® D27105 1
Dansk 15 Deutsch 25 English 36 Español 46 Français 56 Italiano 67 Nederlands 78 Norsk 88 Português 98 Suomi 109 Svenska 119 Türkçe 129 EÏÏËÓÈη 140 Copyright DEWALT 2
10 9 8 6 5 7 4 3 2 1 A1 10 11 12 13 17 14 15 16 A2 3
22 23 17 21 20 19 18 A3 30 34 35 36 39 38 37 A4 31 A5 4 33 32
40 41 A6 A7 42 43 32 A8 A9 5
44 54 53 55 52 16 51 A10 B 59 58 15 57 56 57 58 15 56 59 C2 C1 15 59 C4 C3 60 14 63 61 D 6 62 65 E 64 66
19 19 2 F1 F2 68 67 69 70 F4 F3 9 8 74 G2 G1 73 72 71 8 76 75 73 G3 73 71 77 78 G4 7
5 81 80 79 7 H1 H3 83 83 83 85 H4 I2 92 7 91 89 84 86 82 I1 8 76 H2 17 I3 82 88 90 87 J 76 81
4 95 88 K 88 88 93 96 L 8 98 100 20 7 99 97 M1 M2 102 101 69 102 70 M3 M4 4 2 68 2mm 68 67 3-8mm M5 N1 9
21 105 103 20 106 O 104 20 108 P1 N2 112 107 22 111 110 109 P3 P2 114 114 109 P4 10 109 113 P5 113
5 116 41 Q2 Q1 120 117 82 76 119 118 41 121 Q3 Q4 122 11 1 R1 R2 124 123 126 127 R3 125 11
11 10 9 79 80 7 80 79 81 S1 91 S3 S2 T1 T2 A T3 12 T4
90° 45° U1 U2 U3 V1 23 13 63 0°-45° 128 V2 W1 129 21 130 131 132 13 W2 X1 13
132 135 134 133 X2 X3 137 133 X4 139 138 139 Y Z1 140 Z2 14 141 Z3 136 133
DANSK FLIP-OVER-SAV D27105 Tillykke! EU-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Afgiven effekt Maks. klingehastighed Klingediameter Huldiameter Klingens tykkelse Spalteklingens tykkelse Automatisk klingebremsetid Vægt V W W omdr./min mm mm mm mm s kg D27105 230 2.000 1.700 4.
DANSK Sikkerhedsanvisninger Når man anvender faststående elværktøj skal de lokale sikkerhedsbestemmelser altid overholdes for at nedsætte riskoen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden værktøjet tages i brug. Gem denne manual til fremtidige opslag. Generelt 1 Hold arbejdsområdet rent. Rodede områder og bænke kan forvolde ulykker. 2 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse Udsæt ikke værktøjet for regn.
DANSK • Klingeafskærmningen på saven går automatisk op, når armen føres ned; den går ned over klingen, når armen løftes. Afskærmningen kan løftes med hånden, når savklingen skal monteres eller fjernes, eller når man vil inspicere saven. Løft aldrig klingeskærmen med hånden, uden at ledningen er taget ud at stikket. • Hold området omkring maskinen godt vedligeholdt og frit for løse materialer, f.eks. spåner og afskårne stykker. • Check med mellemrum, at luftsprækkerne i motoren er rene og fri for spåner.
DANSK 15 Ben 16 Sokkel 17 Smiglåsehåndtag A3 17 Smiglåsehåndtag 18 Højdejustering 19 Bænksavsbord 20 Spaltekniv 21 Øvre klingeafskærmning 22 Parallelanslag 23 Skubbestok Ekstraudstyr Bruges i geringssavsmode: 30 Anslagsindsats (DE7120) A5 31 Justerbart stativ 760 mm (maks. højde) (DE3474) 32 Støtteledeskinner 1.
DANSK Samling til geringssavsmode Montering af underbordets skærm (fig. E) Underbordets beskyttelsesskærm (63) monteres på oversiden af bænksavsbordet. • Placer de to befæstelseselementer på venstre side af beskyttelsesskærmen i spalterne (64) til venstre for klingens savspor (65). Drej plastskruerne mod uret. • Anbring beskyttelsesskærmen fladt på bordet, og tryk befæstelseselementet ind i spalten (66) til højre for klingens savspor. Drej plastskruen mod uret.
DANSK Styresporet (92) kan blive tilstoppet af savsmuld. Brug en pind eller lavtryksluft til at rense styresporet med. Kontrol og justering af smigvinkel (fig. I1, J & K) • Løsn anslagets låseknap (91), og skub den øverste del af sideanslaget så langt mod venstre som muligt (fig. J). • Løsn smiglåseknappen (17) (fig. I1), og flyt savarmen til venstre med det mellemliggende smigstop (93) drejet til side, indtil vinkelpositionsstoppet (94) hviler mod smigpositionsjusteringsstoppet (95) (fig. K).
DANSK Montering og indstilling af geringsanslaget (fig. Q1 - Q4) Geringsanslaget (D271052) kan leveres som tilbehør. Geringsanslaget (41) kan bruges til geringssavning, når saven er i bænksavsmode (fig. Q1). • Løsn klemmeknappen (115), og sving førebjælken (116) ud (fig. Q2). Spænd låseknappen. • Skub anslaget til venstre hen på bordet (fig. Q3). • Løsn låseknappen (117). • Anbring en vinkel (82) op mod anslaget (41) og klingen (76).
DANSK Udvendigt hjørne - Venstre side • Placer listen med undersiden mod anlægget. • Gem højre side af snittet. • Løsn anslagets klemmeknap (89), og skub den øverste del af sideanslaget så langt mod venstre som muligt. • Løsn smigklemmeknappen (17), og indstil smigvinklen efter ønske. • Spænd smigklemmeknappen godt. • Fortsæt som ved lodret lige tværsnit. - Højre side • Placer listen med oversiden mod anlægget. • Gem højre side af snittet. Kombineret geringssnit (fig.
DANSK Skub ikke på den frie eller afskårne del af arbejdsemnet og hold ikke fast i dette. Brug altid en skubbepind ved kløvning af små arbejdsemner. Smigsnit (fig. U2) • Indstil den ønskede smigvinkel. • Fortsæt som ved kløvning. Tværsavning (fig. V1) • Sæt smigvinklen til 0°. • Indstil savklingens højde. • Sæt anslaget til 0°. • Fortsæt som ved kløvning. Brug kun geringsanslaget til at skubbe arbejdsemnet gennem klingen. Tværsavning med smig • Indstil den ønskede smigvinkel. • Fortsæt som ved tværsavning.
DANSK • Sæt holdepladen på plads, og spænd skruerne. • Drej maskinen i geringssavsmode. Check den kraft der skal til for at skære i gering. Gentag ovenstående procedure, hvis den kraft, der er nødvendig, er for høj. Opslidt værktøj og miljøet Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et DEWALT serviceværksted.
DEUTSCH TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE D27105 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
DEUTSCH Sicherheitshinweise Beim Gebrauch von stationären Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Allgemeines 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus.
DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist. • Die maximal zulässige Drehzahl des Sägeblatts muß der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Leerlaufdrehzahl entsprechen oder diese überschreiten. • Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht mit den in den technischen Daten angegebenen Abmessungen übereinstimmen. Benutzen Sie keine Abstandsstücke, um ein Sägeblatt auf die Spindel zu setzen.
DEUTSCH Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A10) Ihre D27105 Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für den Einsatz als Gehrungssäge oder als Tischkreissäge entwickelt. Sie erlaubt das leichte, genaue und sichere Durchführen der vier Grundsägeschnitte: Längsschnitte, Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte. Kappsägebetrieb Im Kappsägebetrieb wird die Säge für Vertikal-, Gehrungs- oder Neigungsschnitte verwendet.
DEUTSCH • Bringen Sie die Standbeine wie unter beschrieben an. Seien Sie sich darüber im Klaren, daß die vorderen und die hinteren Standbeine jeweils unterschiedliche Längen haben. Die hinteren Standbeine sind etwas länger als die vorderen. Vergewissern Sie sich, daß die Standbeine am richtigen Platz angebracht werden. • Stellen Sie die Maschine aufrecht hin. Bei Bedarf justieren Sie die Einklemmhöhe der Standbeine.
DEUTSCH • Schwenken Sie den Drehtisch, bis die Verriegelung ihn in der 0°-Gehrungsposition hält. Ziehen Sie den Knopf nicht an. • Ziehen Sie den Kopf nach unten, bis das Sägeblatt gerade in den Sägeschlitz (81) eintritt. • Legen Sie ein Winkelmaß (82) gegen die linke Seite (7) des Anschlags und des Sägeblatts (76) (Abb. H2). Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit dem Winkel. • Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor: • Lockern Sie die Schrauben (83) (Abb.
DEUTSCH Spaltkeileinstellung (Abb. N1 & N2) Müssen Einstellungen am Spaltkeil (20) vorgenommen werden, so wird die Einheit am besten in die Kappsäge-Betriebsart gedreht (Abb. N2). Gehen Sie wie im Abschnitt ˙Umrüsten von Tischkreissägebetrieb auf Kappsägebetrieb“ beschrieben vor. In der korrekten Position liegt die Spitze des Spaltkeils nicht mehr als 2 mm unter dem höchsten Zahn des Blattes und der Radiuskörper höchstens 3 - 8 mm von den Spitzen der Sägeblattzähne entfernt (Abb. N1).
DEUTSCH • Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus. • Vermeiden Sie die Überlastung der Säge. Vor dem Betrieb: • Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. • Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. • Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus.
DEUTSCH Falls der Schnittwinkel für jeden Schnitt unterschiedlich ist, vergewissern Sie sich, daß der Neigungsfeststellknopf und der Gehrungsfeststellknopf fest angezogen sind. Diese Knöpfe müssen nach jeder Änderung der Neigung oder Gehrung angezogen werden.
DEUTSCH • Denken Sie daran - verwenden Sie in Sägeblattnähe immer einen Schiebestock (23). • Schalten Sie die Maschine nach Beendigung des Schnitts aus, lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen und entfernen Sie das Werkstück. Schieben oder halten Sie niemals die freie bzw. abgeschnittene Seite des Werkstücks fest. Verwenden Sie stets einen Schiebestock, wenn Längsschnitte an kleinen Werkstücken durchgeführt werden. Neigungsschnitte (Abb. U2) • Stellen Sie den erforderlichen Neigungswinkel ein.
DEUTSCH • Drehen Sie die Einstellnocke mit einer Spitzzange. • Halten Sie die Einstellnocke mit der Zange fest und ziehen Sie die Schraube an. • Bringen Sie die Sicherungsplatte wieder an und ziehen Sie die Schrauben an. • Drehen Sie die Maschine in die Kappsäge-Betriebsart. Überprüfen Sie die Kraft, die erforderlich ist, um die Säge zu neigen. Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte, falls eine zu große Kraft nötig ist.
ENGLISH FLIP-OVER SAW D27105 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage Power input Power output Max. blade speed Blade diameter Blade bore Blade body thickness Riving knife thickness Automatic blade brake time Weight V W W min-1 mm mm mm mm s kg D27105 230 2,000 1,700 4,100 300 - 305 30 2.1 - 2.2 2.
ENGLISH Safety instructions When using stationary power tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all of this manual carefully before operating the tool. Save this manual for future reference. General 1 Keep work area clean Cluttered areas and benches can cause accidents. 2 Consider work area environment Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions.
ENGLISH • Keep the surrounding area of the machine well maintained and free of loose materials, e.g. chips and cut-offs. • Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips. • Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade. • Never perform any cleaning or maintenance work when the machine is still running and the head is not in the rest position. • The front section of the guard is louvred for visibility while cutting.
ENGLISH 16 Foot 17 Bevel clamp handle A3 17 Bevel clamp handle 18 Height adjuster 19 Saw bench table 20 Riving knife 21 Upper blade guard 22 Parallel fence 23 Push stick Voltage 230 Amperes 0 - 2.0 2.1 - 3.4 3.5 - 5.0 5.1 - 7.0 7.1 - 12.0 12.1 - 20.0 Cable rating (Amperes) 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 10 10 10 10 15 15 15 15 20 20 20 20 6 6 10 15 20 25 6 6 15 15 20 - Assembly and adjustment Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
ENGLISH Folding the legs (fig. C3) The legs can be folded into the base to make the machine suitable for use on a workbench. • Turn the machine upside down. • Loosen the lock knob (59) of the first leg (15). • Fold the leg inwards. • Tighten the lock knob. • Repeat as for the other legs. • Turn the machine straight up. Mounting the wheels (fig. D) • Place a wheel (14) onto the axles (60) on each side of the machine. • Place a flat washer (61) and a nut (62) onto the threaded end of the axles.
ENGLISH • If the bevel pointer (88) does not indicate zero on the bevel scale (89), loosen the screw (90) that secures the pointer and move the pointer as necessary (fig. I3). Adjusting the fence (fig. J) The upper part of the left side of the fence can be adjusted to the left to provide clearance, allowing the saw to bevel to a full 48° left. To adjust the fence (7): • Loosen the fence clamping knob (91) and slide the upper part of the side fence to the left.
ENGLISH The fence is reversible: the workpiece can be guided along the 75 mm or along the 11 mm face to allow the use of a push stick when ripping thin workpieces (fig P5). • To set for 11 mm, loosen the fence clamping knobs (109) and slide the fence (113) out of the clamping support (114). • Turn the fence and re-engage the clamping support in the slot as shown (fig. P5). • To use with the full height of 75 mm, slide the fence into the clamping support with the wide face in the vertical position (fig.
ENGLISH Bevel cross-cut (fig. S3) Bevel angles can be set from 48° left to 2° right and can be cut with the rotating table set between zero and a maximum of 45° mitre position left or right. • Loosen the fence clamping knob (89) and slide the upper part of the side fence to the left as far as it will go. • Loosen the bevel clamp knob (17) and set the bevel as desired. • Tighten the bevel clamp knob firmly. • Proceed as for a vertical straight cross-cut.
ENGLISH - Right side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the left side of the cut. Outside corner - Left side • Bottom of the moulding against the fence. • Mitre left. • Save the right side of the cut. - Right side • Top of the moulding against the fence. • Mitre right. • Save the right side of the cut. Sawing in the bench mode • Always use the riving knife. • Always ensure that the riving knife and blade guard are correctly aligned.
ENGLISH • Lift the machine by the legs. When carrying the machine, always seek assistance. The machine is too heavy for one person to handle. Maintenance Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Lubrication The bearings of the motor are pre-lubricated and watertight.
ESPAÑOL SIERRA DE DOBLE MODALIDAD D27105 ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
ESPAÑOL Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
ESPAÑOL • Considere la utilización de hojas reductoras de ruido especialmente proyectadas. • No utilice hojas HSS. • No utilice hojas de sierra que estén agrietadas o dañadas. • No utilice discos abrasivos. • Tras finalizar el corte, suelte el interruptor y espere a que la hoja de la sierra se pare completamente antes de colocar el cabezal en su posición de reposo superior. • Compruebe que el brazo está firmemente sujeto cuando realice cortes biselados.
ESPAÑOL Modalidad de sierra de banco Girada sobre su eje central, la sierra puede utilizarse para realizar cortes longitudinales normales y serrar piezas anchas que se empujan manualmente contra la hoja.
ESPAÑOL • Pase un perno de rosca (57) desde el exterior a través de los orificios en el bastidor y las patas. • Coloque una abrazadera (58) y un pomo de bloqueo (59) en los pernos. • Apriete los pomos de bloqueo. Patas delanteras • Lleve una pata (15) a cada uno de los puntos de montaje (56) situados en los bordes superiores del interior de la base (fig. C2). • Coloque una abrazadera (58) sobre las patas.
ESPAÑOL Ajuste del indicador de inglete (fig. H1 & H4) • Afloje el pomo de ingletes (79) y apriete el enganche de ingletes (80) para soltar la mesa giratoria (5) (fig. H1). • Con el pomo de ingletes aflojado, deje que el enganche se coloque en su lugar a medida que gira el brazo de inglete más allá del cero. • Observe el indicador (84) y la escala de ingletes (85) (fig. H4). Si el indicador no marca cero exactamente, afloje el tornillo (86), mueva el indicador para que indique 0º y apriete el tornillo.
ESPAÑOL • Baje el protector sobre el abridor (20), asegurándose que el eje del perno entre en la hendidura. • Coloque el protector en posición horizontal. Esto bloqueará el protector al abridor mediante el tornillo de posición (106). • Apriete la tuerca de mariposa. Nunca use la sierra en modalidad de sierra de banco si el protector superior no está bien montado. Montaje y ajuste de la guía paralela (fig. P1 - P5) Es posible montar la guía paralela (22) a cualquier lado de la hoja.
ESPAÑOL Bloqueo de los interruptores • Para evitar el uso no autorizado de la máquina, bloquee ambos interruptores con candados. Cortes de sierra básicos Funcionamiento en la modalidad de ingletadora Es peligroso usar la sierra sin los protectores. Los protectores deben estar siempre bien colocados. • Asegúrese de que el protector de debajo de la mesa no se obstruya con el serrín. • Sujete firmemente la pieza de trabajo siempre que corte metales no ferrosos.
ESPAÑOL Ángulo interno - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. • Conserve el lado izquierdo del corte. Ángulo externo - Lado izquierdo • Coloque la moldura con la parte inferior apoyada en la guía. • Conserve el lado derecho del corte. - Lado derecho • Coloque la moldura con la parte superior apoyada en la guía. • Conserve el lado derecho del corte.
ESPAÑOL Conexión - modalidad de sierra de banco (fig. W2) • Proceda como para la modalidad de ingletadora, conecte únicamente la manguera desde el protector de debajo de la mesa al protector de la hoja de sierra (21). Soporte adicional/tope longitudinal para ingletadora (fig. A5) El soporte adicional y el tope longitudinal pueden montarse a la derecha, a la izquierda, o con dos conjuntos a cada lado. • Acople los elementos 31 - 39 a los dos raíles guía (32 & 33).
FRANÇAIS SCIE CULBUTABLE D27105 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil DEWALT. Depuis de nombreuses années, DEWALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension Puissance absorbée Puissance utile Vitesse maximale de lame Diamètre de lame Alésage Epaisseur de lame Épaisseur du refendeur Temps d’arrêt automatique de la lame Poids V W W courses/min mm mm mm mm s kg D27105 230 2.000 1.700 4.
FRANÇAIS Consignes de sécurité Afin de réduire le risque d’électrocution, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques immobiles, respectez toujours les consignes de sécurité en vigueur dans votre pays. Lire et observer attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant d’utiliser l’outil. Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de prochaines utilisations.
FRANÇAIS • Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire le bruit. • N’utilisez pas de lames HSS. • N’utilisez pas de lames de scies endommagées ou cassées. • N’utilisez pas de disques abrasifs. • Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que la lame de scie s’arrête totalement avant que la tête ne revienne dans sa position de repos supérieure. • Prenez soin de fixer le bras solidement lors de la réalisation de coupes en biseau.
FRANÇAIS Mode d’établi de sciage Pivotée sur son axe central, la scie est utilisée pour exécuter des travaux de coupe en long standard et pour scier de larges pièces introduites manuellement contre la lame.
FRANÇAIS • Placez une patte de fixation (58) et une vis d’arrêt (59) sur les vis à bois. • Serrez les vis d’arrêt. Pattes avant • Placez une patte (15) sur chacun des points de montage (56) situés sur les bords supérieurs internes de la base (fig. C2). • Placez une patte de fixation (58) sur les pattes. • Faites passer une vis à bois (57) de l’intérieur à travers les orifices dans les pattes de fixation, les pattes et le cadre. • Placez une vis d’arrêt (59) sur les vis à bois. • Serrez les vis d’arrêt.
FRANÇAIS Réglage de l’index d’onglet (fig. H1 & H4) • Desserrez le bouton d’onglet (79) et enfoncez le verrou d’onglet (5) pour libérer la table rotative (5) (fig. H1). • Avec le bouton d’onglet desserré, veillez à ce que le verrou d’onglet s’engage en position en faisant pivoter le bras d’onglet au-delà de zéro. • Observez l’index (84) et la graduation d’onglet (85) (fig. H4). Si l’index n’affiche pas exactement zéro, desserrez la vis (86), déplacez l’index pour afficher 0° et resserrez la vis.
FRANÇAIS • Desserrez l’écrou papillon (105). • Tout en maintenant le carter de protection vertical, alignez l’encoche située à l’arrière du carter avec le refendeur. • Abaissez le carter de protection sur le refendeur (20) en vous assurant que l’axe du boulon s’engage dans l’encoche. • Faites pivoter le carter de protection en position horizontale, ce qui devrait le bloquer sur le refendeur à l’aide de la vis de positionnement (106). • Serrez l’écrou papillon.
FRANÇAIS - protection contre la surcharge du moteur : en cas de surcharge du moteur, son alimentation électrique est coupée. Dans ce cas, il convient de laisser refroidir le moteur durant 2 minutes et puis d’appuyer sur le bouton vert de mise en marche. - sécurité supplémentaire : la plaque articulée (123) peut être verrouillée en passant un cadenas par les trous (124 & 125). La plaque sert aussi « d’arrêt d’urgence à repérage rapide » car une pression exercée sur la plaque arrêtera la machine.
BOITE CARREE BOITE HEXAGONALE BOITE ENNÉAGONALE ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE «A») REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE FRANÇAIS REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE Coupes de moulurages La coupe de moulurage est exécutée à une inclinaison de 45°. • Faites toujours un essai avec scie à l’arrêt avant de procéder à une coupe quelconque. • Toutes les coupes sont faites pendant que l’arrière de la base repose à plat sur la scie.
FRANÇAIS Coupe transversale chanfreinée • Ajustez l’angle de biseautage souhaité. • Procédez comme pour une coupe transversale. Coupes d’onglet (fig. V2) • Réglez le guide à onglets selon l’angle voulu. • Procédez comme pour une coupe transversale. Accessoires disponibles en option Débranchez toujours la machine avant d’installer des accessoires. Dispositif d’aspiration des poussières (fig. W1 & W2) Cette machine est pourvue de deux points d’aspiration des poussières utilisables dans chaque mode.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION • Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le Luxembourg, retournez votre machine à DEWALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
ITALIANO SEGA RIBALTABILE COMBINATA D27105 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti DEWALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Potenza resa Velocità max.
ITALIANO Norme generali di sicurezza Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al presente manuale. Conservare questo manuale di istruzioni per successive consultazioni. Informazioni generali 1 Tenere pulita l’area di lavoro Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
ITALIANO • Non utilizzare mole a disco. • Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa in posizione di riposo. • Quando si eseguono dei tagli di sbieco, verificare che il braccio sia fissato saldamente. • Non inserire alcun oggetto a cuneo contro il ventilatore per trattenere l’albero motore elettrico.
ITALIANO Funzioni Per l’impiego in qualsiasi modalità: A1 1 Interruttore acceso/spento (modo sega da banco) 2 Leva di rilascio del piano 3 Morsetto di bloccaggio piano rotante 4 Piano per troncatrice 5 Piano rotante 6 Guidapezzo lato destro 7 Guidapezzo lato sinistro 8 Protezione inferiore mobile della lama 9 Leva di rilascio della protezione 10 Impugnatura di azionamento A10 44 Set di aspirazione a tre vie (D271054) A2 10 Impugnatura di azionamento 11 Interruttore automatico di sicurezza (impiego come
ITALIANO Gambe anteriori • Inserire una gamba (15) in ciascuno dei punti di montaggio (56) posti agli angoli superiori della base interna (fig. C2). • Posizionare una staffa (58) sulle gambe. • Passare un bullone lungo (57) dall’interno nei fori delle supporti, delle gambe e del telaio. • Installare una manopola di bloccaggio (59) sui bulloni. • Serrare le manopole. Piegatura delle gambe (fig. C3).
ITALIANO • Con la manopola di bloccaggio taglio obliquo allentata, far scattare in posizione il fermo per taglio obliquo ruotando il braccio di taglio inclinato oltre lo zero. • Osservare l’indicatore (84) e la scala graduata di taglio inclinato (85) (fig. H4). Se l’indicatore non indica esattamente lo zero, allentare la vite (86), spostare l’indicatore finché non legge 0° e stringere la vite. Controllo e regolazione della lama rispetto al piano (fig.
ITALIANO Montaggio della protezione superiore della lama (fig. O) La protezione superiore (21) della lama è stata progettata per essere rapidamente e facilmente collegata al coltello fenditore (20) una volta che la macchina sia stata preparata per la modalità sega da banco. • Allentare il bullone ad alette (105). • Mantenendo in posizione verticale la posizione, allineare la scanalatura nel retro dello protezione con il coltello fenditore.
ITALIANO Modalità sega da banco (fig. R2 & R3) L’interruttore on/off offre molteplici vantaggi: - funzione di rilascio a tensione zero: se dovesse verificarsi un’interruzione nell’alimentazione elettrica per un qualsiasi motivo, l’interruttore deve essere appositamente riattivato. - protezione antisovraccarico motore: in caso di sovraccarico del motore, l’alimentazione elettrica al motore viene interrotta.
- Lato destro • Parte inferiore della sagoma appoggiata al guidapezzo. • Taglio obliquo a sinistra. • Tenere il lato sinistro del taglio. SCATOLA A QUATTRO LATI SCATOLA A SEI LATI ANGOLO ESTERNO IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO ITALIANO SCATOLA A OTTO LATI IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO Esecuzione di tagli su battiscopa Il taglio del battiscopa si esegue ad un angolo di inclinazione di 45°. • Prima di eseguire qualsiasi taglio eseguire sempre una corsa in assenza di alimentazione di potenza.
ITALIANO Tagli inclinati (fig. V2) • Impostare il guidapezzo per troncatrice sull’angolo desiderato. • Procedere al taglio come descritto per il taglio traverso-vena. Protezione antinfortunistica per sega da banco Nei Paesi in cui vengono prescritte per legge protezioni di tipo Suva, tali protezioni vengono fornite come dotazione standard. Per gli altri Paesi, sono disponibili come opzione. Accessori opzionali Trasporto (fig.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE SODDISFAZIONE • Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro prodotto DEWALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
NEDERLANDS TAFEL-, AFKORT- EN VERSTEKZAAGMACHINE D27105 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U heeft gekozen voor een machine van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Max.
NEDERLANDS Veiligheidsinstructies Neem bij het gebruik van stationaire elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Algemeen 1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving Een rommelige werkomgeving kan tot ongelukken leiden.
NEDERLANDS • • • • • • • • • • • • • Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1. Overweeg om speciaal ontwikkelde geluidsarme bladen te gebruiken. Gebruik geen HSS-bladen. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen slijpschijven. Laat na het zagen de knop los en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de zaagkop laat terugkeren naar zijn bovenste rustpositie.
NEDERLANDS Gebruik als tafelzaag Door de gehele combinatie over de centrale as te draaien, wordt zij ingesteld voor gebruik als tafelzaag. Ze laat het zagen in de lengte toe, evenals het verwerken van plaatmateriaal, waarbij het materiaal in dit geval naar het zaagblad toe bewogen wordt.
NEDERLANDS Achterpoten • Plaats een poot (15) aan elk van de montagepunten (56) op de onderste randen aan de binnenkant van het onderstel (fig. C1). • Steek een slotbout (57) vanaf de buitenkant door de gaten in het frame en de poten. • Plaats een beugel (58) en een vergrendelknop (59) op de bouten. • Draai de vergrendelknoppen vast. Voorpoten • Plaats een poot (15) aan elk van de montagepunten (56) op de bovenste randen aan de binnenkant van het onderstel (fig. C2). • Plaats een beugel (58) over de poten.
NEDERLANDS Instellen van de verstekwijzer (fig. H1 & H4) • Draai de verstekhendel (79) los en druk de verstekgrendel (80) in om de draaitafel (5) vrij te zetten (fig. H1). • Laat de verstekvergrendeling in de juiste positie klikken door de verstekarm langs de nulstand te draaien, terwijl de verstekknop nog niet vastgezet is. • Kijk naar de wijzer (84) en de verstekschaal (85) (fig. H4).
NEDERLANDS • Draai de beschermkap in horizontale positie. Hierdoor wordt de beschermkap naar het spouwmes vergrendeld door de fixeerschroef (106). • Draai de vleugelmoer vast. Gebruik de machine nooit als tafelzaag zonder deze beschermkap. Monteren en afstellen van de zij-aanslag (fig. P1 - P5) De parallelaanslag (22) kan aan beide kanten van het zaagblad worden geplaatst. • Schuif de houder (107) erop van links of rechts (fig. P1). De klemplaat haakt vast achter de voorrand van de tafel.
NEDERLANDS Vergrendelen van de schakelaars • Om onbevoegd gebruik van de machine te voorkomen, vergrendelt u beide schakelaars met behulp van hangsloten. Basis zaagsneden Zagen in de verstekzaagmodus Het is gevaarlijk en verboden om de zaag zonder beschermkappen te gebruiken. Let erop dat de beschermkappen juist zijn gemonteerd alvorens met zagen te beginnen. • Zorg ervoor dat de beschermkap onder de tafel niet verstopt raakt met zaagsel.
NEDERLANDS Binnenhoek - Links • Leg de lijst met de bovenkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. - Rechts • Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel links van de zaagsnede. Buitenhoek - Links • Leg de lijst met de onderkant van de lijst tegen de parallelgeleiding. • Bewaar het deel rechts van de zaagsnede. • Houd het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider.
NEDERLANDS • Plaats onderdelen 31 - 39 op de twee geleidestangen (32 & 33). • Gebruik de omklapbare steun (34) voor het afkorten van panelen met een breedte van 210 mm (15 mm dik). Rollentafel (fig. A6) De rollentafel (40) wordt gebruikt om lange werkstukken te ondersteunen. Bij gebruik als verstekzaag kan de rollentafel links of rechts aan de machine worden gemonteerd of aan beide kanten van de machine.
NORSK KOMBINASJONSSAG D27105 Gratulerer! CE-Samsvarserklæring Du har valgt et DEWALT verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data D27105 V 230 W 2.000 W 1.700 4.100 mm 300 - 305 mm 305 mm 2,1 - 2,2 mm 2,5 s < 10 kg 42 Spenning Motoreffekt Effektforbruk Maks. omdr.
NORSK Sikkherhetsveiledning Ved bruk av fastmontert elektroverktøy må du alltid følge de gjeldende sikkerhetsreglene i landet, for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet. Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Generelt 1 Hold arbeidsområdet rent og ryddig En uryddig arbeidsplass innbyr til ulykker. 2 Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning Utsett ikke verktøyet for regn.
NORSK • Kople maskinen fra strømtilførselen før du utfører vedlikehold eller bytter blad. • Aldri utfør rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når maskinen er i gang og hodet ikke er i hvileposisjon. • Skjermen har slisser slik at du kan se arbeidsstykket mens du sager. Selv om slissene reduserer sterkt mengden av spon som blir blåst ut, bør du alltid bruke vernebriller når du ser inn gjennom slissene.
NORSK 21 Øvre bladvern 22 Parallell skjerm 23 Påskyver Tilleggsutstyr For bruk som gjæringssag: 30 Føringsstykkeinnsats (DE7120) A5 31 Justerbart stativ på 760 mm (maks. høyde) (DE3474) 32 Støtte styreskinne 1.
NORSK Vending av saghodet og bordet (fig. F1 - F4) • Hold sagbordet (19) med en hånd og skyv frigjøringsspaken for bordet (2) mot høyre (fig. F1). • Skyv bordet nedover foran (fig. F2) og sving det helt slik at motorenheten er øverst og platen (67) faller inn i bordets sperreanordning (68) (fig. F3). • Skyv frigjøringsspaken (69) bakover samtidig som hodet holdes ned inntil den fjærbelastede bæreenheten (70) kan løftes ut av sin plassering (fig. F4). • Vipp opp bæreenheten.
NORSK • Følgende framgangsmåte brukes ved justering: • Drei justeringsstoppskruen for avfasingsposisjon (95) inn eller ut inntil indikatoren (88) angir 45° og stopperen for vinkelinnstilling ligger an mot stopperen for innstilling av avfasingsvinkelen. Kontroll og justering av midterste avfasingsvinkel (fig. I1, J & L) Midterste avfasingsvinkel er forhåndsinnstilt til 30°, slik at kapping av kronlister kan stilles inn raskt.
NORSK • • • • Løsne festeknappen (117). Plasser en vinkelhake (82) mot anlegget (41) og sagbladet (76). Følgende framgangsmåte brukes ved justering: Løsne mutteren (118) noen omdreininger og drei justeringsstoppskruen for riktig vinkel (119) (fig. Q4) inn eller ut inntil anlegget står i 90° i forhold til bladet som målt med vinkelhaken (fig. Q3). • Stram festeknappen (117). • Sjekk at indikatoren (120) viser null på skalaen (121). Juster om nødvendig. Forandring fra bruk som benkesag til gjæringssag (fig.
NORSK - Høyre side • Legg listen med øvre kant inn mot føringsstykket. • Bruk den delen av arbeidsstykket som er til høyre for snittet. Hvis kappevinkelen blir forskjellig fra snitt til snitt, kontrollerer du at festehjulene for avfasing og gjæringsvinkel er trukket godt til. Festehjulene skal trekkes til hver gang du har endret gjæringsvinkel eller avfasing. KVADRATISK KASSE 6-SIDET KASSE 8-SIDET KASSE Skjæring av kronlister Skjæring av kronlister utføres ved kombinert saging (gjæring/avfasing).
NORSK Avfasing (fig. U2) • Still inn ønsket vinkel for avfasing. • Fortsett som for kløving. Kapping (fig. V1) • Still inn avfasingsvinkelen på 0°. • Juster sagbladhøyden. • Still inn gjæringsanlegget på 0°. • Fortsett som for kløving, men bruk gjæringsanlegget til å skyve arbeidsstykket gjennom bladet. Tverrsaging med avfasing • Still inn ønsket vinkel for avfasing. • Fortsett som ved kapping. Gjæring (fig. V2) • Sett gjæringsanlegget i ønsket vinkel. • Fortsett som ved kapping.
NORSK GARANTI Utslitt verktøy og miljøet Vern naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et DEWALT-serviceverksted. DEWALT service Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med DEWALT). På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
PORTUGUÊS SERRA “FLIP-OVER” D27105 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta DEWALT. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da DEWALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Consumo de potência Velocidade max. da serra Diâmetro da lâmina Furo da lâmina Espess.
PORTUGUÊS Instruções de segurança Quando usar ferramentas eléctricas fixas observe as regras de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e acidentes pessoais. Leia todo o manual atentamente antes de utilizar a ferramenta. Guarde este manual para futura referência. Instruções gerais 1 Mantenha a área de trabalho arrumada. Mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar acidentes.
PORTUGUÊS • • • • • • • • • • • • • Não utilize espaçadores para ajustar uma lâmina no fuso. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, conforme a norma EN 847-1. Considere a aplicação de lâminas especialmente projectadas para redução de ruído. Não utilize lâminas HSS. Não utilize lâminas de serra danificadas ou rachadas. Não utilize discos abrasivos.
PORTUGUÊS Modo de mesa de serrar Voltada no eixo central, a máquina é utilizada de forma a executar o corte longitudinal convencional e para cortar peças grandes através da alimentação manual do material.
PORTUGUÊS • Passe um parafuso de cabeça quadrada (57) a partir do exterior através dos orifícios na estrutura e as pernas. • Coloque uma braçadeira (58) e um botão de bloqueio (59) nos parafusos. • Aperte os botões de bloqueio. Pernas dianteiras • Coloque uma perna (15) em cada um dos pontos de montagem (56) situados nas extremidades superiores no interior da base (fig. C2). • Coloque uma braçadeira (58) sobre as pernas.
PORTUGUÊS Ajuste do indicador do ângulo em esquadria (fig. H1 & H4) • Solte o botão para o corte em esquadria (79) e comprima o trinco de corte em esquadria (80) para soltar a mesa giratória (5) (fig. H1). • Com o botão para o corte em esquadria solto, deixe o trinco de esquadria cair no seu lugar, ao rodar o braço de esquadria para além de zero. • Observe o indicador (84) e a escala do ângulo de corte em esquadria (85) (fig. H4).
PORTUGUÊS Colocar o resguardo superior da lâmina (fig. O) O resguardo superior da lâmina (21) foi concebido para ser ligado rapidamente à lâmina separadora (20) quando a máquina tiver sido configurada para o modo de mesa de serrar. • Afrouxe a porca de asas (105). • Segurando o resguardo, alinhe a ranhura na parte de trás com a lâmina separadora. • Baixe o resguardo sobre a lâmina separadora (20), certificando-se de que o veio no parafuso entra no recesso.
PORTUGUÊS Modo de serra de esquadria (fig. R2 & R3) O interruptor de ligar/desligar oferece várias vantagens: - função do dispositivo de segurança: caso a energia seja suspensa por alguma razão, a chave deverá ser reactivada. - dispositivo de protecção de sobrecarga do motor: em caso de sobrecarga do motor o fornecimento de energia ao motor será cortado. Caso isto aconteça, deixe o motor arrefecer durante 2 minutos e depois pressione o botão verde de arranque.
CAIXA, 4 LADOS CAIXA, 6 LADOS CAIXA, 8 LADOS COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA Corte de molduras base Efectua-se o corte da moldura base a um ângulo de bisel de 45°. • Faça sempre um movimento de experiência sem rotação, antes de fazer um corte. • Efectuam-se todos os cortes com a parte posterior da moldura colocada sobre a superfície da serra. Ângulo interior - Lado esquerdo • Posicione a moldura com o topo contra o apoio. • Resguarde o lado esquerdo do corte.
PORTUGUÊS Cortes em esquadria (fig. V2) • Ajuste a guia de corte em esquadria no ângulo desejado. • Utilize os mesmos procedimentos que para os cortes seccionais. Resguardo para mesa de serrar Nos países onde o resguardo do tipo Suva é um requisito legal, este é fornecido como padrão. Nos outros países, está disponível facultativamente. Acessórios facultativos Transporte (fig. Y) Antes de montar quaisquer acessórios, desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada.
PORTUGUÊS GARANTIA • 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA • Se não estiver completamente satisfeito com a sua máquina DEWALT, contacte um Centro de Assistência Técnica DEWALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e ser-lhe á apresentada a melhor solução. • UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA • Se necessitar de manutenção para a sua máquina DEWALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica DEWALT.
SUOMI PÖYTÄ- JA JIIRISAHA D27105 Onneksi olkoon! EY-vaatimustenmukaisuustodistus Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Virrankulutus Suurin pyörimisnopeus/min Terän halkaisija Teräkeskiön halkaisija Sahanterän leveys Jakoveitsen paksuus Automaattisen teränjarrutuksen aika Paino D27105 V 230 W 2.000 W 1.700 4.
SUOMI Turvaohjeet Käytettäessä kiinteitä koneita on aina noudatettava kyseisessä maassa voimassa olevia turvamääräyksiä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilökohtaisen vahingon riski pienentyisi. Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla. Yleistä 1 Pidä työskentelyalue siistinä Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta. 2 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi Älä altista konetta sateelle.
SUOMI • Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat eikä niissä ole lastuja. • Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa. • Älä koskaan suorita puhdistus- tai huoltotöitä koneen käydessä, kun sahauspää ei ole lepoasennossa. • Teränsuojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi. Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista, suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
SUOMI 22 Ohjausviivain 23 Työntökapula Lisävarusteet Jiirisahausasennossa käytettäväksi: 30 Vastelisäosa (DE7120) A5 31 Säädettävä jalusta 760 mm (enimmäiskorkeus) (DE3474) 32 Tukiohjaintangot 1 000 mm (DE3494) 33 Tukiohjaintangot 500 mm (DE3491) 34 Kallistettava tuki (DE3495) 35 Kääntyvä pysäytin (DE3462) 36 Pituusrajoitin lyhyitä työstökappaleita varten (käytetään ohjainkiskojen [33] kanssa) (DE3460) 37 Tuki, jossa irrotettava rajoitin (DE3495) 38 Tuki rajoitin irrotettuna (DE3495) 39 Materiaalipuristin
SUOMI • Työnnä pöytää etureunasta alaspäin (kuva F2) ja käännä se kokonaan ympäri, kunnes moottori on ylimpänä ja levy (67) tarttuu pöydän lukituslaitteeseen (68) (kuva F3). • Paina vapautinta (69) taaksepäin ja pidä päätä alla, kunnes jousivoimainen laakeriyksikkö (70) voidaan nostaa ulos (kuva F4). • Nosta laakerointiyksikkö ylös. • Pitele sahauspäätä tukevasti ja anna jousipaineen nostaa sahauspää ylös lepoasentoonsa.
SUOMI • Löysää vinosahauksen lukitusnuppia (17) (kuva I1) ja välissä olevan vinosahauksen lukitsimen (93) ollessa työnnettynä paikalleen siirrä sahausvartta vasemmalle, kunnes sahauskulman lukitsin (96) on kohdakkain vinosahauksen lukitsimen (93) kanssa (kuva L). Tämä on 30°:n vinosahausasento. • Tee säädöt seuraavasti: • Kierrä vinosahauksen lukitusruuvia (96) sisään tai ulos, kunnes osoitin (88) osoittaa 30° vinosahauksen lukitsimen ollessa kohdakkain välillisen vinosahauksen lukitsimen kanssa.
SUOMI • Löysää jakoveitsen puristinta (97) ja irrota jakoveitsi (20). Pidä samalla kiinni terän suojasta (8) (kuva M1). • Laske teräsuojaa alas. • Aseta jakoveitsi säilytysasentoon jalustan sisälle. Käyttöohjeet • Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. • Älä käytä liikaa voimaa koneen käytössä, älä taivuta sahanterää. • Vältä ylikuormitusta. Ennen käyttämistä: • Asenna suositusten mukainen sahanterä. Älä käytä kuluneita sahanteriä.
SUOMI NELIÖN MUOTOINEN LAATIKKO 6-TAHOINEN LAATIKKO LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A) SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA • Harjoittele liitettävien kappaleiden liittämistä toisiinsa. Esimerkki: Kun haluat nikkaroida 4-tahoisen laatikon, jonka ulkokulmat ovat 25° (kulma “A”) (kuva T4). Etsi luku 25° kaarelta. Seuraa vaakasuoraa viivaa kaaren kohdasta 25° jompaan kumpaan suuntaan, jolloin saat akselilta selville oikean jiirisahauskulman (23°).
SUOMI Vinokatkaisusahaus • Aseta vinosahauskulma haluamaksesi. • Toimi kuten katkaisusahauksen yhteydessä on kerrottu. Jiirisahaus (kuva V2) • Aseta jiiriohjain haluttuun kulmaan. • Toimi kuten katkaisusahauksen yhteydessä on kerrottu. Lisävarusteiden liittäminen Tee saha aina jännitteettömäksi ennen kuin liität lisävarusteita sahaan. Pölynpoistosarja (kuva W1 & W2) Tässä sahassa on kaksi pölynpoistoliitäntää kutakin sahaustoimintoa varten.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun DEWALT-huoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen. Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO • DEWALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme.
SVENSKA VÄNDSÅG D27105 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DEWALT verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Strömförbrukning Max. klinghastighet/min Klingdiameter Håldiameter Tjocklek klingliv Tjocklek spaltkniv Tid automatisk bladbroms Vikt D27105 V 230 W 2.000 W 1.700 4.
SVENSKA Säkerhetsanvisningar Iakttag, när du använder stationära elverktyg, alltid de säkerhetsbestämmelser som gäller i ditt land för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget. Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. Allmänt 1 Håll arbetsområdet i ordning Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. 2 Tänk på arbetsmiljöns inverkan Utsätt inte verktyget för regn.
SVENSKA • Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena och fria från flisor och spån. • Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller klingbyte. • Utför aldrig rengöring eller underhåll medan maskinen är i gång och huvudet inte står i viloläge. • Skyddets framsida har ett galler så att du kan se medan du sågar. Gallret ger avsevärt skydd mot runtflygande bitar, men skyddet är alltså delvis öppet. Bär alltid skyddsglasögon när du tittar genom gallret.
SVENSKA 20 Spaltkniv 21 Övre skydd 22 Parallellanslag 23 Påskjutare Extra tillbehör För användning som geringssåg: 30 Anslagsinsats (DE7120) A5 31 Inställbart stativ 760 mm (max. höjd) (DE3474) 32 Stödskenor 1.
SVENSKA Vändning av såghuvudet och bordet (fig. F1 – F4) • Håll fast sågbordet (19) med ena handen och skjut bordsspärrens lossningsspak (2) åt vänster (fig. F1). • Tryck bordet nedåt vid framsidan (fig. F2) och sväng det helt runt tills motormodulen är överst och plattan (67) griper i spärrmekanismen (68) (fig. F3). • Tryck lossningsspaken (69) bakåt medan du håller ned huvudet tills den fjädrade lagerenheten (70) kan lyftas ut ur sitt säte (fig. F4). • Fäll upp lagerenheten.
SVENSKA Kontroll och inställning av den mellanliggande fasvinkeln (fig. I1, J & L) Mellanfasvinkel är förinställd på 30°, för snabb inställning för välvda former. • Lossa anslagets spärrknapp (91) och skjut sidoanslagets övre del så långt åt vänster som möjligt (fig. J). • Lossa fasklämman (17) (fig. I1) och vrid undan stoppet för mellanliggande fasvinkel (93). För sedan sågarmen åt vänster tills vinkelstoppet (96) vilar mot stoppet för mellanliggande fasvinkel (93) (fig. L).
SVENSKA • Fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet ”Vändning av såghuvudet och bordet”. • Lossa spaltknivens klämknapp (97) och avlägsna spaltkniven (20) medan du håller fast bladskyddet (8) (fig. M1). • Sänk bladskyddet. • Sätt spaltkniven i sitt viloläge inuti grundramen. Bruksanvisning • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. • Se till att allt material som ska sågas är ordentligt fastspänt. • Utöva endast lätt tryck mot maskinen och tryck aldrig i klingans sidriktning.
SVENSKA FYRKANTIG LÅDA SEXKANTIG LÅDA LÅDANS SIDA (VINKEL A) STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ Exempel: För att göra en fyrsidig låda med 30° yttervinkel (vinkel ”A”), (fig. T4), använd bågen uppe till höger. Sök upp 25° på bågskalan. Följ den horisontella skärande linjen åt ena eller andra hållet för rätt geringsinställning av sågen (23°). Följ på samma sätt den vertikala skärande linjen uppåt eller nedåt för rätt lutningsvinkelinställning av sågen (40°).
SVENSKA Tillvalsutrustning Dra alltid ut maskinens nätkontakt innan du monterar något tillbehör. Dammutsugningssats (fig. W1 & W2) Maskinen är försedd med två dammutsugningspunkter för bruk vid alla funktioner. • Använd vid sågning av trä en dammsugare som uppfyller gällande föreskrifter för dammutsläpp. Anslutning – geringsläge (fig. W1) • Koppla ena ändan av den första slangen till dammutsugningsadaptern (13). • Sätt slangens andra ända i grenrörets mellersta intag (128).
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med din DEWALT-maskinens prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en DEWALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
TÜRKÇE ÇOK AMAÇLI TESTERE D27105 Tebrikler! Avrupa Topluluğu - Uygunluk Beyan' Bir D E WALT aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D E WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyac Güç ç k ş Azami b çak h z B çak çap B çak deliği B çak gövde kal nl ğ Keski demiri kal nl ğ Otomatik b çak durdurma süresi Ağ rl k V W W min -1 mm mm mm mm s kg D27105 230 2.000 1.700 4.
TÜRKÇE Güvenlik talimatlar' Elektrikli aletleri kullan'rken daima, yangin, elektrik çarpmas' ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar'na uyun. Cihaz' kullanmadan önce bu kullan'm k'lavuzunu dikkatlice okuyunuz. Bu kullan'm k'lavuzunu gelecekteki kullan'mlar için saklay'n'z. Genel Bilgiler 1 Çal'şma alan'n'z' temiz tutun Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir. 2 Çal'şma alan'n'z'n çevre koşullar'na dikkat edin Elektrikli aletleri rutubete maruz b rakmay n.
TÜRKÇE • Testere b çağ n n izin verilen maksimum h z , aletin plakada belirtilen yüksüz çal şma h z ndan daha büyük veya buna eşit olmal d r. • Teknik bilgilerde belirtilen ölçülere uymayan testere b çaklar n kullanmay n. B çağ dingil/aksa uydurmak için hiçbir ara levhas /halkas kesinlikle kullanmay n. Sadece bu k lavuzda belirtilen EN 847-1’e uygun b çaklar kullan n. • Ses ç k ş azalt lm ş özel levhalar kullanabilirsiniz. • HSS levhalar kullanmay n.
TÜRKÇE Tan'm (şekil A1 - A10) D27105 çok amaçl testereniz, gönye testeresi ya da dört ana testere işlevini (y rtma, çapraz kesim, meyil ve gönye kesimi) kolay, güvenli ve hassas bir şekilde yerine getiren bir testere tezgah olarak kullan lmak üzere tasarlanm şt r. Gönye testere kipi Testereniz, gönye testere kipinde dikey, gönye ya da meyil konumlar nda kullan labilmektedir.
TÜRKÇE • Bacaklar aşağ da tarif edildiği gibi monte edin. Ön bacaklar n ve arka bacaklar n farkl uzunluklara sahip olduğuna dikkat edin. Arka bacaklar ön bacaklara göre biraz daha uzundur. Bacaklar doğru yere monte ettiğinizden emin olun. • Makineyi düz çevirin. Tezgah n düz durmas na dikkat edin; gerektiğinde bacak yüksekliğini ayarlay n. • Başl ğ tutarak yayl rulman ünitesi (70) yerinden kald r lana kadar salma kolunu (69) arkaya doğru itin (şekil F4). • Rulman ünitesini yukar ya çevirin.
TÜRKÇE B çağ n kontrol edilmesi ve aynaya göre ayarlanmas (şekil H1 - H3) • Döner tezgah (5) serbest b rakmak için gönye civatas n (79) gevşetin ve şev mandal n (80) bast r n (şekil H1). • Mandal döner tezgah 0° şev konumunda buluncaya kadar döner tezgah döndürün. Civatay s k şt rmay n. • B çak, testere kesiğine (81) hemen girene başl ğ kadar aşağ ya çekin. • B çağ n (76) ve levhan n (7) sol taraf n n karş s na bir gönye (82) yerleştirin (şekil H2).
TÜRKÇE • Tezgah alt siperini ç kart n. Kesme demirinin ayarlanmas (şekil N1 & N2) Keski demirine (20) ayarlamalar yap lacağ zaman, üniteyi gönye testere kipinde çevirmek en doğru oland r (şekil N2) “Testere tezgah ndan gönye testere kipine geçiş” bölümünde izah edildiği gibi hareket edin. Doğru konum, keski demirinin tepesinin en yüksek b çak dişlerinden 2 mm daha aşağ da olmamas ve yar çap gövdesinin testere b çağ dişlerinin uçlar ndan en fazla 3 - 8 mm uzakl kta olmas d r (şekil N1).
TÜRKÇE Kullanmadan önce: • Uygun testere b çağ n tak n. Çok aş nm ş b çaklar kullanmay n. Makinenin azami devri, b çağ n azami devrinden fazla olmamal . • Çok küçük parçalar kesmeye çal şmay n. • B çağ n serbestçe kesmesini sağlay n. Kesimi zorlamay n. • Kesime başlamadan önce motorun tam h za ulaşmas n bekleyin. • Tüm s k şt rma düğmeleri ve s k şt rma kollar n n kavrar vaziyette olmas na dikkat edin. Makinenin aç l p-kapat lmas (şekil R1 - R3) Bu makinede iki bağ ms z anahtar sistemi bulunmaktad r.
TÜRKÇE • Aşağ daki tablo,en çok kullan lan bileşik gönye kesimleri için doğru meyil ve gönye ayarlar n seçmede size yard mc olacakt r. Tabloyu kullanmak için, projenizin istenen “A” (şekil T4) aç s n kullan n ve bu aç y tablodaki uygun eğri üzerinde bulun. Bu noktadan tabloyu aşağ ya doğru takip ederek doğru meyil aç s n bulun ve düz çizgiyi takip ederek doğru gönye aç s n bulun. • Testerenizi bu aç lara ayarlay n ve birkaç deneme kesimi yap n. • Kesilen parçalar birleştirmeyi deneyin.
TÜRKÇE Küçük parçalar n y rtma işleminde daima bir itme çubuğu kullan n. Yivli kesimler (şekil U2) • İstenen yiv aç s n ayarlay n. • Yarma işlemindeki gibi işlemleri yap n. Çapraz kesim (şekil V1) • Meyil aç s n 0° olarak ayarlay n. • Testere b çağ yüksekliğini ayarlay n. • Köşe demirini 0° olarak ayarlay n. • İşlemi y rtmada olduğu gibi yürütün, sadece iş parças n b çağa doğru itmek için köşe demirini kullan n. Meyilli çapraz kesim • İstenen yiv aç s n ayarlay n.
TÜRKÇE • Makineyi gönye testere kipine döndürün. Testereyi gönyeli bitiştirmek için gerekli olan gücü kontrol edin. Gerekli olan güç çok yüksek ise yukar daki aşamalar tekrar edin. İstenmeyen aletler ve çevre Atacağ n z eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kald ran D E WALT onar m merkezlerine götürün.
∂§§∏¡π∫∞ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√ D27105 £ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·! ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫ ¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ DEWALT. ∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ DEWALT, Ë Û˘Ó¯‹˜ ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi ·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
∂§§∏¡π∫∞ √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. °ÂÓÈο 1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∂§§∏¡π∫∞ • ¶ÔÙ¤ ÌË ‚¿˙ÂÙ ηӤӷ ¯¤ÚÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈÔÓÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. • ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ Ï›‰· ÁÈ· Ó· ÙËÓ ÌÏÔοÚÂÙÂ. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜ ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜. • ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ. ∏ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
∂§§∏¡π∫∞ EÙÈΤÙ˜ › ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¶¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÈ ÂÍ‹˜ Û¯ËÌ·ÙÈΤ˜ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ: √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ ‰È·ÎÔÙÒÓ Û’·˘Ù‹ ÙË ı¤ÛË. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙË ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¿ÁÎÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
∂§§∏¡π∫∞ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Î·È Ú‡ıÌÈÛ˘. ∞ÔÛ˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ √Ù·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· οÔÈÔ ‚ÔËıfi. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Ôχ ‚·Ú‡ ÁÈ· Ó· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ› ¤Ó· ÌfiÓÔ ¿ÙÔÌÔ. • ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ·fi ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ. • ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ·fi ÙÔ ÎÈ‚ÒÙÈÔ.
∂§§∏¡π∫∞ • ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ·Ó·ÛËΈ̤ÓË ı¤ÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (71) (ÂÈÎ. G1), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ¿ÍÔÓ· (74) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, Î·È Î·ÙfiÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› Ï›‰·˜ (26) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ¯¤ÚÈ ÁÈ· Ó· χÛÂÙ ÙË ‚›‰· Ù˘ Ï›‰·˜ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊÔ Û›ڈ̷ (73), ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (ÂÈÎ. G3).
∂§§∏¡π∫∞ EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÂӉȿÌÂÛ˘ ÁˆÓ›·˜ Ï¿ÁÈ·˜ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. π1, J & L) ∏ ÂӉȿÌÂÛË Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· ¤¯ÂÈ ÚÔηıÔÚÈÛÙ› ÛÙȘ 30°, ÂÈÙÚ¤ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯Â›· Ú‡ıÌÈÛË ÎÔ‹˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜. • ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (91) Î·È Û‡Ú·Ù ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ fiÛÔ Á›ÓÂÙ·È (ÂÈÎ. J). • §‡ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÛÊÈ͢ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›·˜ (17) (ÂÈÎ.
∂§§∏¡π∫∞ • °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙ· 11 mm, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (109) Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (113) ·fi ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ (114), ÔÏÈÛı·›ÓÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ. • ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ͷӿ ÙË ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹, fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È (ÂÈÎ. ƒ5). • °È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Ï‹Ú˜ ‡„Ô˜ ÙˆÓ 75 mm, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË Û‡ÛÊÈ͢ Ì ÙËÓ Ï·ÙÈ¿ fi„Ë (37) ÛÙËÓ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË (ÂÈÎ. ƒ4). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÊ›Ï 11 ¯ÈÏ.
∂§§∏¡π∫∞ ∫¿ıÂÙË Â˘ı›· ÂÁοÚÛÈ· ÙÔÌ‹ (ÂÈÎ. S1) • ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (79) Î·È È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ (80). • µ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË 0° Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜. • ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (7). • ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (10) Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi Û˘ÛÙÔÏ‹˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ (9). • ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛηӉ¿Ï˘ (11) ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∂§§∏¡π∫∞ E͈ÙÂÚÈ΋ ÁˆÓ›· - ∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰È·ÌfiÚʈÛË Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. - ¢ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÁÏ˘ÊÔ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÎfiÓÙÚ· ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi. • º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÎÔ‹˜. ∫Ô‹ ‰È·ÌÔÚÊÒÛÂˆÓ ÎÔÚÒÓ·˜ ∏ ÎÔ‹ Ì›·˜ ‰È·ÌfiÚʈÛ˘ ÎÔÚÒÓ·˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ̛· Û‡ÓıÂÙË ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı¤ÛÂȘ ÁˆÓÈÒÓ ÛÙȘ 35,3Æ ÁˆÓȷ΋ ÎÔ‹ Î·È 30Æ ÏÔÍ‹ ÎÔ‹.
∂§§∏¡π∫∞ ¶ÚfiÛıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ê·ÏÙÛÔÚ›ÔÓÔ˘/ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˘˜ (ÂÈÎ. A5) ∆Ô ÚfiÛıÂÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙÔ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˘˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿, ‹ Ì ‰‡Ô ÛÂÙ Û οı ÏÂ˘Ú¿. • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· 31 -39 ÛÙȘ ‰‡Ô ÙÚԯȤ˜ Ô‰ËÁÔ‡ (32 & 33). • ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÎÏ›Û˘ (34) ÁÈ· ÂÁοÚÛÈ· ÎÔ‹ Û·Ó›‰ˆÓ Ï¿ÙÔ˘˜ 210 ¯ÈÏ. (¿¯Ô˘˜ 15 ¯ÈÏ.). ∆Ú·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (ÂÈÎ. A6) ∆Ô ÙÚ·¤˙È ÛÙ‹ÚÈ͢ ·ÏÈÛ˘ (40) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂§§∏¡π∫∞ E°°À∏™∏ • 30 ∏ªEƒØ¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™ ∞¶√¢√™∏™ • E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ DEWALT, ·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· DEWALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.com Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70 20 15 10 Fax: 36 94 49 01 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.