www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 6 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14 English (original instructions) 23 Español (traducido de las instrucciones originales) 31 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 40 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 49 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 58 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 67 Português (traduzido das instruções originais) 75 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 b a c a d e f aa Figure 2 i j h k g 1
Figure 3 m l o n m Figure 4 m p q 2
Figure 5 s c r Figure 6 s c t r 3
Figure 7 r c u Figure 8 r c v 4
Figure 9 zz x z y w Figure 10 t d 5
DANSK HØVLEMASKINE D26500, D26501 kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre.
DANSK Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. b) c) Horst Grossmann Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 31.12.2009 ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
DANSK e) f) g) der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
DANSK DATOKODEPOSITION (FIG. 1) TILSIGTET BRUG Datokoden (aa), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Dine D26500/D26501 høvlemaskiner er designet til professionel høvling af træ. Eksempel: MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
DANSK 2. Løsn boltene (h) ved hjælp af den leverede skruenøgle. 3. Træk sidebeskyttelsesskærmen (i) op. 2. Justér anslaget så der vil være tilstrækkelig plads for skærehovedet til at skære i arbejdsemnets overflade. 4. Skub klingen (j) ud af dens holder. 3. Spænd vingemøtrikken. 5. Vend klingen om eller udskift den. 6. Skub klingen ind i dens holder. På sammenfalsningssiden (dvs. den side hvor sidebeskyttelsesskærmen er monteret), skal skæreklingen flugte med høvlingsskoen. 7.
DANSK 2. Fastgør støvposen (u) til spåneudkasteren. 3. Alternativt tilslut værktøjet til en støvsuger ved hjælp af adapteren (v). MONTERING AF STØVPOSEN (FIG. 9) 1. Montér støvposen ved at rette hullerne (z) med åbne ender ind efter kærverne (y) og montere udkasteren (w) på posen (x). 2. Drej samlilngen med uret for at låse den på plads. 2. Tryk på tænd/sluk-kontakten (a) for at starte værktøjet.
DANSK Valgfrit tilbehør Støvopsamling (fig. 7–9) Hvis værktøjet anvendes indendørs i en længere periode, brug en passende støvopsamler, designet i overensstemmelse med de gældende direktiver vedrørende støvemission. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH ELEKTROHOBEL D26500, D26501 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D26500, D26501 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
DEUTSCH freiliegender Hobel kann sich in der Oberfläche verfangen und Sie können die Kontrolle verlieren und ernsthafte Verletzungen verursachen. • Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das Werkzeug die eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
DEUTSCH 1. Montieren Sie den Parallelanschlag (l) so, dass die Führung des Anschlagprofils von der Vorderseite des Werkzeugs bis zum Hobelkopfende reicht. 2. Bringen Sie den Parallelanschlag an einer der beiden Seiten an der Gewindebohrung (m) an. 4. Um die Auswurfvorrichtung zu entfernen, bewegen Sie den Hebel nach oben und ziehen Sie die Auswurfvorrichtung heraus. Staubabsaugung (Abb.
DEUTSCH WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 10) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
DEUTSCH WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
E NG L I S H PLANER D26500, D26501 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
EN GLI S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D26500, D26501 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
E NG L I S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
EN GLI S H Package Contents The package contains: 1 Planer 1 Parallel fence 1 Rebating depth stop 1 Wing bolt 1 Spanner 1 Shavings ejector 1 Shavings deflector (K-models only) 1 Dustbag (K-models only) 1 Dust extraction adapter 1 Kitbox (K-models only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Description (fig.
E NG L I S H Replacing the Cutting Blades (fig. 2) The cutting blades fitted on this tool are reversible. If both sides are worn, the cutting blades have to be replaced. WARNING: Always replace the blades simultaneously. 1. Carefully rotate the cutterhead (g) until the first blade becomes visible. 2. Loosen the bolts (h) using the spanner supplied. 3. Pull up the side guard (i). 4. Slide the blade (j) out of its holder. 5. Reverse the blade or replace it. 6. Slide the blade into the holder.
EN GLI S H The tool is supplied with an adapter for connecting a dustbag or a vacuum extractor. The dustbag is standard for K-models and available as an option for all other models. 1. Fit the shavings ejector (r) into the outlet (c) as shown. 2. Attach the dustbag (u) to the shavings ejector. 3. Alternatively, connect the tool to a vacuum extractor using the adaptor (v). ASSEMBLING THE DUSTBAG (FIG. 9) 1.
E NG L I S H 5. Turn the assembly clockwise to lock it in position. 6. Re-fit dustbag. Dust Extraction (fig. 7–9) When the tool is used indoor for extended periods of time, use a suitable dust extractor designed in compliance with the applicable directives regarding dust emission. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL CEPILLADORA D26500, D26501 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D26500, D26501 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC. Si desea más información, póngase en contacto con DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección ocular.
ESPAÑOL Normas específicas de seguridad adicional para cepilladoras • Espere a que la cuchilla se detenga antes de poner boca abajo la herramienta. Una cuchilla expuesta puede penetrar en la superficie y conllevar posibles pérdidas de control y graves daños. • Mantenga la herramienta exclusivamente por las superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla podría entrar en contacto con su propio cable.
ESPAÑOL USO PREVISTO Sus cepilladoras D26500/D26501 han sido diseñada para un cepillado profesional de la madera. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. Estas cepilladoras son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
ESPAÑOL parte frontal de la herramienta hasta la parte trasera del cabezal de corte. 2. Ajuste la hendidura paralela al orificio taladrado (m) desde uno de los lados. 3. Apriete el perno de ala (n). Para retirar la hendidura paralela, retire primeramente el perno de ala. AJUSTAR LA HENDIDURA PARALELA 1. Afloje el perno de ala (o). 2. Ajuste la hendidura para que quede una zona lo suficientemente justa en el cabezal de corte para cortar la superficie de la pieza de trabajo. 3. Apriete el perno de aleta.
ESPAÑOL Posición adecuada de las manos (fig. 10) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Recorte 1. Ajuste y apriete la hendidura paralela. 2. Ajuste y apriete el tope de profundidad de corte. 3. Proceda al igual que para el cepillado.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS RABOTEUSE D26500, D26501 Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D26500, D26501 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS Risques résiduels En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
FRANÇAIS CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique).
FRANÇAIS Fixation, démontage et réglage de la butée de profondeur de rainurage (fig. 4) MONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE (FIG. 9) 1. Montez la butée de profondeur (p). 1. Montez le sac à poussière en alignant les fentes aux extrémités ouvertes (z) avec les encoches (y) et en disposant le déflecteur (w) dans le sac (x). 2. Serrez l’écrou papillon (q) à la hauteur souhaitée dans l’orifice fileté (m) à l’aide de l’équerre. 2.
FRANÇAIS 1. Appuyer sur le bouton de déblocage de l’interrupteur pour débloquer l’outil. 2. Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (a) pour mettre l’outil en marche. Dès que l’interrupteur marche/arrêt est relâché, il sera automatiquement bloqué pour éviter une mise en marche par inadvertance. AVERTISSEMENT : ne manipulez pas l’interrupteur marche/arrêt si les lames de coupe sont en contact avec la pièce ou d’autres matériaux. Rabotage (fig. 1) 1. Allumez l’outil. 2.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO PIALLA D26500, D26501 livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE D26500, D26501 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO una piattaforma stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del controllo. • Indossare una maschera anti-polvere. Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: – Menomazioni uditive. – Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
ITALIANO Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DEWALT. CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) - utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) - utensili elettrici CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
ITALIANO Collegamento, rimozione e regolazione dell’arresto di profondità di battuta (fig. 4) 1. Montare l’arresto di profondità (p). 2. Serrare il dado ad alette (q) all’altezza desiderata nel foro filettato (m) utilizzando la scala graduata. Per rimuovere l’arresto di profondità, estrarre il dado ad alette. Montaggio e rimozione del dispositivo di espulsione dei trucioli (fig. 5, 6) L'apparato può essere utilizzato con scarico dei trucioli sia verso sinistra che verso destra.
ITALIANO Accensione e spegnimento (fig. 1) Per motivi di sicurezza, l’interruttore acceso/spento (a) dell'apparato elettrico è dotato di un pulsante di blocco interruttore (b). 1. Premere il pulsante blocco interruttore per sbloccare l'apparato. 2. Per accendere l’apparato premere l’interruttore acceso/spento (a). Non appena l’interruttore acceso/spento viene rilasciato, il pulsante di blocco interruttore entra automaticamente in funzione per evitare la partenza accidentale dell'apparato.
ITALIANO Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SCHAAFMACHINE D26500, D26501 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES D26500, D26501 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS Aanvullende Speciale Veiligheidsregels voor Schaafmachines • Zet het gereedschap pas neer wanneer de schaaf tot stilstand is gekomen. Een onbedekte schaaf kan zich in het oppervlak vreten en dat kan leiden tot mogelijk verlies van controle en ernstig letsel. • Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend vast bij de geïsoleerde handgrepen, omdat de schaaf het eigen snoer kan raken.
NEDERLANDS GEBRUIKSDOEL Uw D26500/D26501 schaafmachine is ontworpen voor het professioneel schaven van hout. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze schaafmachines zijn professioneel elektrisch gereedschap. 1. Draai voorzichtig de beitelkop (g) totdat het eerste blad zichtbaar wordt. 2. Draai de bouten (h) los met de meegeleverde steeksleutel. 3. Trek de zijbeschermkap (i) omhoog. 4. Schuif het blad (j) uit de houder. 5.
NEDERLANDS 2. Monteer de parallelle langsgeleiding in het schroefgat (m) aan één van beide zijden. 3. Draai de vleugelmoer aan (n). U kunt de parallelle langsgeleiding verwijderen door de vleugelmoer te verwijderen. DE PARALLELLE LANGSGELEIDING AFSTELLEN 1. Draai de vleugelmoer (o) los. 2. Stel de geleiding zo af dat er net genoeg ruimte van de schaafkop over is om het oppervlak van het werkstuk te schaven. 3. Draai de vleugelmoer aan. De sponningdiepte-aanslag bevestigen, verwijderen en afstellen (afb.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand op de voorste handgreep (d) en de andere op de hoofdhandgreep (t). Schuine kanten schaven De V-groeven in de neus van de zool bieden u de mogelijkheid schuine kanten te schaven. De stofzak legen (afb.
NEDERLANDS hergebruik van gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar grondstoffen. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, nietprofessionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK HØVEL D26500, D26501 eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D26500, D26501 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler.
NORSK BRUKSOMRÅDE Eksempel: 2010 XX XX Produksjonsår D26500/D26501 høvler er designet for profesjonell høvling av tre. Pakkens innhold SKAL IKKE brukes under våte forhold eller ved nærvær av brennbare væsker eller gasser. Pakken inneholder: Disse høvlene er et profesjonelle elektroverktøy. 1 Høvel 1 Parallellstyring 1 Fals-dybdestopp IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
NORSK 3. Trekk opp sidebeskyttelsen (i). 4. Skyv ut bladet (j) fra holderen. Sette på, ta av og justere falsdybdestopperen (fig. 4) 5. Snu bladet eller skift det ut. 1. Installer dybdestopperen (p). 6. Skyv bladet inn i holderen. På fals-siden (dvs. siden der sidebeskyttelsen er montert) må kuttebladet være flush med høvelsålen. 2. Stram til vingeskruen (q) til ønsket høyde i det gjengede hullet (m) ved hjelp av skalaen. 7. Juster bladet som beskrevet under.
NORSK 4. Sett på støvposen som beskrevet over. ADVARSEL: • Juster fresdybden. • Matehastigheten bør ikke være for høy, spesielt ved bruk av maksimal kuttedybde og høvelbredde. • Om nødvendig, sett på og juster parallellføringen. • Husk at det er bedre med flere grunne kutt enn med ett dypt kutt. • Sett på sponejektoren. • Slå alltid av verktøyet når arbeidet er ferdig og før du trekker ut støpselet. Før bruk • Bruk kun skarpe blader.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PLAINA D26500, D26501 vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE b) DIRECTIVA “MÁQUINAS” D26500, D26501 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1 e EN 60745-2-14. Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. Evite accionamentos acidentais.
PORTUGUÊS causar uma possível perda de controlo e lesões graves. 1 Chave de porcas 1 Ejector de aparas • Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies isoladas, porque o cortador pode tocar no próprio cabo. O contacto com um fio com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem o utilizador..
PORTUGUÊS Segurança eléctrica 5. Inverta a lâmina ou substitua-a. O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. 6. Faça deslizar a lâmina para dentro do suporte. No lado recortado (isto é, o lado onde está montado o resguardo lateral), a lâmina de corte deve ser lavada com a base de apoio da plaina.
PORTUGUÊS AJUSTE DA GUIA PARALELA 1. Afrouxe a porca com orelhas (o). 2. Ajuste a guia de modo a que haja espaço suficiente na cabeça de corte para cortar a superfície da peça. 3. Aperte a porca com orelhas. Montar, retirar e ajustar o batente de profundidade recortado (fig. 4) 1. Instale o batente de profundidade (p). 2. Aperte a porca com orelhas (q) para a altura pretendida no orifício roscado (m) utilizando a régua. Para retirar o batente de profundidade, retire o parafuso com orelhas.
PORTUGUÊS A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal (d) e a outra na pega principal (t). Esvaziar o saco para poeiras (fig. 7–9) Ligar e desligar a ferramenta (fig. 1) A quantidade de aparas acumuladas no saco para poeiras pode ser determinada a partir do deflector transparente. Por motivos de segurança, o interruptor desligar/ desligar (a) da sua ferramenta está equipado com um botão de desbloqueio (b). 1. Prima o botão de bloqueio para desbloquear a ferramenta. 2.
PORTUGUÊS Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto. Limpeza ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI HÖYLÄ D26500, D26501 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Jännite Tyyppi Virransyöttö Kuormittamaton nopeus Pöydän pituus Höyläysleveys Weight W väh.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI D26500, D26501 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista.
SUOMI Pakkauksen sisältö Sähköturvallisuus Pakkauksen sisältö: Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. 1 höylä 1 ohjausviivain 1 huullossyvyyden pysäytin 1 siipiruuvi 1 jakoavain 1 purunpoistoliitin 1 purunpoistonohjain (vain K-mallit) Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
SUOMI Terien säätö (kuva 2) 1. Varmista, että leikkuusyvyydeksi on asetettu 0 mm. 2. Tarkista terän (j) asento molemmissa päissä. Käytä tasaista esinettä tasaimena höyläyskengän päällä. 3. Terän kärjen täytyy olla samalla tasolla höyläyskengän pinnan kanssa. 4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla: Käännä jokaista säätöruuvia (k) sisään tai ulos tarpeen mukaan kunnes terän kärki on samalla tasolla höyläyskengän kanssa.
SUOMI Ennen käyttämistä • Säädä leikkaussyvyys. • Asenna ja säädä sivukahva tarpeen mukaan. • Kiinnitä purunpoistoliitin. • Muista, että useat matalat leikkaukset ovat parempia kuin yksi syvä. • Sammuta työkalu aina, kun työ on valmis ja ennen kuin otat pistokkeen pois pistorasiasta. TOIMINTA Työkalussa on seisontakenkä (f). Sammuttamisen jälkeen työkalu voidaan laittaa alas ilman, että täytyy odottaa terien pysähtymistä. Käyttöohjeet Huullostaminen • Käytä vain teräviä leikkuuteriä.
SUOMI ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA HYVEL D26500, D26501 avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV D26500, D26501 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken.
SVENSKA DATUMKODPLACERING (FIG. 1) AVSEDD ANVÄNDNING Datumkoden (aa), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Din D26500/D26501 hyvel är konstruerad för professionell hyvling av trä. Exempel: 2010 XX XX ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Tillverkningsår Dessa hyvlar är professionella arbetsverktyg.
SVENSKA 4. Skjut ut bladet (j) ur sin hållare. 5. Vänd skärbladet eller montera ett nytt. 6. Skjut in bladet i hållaren. På falsningssidan (sidan där sidoskyddet sitter) ska skärbladet ligga i linje med hyvelfotens sida. 7. Justera bladet enligt anvisningarna nedan. 8. Dra åt skruvarna (h). Gör likadant med det andra bladet. Justering av skärbladen (fig. 2) 1. Se till att skärdjupet står på 0 mm. 2. Kontrollera bladets (j) position på båda ändarna. Lägg ett plant föremål som linjal på hyvelfoten. 3.
SVENSKA 4. Montera dammpåsen enligt ovanstående beskrivning. VARNING: • Låt verktyget inte äta sig framåt för snabbt, särskilt vid bruk av maximalt skärdjup och hela hyvelbredden. Innan användning • Ställ in fräsdjupet. • Kom ihåg att flera grunda snitt ger ett bättre resultat än ett djupt snitt. • Montera och ställ in parallellanslaget vid behov. • Stäng alltid av maskinen innan du drar ur sladden efter avslutat arbete. • Montera spånutkastet. • Använd endast vassa skärblad.
SVENSKA strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Smörjning Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig för separat insamling.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE PLANYA D26500, D26501 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ D26500, D26501 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-14 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE pratik yöntemler kullanın. İş parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir, kontrol kaybına neden olabilir. • Toz maskesi kullanın. Diğer Riskler İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar: • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şekil 1) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin.
TÜRKÇE iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın. MONTAJ VE AYARLAMALAR UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
TÜRKÇE kullanılabilir. Atma aparatı bir toz emme sistemine bağlandığında, toz emme adaptörü ile birlikte kullanılmalıdır. 1. Atma aparatı (r) yerine oturana kadar sağ talaş tahliye çıkışına (c) bastırın. 2. Atma aparatını çıkarmak için, kolu (s) kaldırın ve atma aparatını çekin. Soldan talaş tahliyesi için (şekil 6), her zaman atma aparatı kullanılmalıdır. 1. Yaylı kapağı (t) açmak için kolu (s) kaldırın. 2. Atma aparatını (r) yerine oturana kadar sol talaş tahliye çıkışına (c) bastırın. 3. Kolu bırakın. 4.
TÜRKÇE • Çalışma bittiğinde ve prizden çıkarmadan önce her zaman aleti kapatın. Alette bir park tabanı (f) bulunur. Kapatıldıktan sonra bıçakların tamamen durması beklenmeden alet bırakılabilir. Lamba 1. Paralel korkuluğu takın ve ayarlayın. 2. Lamba derinlik engelini takın ve ayarlayın. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΛΑΝΗ D26500, D26501 Συγχαρητήρια! διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ D26500, D26501 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: 2006/42/ΕΚ, EN 60745-1, EN 60745-2-14. Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/ΕΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 Σακούλα σκόνης (μόνο μοντέλα K) 1 Προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης 1 Κιβώτιο μεταφοράς (μοντέλα K μόνο) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Περιστρέψτε προσεκτικά την κεφαλή κοπής (g) έως ότου γίνει ορατή η πρώτη λεπίδα. 2. Ξεσφίξτε τα μπουλόνια (h) χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο μηχανικό κλειδί. 3. Τραβήξτε πάνω τον πλευρικό προφυλακτήρα (i). 4. Σύρετε τη λεπίδα (j) έξω από την υποδοχή της. 5. Αναστρέψτε τη λεπίδα ή αντικαταστήστε την. 6. Περάστε τη λεπίδα μέσα στην υποδοχή. Στην πλευρά δημιουργίας εσοχής (δηλ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Σπρώξτε τον εκβολέα (r) μέσα στο στόμιο εξαγωγής πλανιδιών της αριστερής πλευράς (c) έως ότου ασφαλίσει με ήχο κλικ. 3. Ελευθερώστε το μοχλό. 4. Για να αφαιρέσετε τον εκβολέα, ανυψώστε το μοχλό και τραβήξτε έξω τον εκβολέα. Εξαγωγή σκόνης (εικ. 7–9) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αρμόζει, συνδέετε σύστημα εξαγωγής σκόνης σχεδιασμένο σύμφωνα με τις εφαρμόσιμες Οδηγίες σχετικά με την εκπομπή σκόνης. Το εργαλείο συνοδεύεται από προσαρμογέα για σύνδεση σακούλας σκόνης ή διάταξης αναρρόφησης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η ταχύτητα προώθησης δεν θα πρέπει να είναι πολύ υψηλή, ειδικά όταν χρησιμοποιείτε το μέγιστο βάθος κοπής και πλάτος πλανίσματος. • Να θυμάστε ότι πολλές ρηχές κοπές είναι καλύτερες από μία βαθιά κοπή. • Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Το εργαλείο σας διαθέτει πέδιλο στάθμευσης (f). Μετά την απενεργοποίηση, μπορείτε να αφήσετε το εργαλείο κάτω χωρίς να περιμένετε να σταματήσουν να κινούνται τα κοπτικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό. Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
119
120
121
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.