirin (şekil C2). • Bacaklar n üstünden bir dirsek (58) yerleştirin. • Öncü bir civatay (57) içeriden dirseğin, bacaklar n ve çerçevenin içine doğru geçirin.
TÜRKÇE • Ayar yapmak için aşağ daki işlemi uygulay n: • Vidalar (83) (şekil H3) gevşetin ve gönyeyle ölçüldüğünde levha sipere 90° olana kadar kadran/döner tezgah montaj n sola veya sağa hareket ettirin. • Vidalar tekrar s k şt r n (83) (şekil H3). Bu aşamada şev göstergesinin ayar na dikkat etmeniz gerekmez. Gönye göstergesinin ayarlanmas (şekil H1 & H4) • Döner tezgah (5) serbest b rakmak için gönye civatas n (79) gevşetin ve şev mandal n (80) bast r n (şekil H1).
TÜRKÇE • Keski demirinin dikey konumunu ayarlamak için civatalar (103) gevşetin. • Civatalar iyice s k şt r n. Üst b çak korumas n n tak lmas (şekil O) Makine bir kez testere tezgah kipine ayarland ğ nda üst b çak korumas (21) keski demirine (20) çabuk ve kolayca tespit edilecek şekilde tasarlanm şt r. • Kelebek somunu gevşetin (105). • Korumay dikey olarak tutarak, koruman n arkas ndaki çentiği keski demiri ile birleştirin.
TÜRKÇE Gönye testere kipi (şekil R1) Aleti kilitlemek için tetik içinde kilit tak labilecek bir delik (122) bulunur. • Aleti çal şt rmak için tetik anahtara (11) bas n. • Cihaz durdurmak için düğmeyi b rak n z. Testere tezgah kipi (şekil R2 & R3) Açma/kapama anahtar çoklu avantajlar sunmaktad r: - no-volt salma fonksiyonu: herhangi bir nedenden dolay elektrik kesilirse, anahtar n tekrar elle etkinleştirilmesi gerekir.
BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN TÜRKÇE KARE KUTU 6 YÜZLÜ KUTU - Sağ taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin alt . • Sol gönye. • Kesimin sol taraf n koruyun. D ş köşe - Sol taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin alt . • Sol gönye. • Kesimin sağ taraf n koruyun. - Sağ taraf • Aynan n karş s ndaki kornişin üstü. • Sağ gönye. • Kesimin sağ taraf n koruyun.
TÜRKÇE Gönye kesimleri (şekil V2) • Köşe demirini istenen aç ya ayarlay n. • İşlemi, çapraz kesimde olduğu gibi yürütün. Testere tezgah siperi Suva tipi siper, yasal olarak öngörüldüğü ülkelerde standart tak ma dahildir. Diğer ülkelerde ise opsiyonel bir parçad r. Seçenekli eklemeler Taş ma (şekil Y) Makinenizi daima üst b çak siperi tak l olarak testere tezgah kipinde taş y n. Herhangi bir eklenti takmadan önce daima makinenin fişini prizden çekin.
TÜRKÇE Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün sat n ald ğ n z zaman, belediye at k bölgelerinde veya perakendeciler taraf ndan evlerden elektrikli aletlerin ayr olarak biriktirilmesini sağlayabilir. DEWALT ürünleri çal şma ömürlerini tamamlad klar nda, DEWALT bunlar n geri kazand r lmas ve biriktirilmesi için kolayl klar sağlamaktad r. Bu hizmetten yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunlar toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
∂§§∏¡π∫∞ ¢I™∫√¶PI√¡√ D27107 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. 13 °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ • ªËÓ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ·Ó Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ‰ÂÓ Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿. • ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ¯¤ÚÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈÔÓÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ Ï›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÌÏÔοÚÂÙÂ. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.
∂§§∏¡π∫∞ EÙÈΤÙ˜ › ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¶¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÈ ÂÍ‹˜ Û¯ËÌ·ÙÈΤ˜ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ: A2 √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ Û’·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
∂§§∏¡π∫∞ Ì˯·Ó‹˜ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·). ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 2,5 mm2. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ï·ÛÙȯ¤ÓÈÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ¤Ó· ·ÁˆÁfi Á›ˆÛ˘. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘. ∞ÔÛ˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ √Ù·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· οÔÈÔ ‚ÔËıfi.
∂§§∏¡π∫∞ Ó· ·Ó˘„ˆı› Î·È Ó· ¤¯ÂÙ ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· Ù˘ Ï›‰·˜ (73) (ÂÈÎ. G2). • ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (71) (ÂÈÎ. G1), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¿ÍÔÓ· (74) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, Î·È Î·ÙfiÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› Ï›‰·˜ (26) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· χÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷ (73), ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (ÂÈÎ. G3).
∂§§∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂӉȿÌÂÛ˘ ÁˆÓ›·˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. π1, J & L) ∏ ÂӉȿÌÂÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· ¤¯ÂÈ ÚÔηıÔÚÈÛÙ› ÛÙȘ 30°, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË ÎÔ‹˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (91) Î·È Û‡Ú·Ù ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È (ÂÈÎ. J). • §‡ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (17) (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ • °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· 11 mm, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (109) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (113) ·fi ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ (114), ÔÏÈÛı·›ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ. • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ͷӿ ÙË ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È (ÂÈÎ. ƒ5). • °È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Ï‹Ú˜ ‡„Ô˜ ÙˆÓ 75 mm, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ fi„Ë (37) ÛÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË (ÂÈÎ. ƒ4). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï 11 ¯ÈÏ.
∂§§∏¡π∫∞ ∫¿ıÂÙË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. S1) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (79) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (80). • μ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0° Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7). • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (10) Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û˘ÛÙÔÏ‹˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ (9). • ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ (11) ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∂§§∏¡π∫∞ E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. ∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜ ∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ ÛÙȘ 35,3Æ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Î·È 30Æ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÚfiÛıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘/ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˘˜ (ÂÈÎ. A5) ΔÔ ÚfiÛıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˘˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, ‹ Ì ‰‡Ô ÛÂÙ Û οı ÏÂ˘Ú¿. • ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· 31 -39 ÛÙȘ ‰‡Ô ÙÚԯȤ˜ Ô‰ËÁÔ‡ (32 & 33). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÎÏ›Û˘ (34) ÁÈ· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹ Û·Ó›‰ˆÓ Ï¿ÙÔ˘˜ 210 ¯ÈÏ. (¿¯Ô˘˜ 15 ¯ÈÏ.). ΔÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. A6) ΔÔ ÙÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (40) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒØ¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏Δπ∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.