www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13 English (original instructions) 24 Español (traducido de las instrucciones originales) 34 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 45 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 56 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 78 Português (traduzido das instruções originais) 88 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 b d e g a D26411 c f d b d h e g a c D26414 f 1
Figure 2 Figure 3 Figure 4 A 2
DANSK VARMLUFTPISTOL D26411, D26414 Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) D26411, D26414 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60335-1, EN 60335-2-45. Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Sørg for tilstrækkelig ventilation, da der kan udvikles giftige dampe. • Hold bevægelige emner fastgjorte og stabile under skrabning. • Anvend detIKKE som hårtørrer. • Sørg for at rette den varme luftstråle i en sikker retning; væk fra andre personer eller brændbare genstande.
DANSK Fjernelse af maling ADVARSEL: Du skal udvise ekstra opmærksomhed ved fjernelse af gammel maling. Før du starter på nogen fjernelsesproces af maling, skal du fastslå, om den maling, du skal i gang med at fjerne, indeholder bly. BLYBASERET MALING MÅ KUN FJERNES AF PROFESSIONELLE OG MÅ IKKE FJERNES VED HJÆLP AF EN VARMLUFTPISTOL. Personer, som fjerner maling, skal følge disse retningslinjer: 1. Flyt arbejdsemnet udenfor. Hvis dette ikke er muligt, hold arbejdsområdet godt ventileret.
DANSK d. Indstillingsgreb til lufttemperatur (D26411) Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: LCD lufttemperaturindiktor og -indstiller (D26414) e. Næse – Hørenedsættelse. f. Ophængningsring til værktøj – Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. g. Varmetromledæksel – Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening.
DANSK Lufttemperatur (fig. 1) Fastgørelse af korrekt tilbehør D26411 Dette værktøj leveres med et sæt udstyr til forskellige anvendelser. Lufttemperaturen kan indstilles, så den passer til et bredt spektrum af anvendelser. Drej indstillingsgrebet (d) til lufttemperaturen med uret eller mod uret for højere eller lavere varme. D26414 • Tryk på og udløs LCD lufttemperaturindikator og -indstiller (d) til at indstille den ønskede temperatur i 10˚ C stigninger.
DANSK Før brugen 1. Fastgør det korrekte tilbehør, der anbefales til opgaven. 2. Drej indstillingsgrebet (d) til lufttemperaturen til den ønskede lufttemperatur. Tænde og slukke (fig. 4) 1. Skub tænd/slukkontakten (a) til de ønskede luftstrømsindstillinger: I: 240 liter/min (50ºC–400ºC) 250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414) En lav luftstrøm til langsom opvarmning af arbejdsemnet. II: 450 liter/min (50˚–600˚C) 500 liter/min (50˚–600˚C) (D26414) En høj luftstrøm til hurtig opvarmning af arbejdsemnet. 2.
DANSK VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH HEISSLUFTGERÄT D26411, D26414 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D26411, D26414 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-45. Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH Sicherheitshinweise für Heißluftgeräte Wird das Werkzeug nicht vorsichtig gehandhabt, kann ein Feuer entstehen. Beachten Sie daher: • Hitze kann auf brennbare Stoffe übergehen, die außerhalb der Sicht liegen. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NIEMALS in einer feuchten Umgebung, in der brennbare Gase vorhanden sein könnten, und niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen. • RICHTEN SIE DAS GERÄT NICHT längere Zeit auf dieselbe Stelle. • VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT in explosionsgefährdeten Bereichen.
DEUTSCH • HALTEN SIE DIE DÜSE IMMER vom Kabel weg. WERDEN UND DARF NICHT MIT EINEM HEISSLUFTGERÄT ENTFERNT WERDEN. • Splitter und kleine Partikel von entfernter Farbe können sich entzünden und durch Löcher und Risse in der bearbeiteten Oberfläche geblasen werden. Beim Entfernen von Farbe müssen folgende Richtlinien beachtet werden: • Verbrennen Sie die Farbe nicht. Verwenden Sie den mitgelieferten Schaber und halten Sie die Düse mindestens 25 mm von der gestrichenen Oberfläche entfernt.
DEUTSCH Wischen ein Reinigungsmittel mit hohem Phosphat-Anteil oder mit Trinatriumphosphat. 10. Verpacken Sie nach dem Beenden der Arbeit die Farbspäne und -abfälle immer in einer doppelten Plastiktüte, verschließen Sie diese mit Klebeband und entsorgen Sie sie ordnungsgemäß. 11. Ziehen Sie Schutzkleidung und Arbeitsschuhe noch im Arbeitsbereich aus, damit Sie keinen Staub in den Rest der Wohnung tragen. Waschen Sie die Arbeitskleidung separat.
DEUTSCH Beschreibung (Abb. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b. Luftöffnungen c. Aufrechtstellung d. Einstellknopf für Lufttemperatur (D26411) LCD-Anzeige und Einstellung der Lufttemperatur (D26414) e. Düse f. Aufhängering g.
DEUTSCH EINSTELLEN DES TEMPERATURKONTROLLSYSTEMS D26414 50 mm Flachdüse Trocknen, Entfernen von Farbe, Entfernen von Linoleum oder Vinyl, Auftauen (die Hitze wird auf eine breitere Fläche verteilt) Die gewünschte Temperatur wird im Speicher des Werkzeugs gespeichert. Bei jedem Einschalten verwendet das Heißluftgerät die letzte Temperatureinstellung unter Beachtung des Luftstroms.
DEUTSCH 2. Drehen Sie den Einstellknopf für die Lufttemperatur (d) auf die gewünschte Lufttemperatur. Ein- und Ausschalten (Abb. 4) 1. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter (a) auf die gewünschte Luftstromeinstellung: I: 240 Liter/min (50ºC–400ºC) 250 Liter/min (50˚–400˚C) (D26414) Bei einem geringen Luftstrom wird das Werkstück langsam erhitzt. II: 450 Liter/min (50˚–600˚C) 500 Liter/min (50˚–600˚C) (D26414) Bei einem starken Luftstrom wird das Werkstück schnell erhitzt. 2.
DEUTSCH der Stromversorgung und lassen Sie es mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie es bewegen oder lagern. HINWEIS: Um die Abkühlzeit zu verringern, schalten Sie das Werkzeug mit der niedrigsten Temperatureinstellung ein und lassen Sie es einige Minuten laufen. WARTUNG Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-professioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H HEAT GUN D26411, D26414 or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
E NG L I S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D26411, D26414 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H d) e) f) g) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
E NG L I S H • DO NOT poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock. Do not look down the nozzle while the unit is working because of the high temperatures being produced. • DO NOT allow paint to adhere to the nozzle or scraper as it could ignite after some time. • DO NOT remove the heat barrel cover during use. Additional Safety Warnings for Heat Guns • To reduce the risk of explosion, DO NOT use in paint spray booths or within 3.0 m of paint spraying operations.
EN GLI S H 4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed or placed in the center of the room and covered. Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths. 5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing mothers should not be present in the work area until the work is done and all clean up is complete. 6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume) respirator mask. Be sure the mask fits.
E NG L I S H DATE CODE POSITION (FIG. 1) Your DEWALT tool is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth wire is required. The Date Code (h), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding.
EN GLI S H D26414 Icon • Press and release the LCD air temperature indicator and adjuster (d) to set the desired temperature in 10˚ C increments. • To continously increase or decrease the temperature press and hold the LCD air temperature indicator and adjuster (d). • Release the indicator when desired temperature or minimum/maximum temperature is reached. • The display shows the actual rising/falling temperature until the desired temperature is reached.
E NG L I S H Switching On and Off (fig. 4) 1. Push the on/off switch (a) to the desired air flow settings: I: 240 liter/min (50ºC–400ºC) 250 liter/min (50˚–400˚C)] (D26414) A low air flow to heat up the workpiece slowly. II: 450 liter/min (50˚–600˚C) 500 liter/min (50˚–600˚C) (D26414) A high air flow to heat up the workpiece quickly. 2. To turn the tool off, push the on/off switch (a) to position O. Disconnect the tool from the power source and let the tool cool down before moving or storing it.
EN GLI S H Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
E NG L I S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL PISTOLA DE CALOR D26411, D26414 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D26411, D26414 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL f) adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
ESPAÑOL 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. • NO toque la boquilla metálica ya que ésta alcanza grandes temperaturas durante el uso y sigue estando caliente durante 30 minutos después de su uso.
ESPAÑOL • Compruebe que dirige el conducto principal del aire caliente en una dirección segura, lejos de otras personas u objetos inflamables. • MANTENGA SUS DEDOS ALEJADOS DE LA BOQUILLA DE METAL; ésta alcanza temperaturas muy altas y permanece caliente durante unos 30 minutos tras su uso. Lleve guantes para proteger las manos. • Mantenga SIEMPRE la boquilla alejada del cable.
ESPAÑOL beber. No fume ni masque chicle o tabaco en la zona de trabajo. 9. Limpie toda la pintura retirada y el polvo, enjuagando los suelos. Utilice un paño humedecido para limpiar todas las paredes, alféizares y otras superficies en las que se suele quedar la pintura y el polvo. NO BARRA, ESPOLVOREE NI ASPIRE. Utilice un detergente de alto fosfato o fosfato trisódico (TSP) para lavar y secar las zonas. 10.
ESPAÑOL 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. 1) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. disponible a través de la organización de servicios de DEWALT.
ESPAÑOL última temperatura almacenada, con respecto al flujo de aire. Si no está seguro acerca de su parámetro, empiece siempre por un valor inferior de temperatura y aumente la temperatura gradualmente hasta que alcance la temperatura deseada. Aplicaciones El cuadro indicado continuación le sugiere distintos parámetros para distintas aplicaciones.
ESPAÑOL Un flujo de aire bajo para calentar lentamente la pieza de trabajo. II: 450 litros/min (50˚–600˚C) 500 litros/min (50˚–600˚C) (D26414) Un flujo de aire alto para calentar rápidamente la pieza de trabajo. 2. Para apagar la herramienta, coloque el interruptor de encendido/apagado (a) en posición O. Desconecte la herramienta del suministro de red y deje que se enfríe antes de desplazarla o almacenarla.
ESPAÑOL MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctala del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS DÉCAPEUR THERMIQUE D26411, D26414 Félicitations ! hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D26411, D26414 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS • NE L’UTILISEZ PAS en présence d’atmosphère explosive. • Placez l’appareil sur son support après l’utilisation et laissez-le refroidir avant de le ranger. • NE LAISSEZ PAS l’outil sans surveillance lorsqu’il est allumé. • VEILLEZ À NE PAS placer vos mains sur les orifices de ventilation pour ne pas les obturer. • La buse et les accessoires de cet outil peuvent atteindre des températures très élevées lors de l’utilisation. Laissez-les refroidir avant de les toucher.
FRANÇAIS • NE PAS brûler la peinture. Utilisez le grattoir et maintenez la buse à au moins 25 mm de distance de la surface peinte. Lors du travail vertical, travaillez du haut vers le bas pour éviter que la peinture ne tombe sur l’outil et ne brûle. • UTILISEZ TOUJOURS des grattoirs et des couteaux à écailler de bonne qualité. • NE PAS utiliser le décapeur thermique en combinaison avec des décapants chimiques. • NE PAS utiliser les buses accessoires comme grattoir.
FRANÇAIS 11. Retirer les vêtements de protection et els chaussures de travail dans la zone de travail pour éviter de transporter la poussière dans le reste de l’habitation. Laver les vêtements de travail à part. Essayer les chaussures avec un chiffon humide qui sera ensuite lavé avec les vêtements de travail. Laver les cheveux et le corps abondamment avec du savon et de l’eau. AVIS IMPORTANT Pour que cet outil décape efficacement la peinture, il doit produire des températures extrêmement élevées.
FRANÇAIS Description (fig. 1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Interrupteur marche/arrêt b. Orifices de ventilation c. Support amovible d. Bouton de réglage de température (D26411) Utilisation d’une rallonge Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se reporter à la section Fiche technique).
FRANÇAIS Applications Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils de réglage pour plusieurs applications.
FRANÇAIS Décoller la peinture AVERTISSEMENT : Consultez Avis important à al section Consignes de sécurité supplémentaires pour les décapeurs thermiques avant d’utiliser l’outil pour décaper la peinture. AVERTISSEMENT : N’écaillez pas la peinture sur les cadres de fenêtre métalliques, car la chaleur fissurer la vitre. • Lors de l’écaillage de la peinture sur d’autres cadres de fenêtre, utilisez la buse protègevitre.
FRANÇAIS Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO PISTOLA TERMICA D26411, D26414 sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE D26411, D26414 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO • NON lasciare l’apparato incustodito mentre è acceso. • NON mettere la mano sulle fessure di ventilazione e non ostruire le fessure in alcun modo. • Durante l’uso, il beccuccio e gli accessori di questo apparato raggiungono temperature molto elevate. Lasciare che questi componenti si raffreddino prima di toccarli. • SPEGNERE SEMPRE l’apparato prima di posarlo.
ITALIANO incrinarsi e causare danni materiali o lesioni personali. • Conservare le etichette e le targhette. Contengono informazioni importanti. • Posizionare la pistola termica su una superficie stabile e uniforme quando non viene tenuta in mano. Sistemare il cavo in una posizione in cui non provocherà il ribaltamento della pistola termica. • Tenere sempre presente che questo apparato è in grado di accendere i materiali infiammabili e di ammorbidire o fondere altri materiali.
ITALIANO dapprima su progetti di sverniciatura semplici, preferibilmente all’aperto, finché non si acquisisce una maggiore dimestichezza e non si impara ad utilizzare lo sverniciatore in modo sicuro ed efficace. Utilizzare protezioni acustiche. Utilizzare protezioni oculari. MAN MANO CHE SI FA PRATICA, OSSERVARE LE SEGUENTI PROCEDURE DI SICUREZZA • Assicurarsi sempre che l’apparato sia spento e scollegato dalla presa di corrente quando è incustodito. • Pulire spesso la lama del raschietto durante l’uso.
ITALIANO AVVERTENZA: Non utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. La pistola termica è un apparato elettrico professionale. NON consentire a bambini di entrare in contatto con l’apparato. L’uso di questo apparato da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
ITALIANO Media Alto • Saldatura di materiali plastici • Piegatura di tubi e lamine in plastica • Allentare dadi e bulloni arrugginiti o eccessivamente serrati • Asportazione di vernici e smalti • Saldatura di giunti idraulici • Asportazione di piastrelle in linoleum o vinile Montaggio dell’accessorio adeguato Questo apparato è munito di un set di accessori per le diverse applicazioni.
ITALIANO • Durante la sverniciatura di finestre con altri telai, utilizzare il beccuccio di protezione del vetro. • Non tenere troppo l’apparecchio su un punto per evitare che la superficie prenda fuoco. • Evitare l’accumulo di residui di vernice sul raschietto, siccome potrebbero prendere fuoco. Se necessario, asportare attentamente i residui di vernice dal raschietto utilizzando un coltello. 1. Montare l’accessorio adeguato. 2.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS HETELUCHTPISTOOL D26411, D26414 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES D26411, D26414 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS f) vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
NEDERLANDS 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Veiligheidsinstructies voor Heteluchtpistolen Er kan brand ontstaan als het apparaat niet met zorg wordt gebruikt, bedenk daarom dat: • De hitte kan worden geleid naar ontvlambare materialen die niet in het zicht zijn.
NEDERLANDS • HOUD VINGERS WEG VAN METALEN MONDSTUK; dit wordt zeer heet tijdens gebruik en blijft heet 30 minuten na gebruik. Draag handschoenen ter bescherming van de handen. • Houd het mondstuk ALTIJD weg bij het snoer. • Splinters en kleine deeltjes afgeschraapte verf kunnen vlamvatten en door gaten en scheuren in het oppervlak dat wordt geschraapt, worden geblazen. • Laat de verf NIET branden.
NEDERLANDS alle andere oppervlakken waar verf of stof is achtergebleven. VEEG NIET, NEEM NIET DROOG STOF AF EN STOFZUIG NIET. Reinig en dweil werkplekken met een fosfaatrijk schoonmaakmiddel of trisodium-fosfaat (TSP). 10. Plaats aan het einde van iedere werksessie verfsnippers en afval in een dubbele plastic zak, sluit deze met tape of een binder en voer de zak op juiste wijze af. 11. Trek beschermende kleding en werkschoenen uit op de werkplek zodat u niet het stof meeneemt naar de rest van de woning.
NEDERLANDS • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
NEDERLANDS Toepassingen BEDIENING In onderstaande tabel vindt u suggesties voor instellingen voor verschillende toepassingen.
NEDERLANDS 2. U schakelt het gereedschap uit door de aan/ uit-schakelaar (a) in stand O te zetten. Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact en laat het gereedschap afkoelen voordat u het verplaatst of opbergt. Verf verwijderen WAARSCHUWING: Raadpleeg de Belangrijke kennisgeving bij Aanvullende veiligheidsinstructie voor Heteluchtpistolen voordat u begint met het verwijderen van verf met het gereedschap.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK VARMEPISTOL D26411, D26414 Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: holde vedlike verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D26411, D26414 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45. Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
NORSK • IKKE plasser dysen mot noe under bruk eller umiddelbart etter. • IKKE stikk noe i dysen, det kan gi deg elektrisk støt. Ikke titt ned i dysen mens verktøyet er igang, på grunn av de høye temperaturer som produseres. • IKKE la maling klistre seg fast til dysen eller skraperen, det kan ta fyr etter tid. • IKKE fjern varmløpsdekslet under bruk.
NORSK arbeidsområdet inntil arbeidet er utført og rengjøring er ferdig. 6. Bruk en støvpustemaske eller et dobbeltfilter (støv og røyk) pustemaske. Påse at masken passer godt. Skjegg og ansiktshår kan hindre masken i å tette ordentlig. Bytt filter ofte. ENGANGS PAPIRMASKER ER IKKE TILSTREKKELIG. 7. Vær forsiktig ved bruk av varmepistolen Beveg varmepistolen stadig, da overdreven varme genererer røyk som kan innåndes av operatøren. 8. Hold mat og drikke vekk fra arbeidsområdet.
NORSK 1 Bruksanvisning Bruk av skjøteledning 1 Sprengskisse Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
NORSK Innstilling Lav Middels Høy • Tørking av maling og lakk • Fjerning av etiketter • Voksing og voksfjerning • Tørking av vått treverk før fylling • Krymping av PVC emballasje og isloeringsrør • Tining av frosne rør • Sveising av plast • Bøying av plastrør og plater • Løsning av rustne eller fastskrudde muttere og bolter • Fjerning av maling og lakk • Lodding av rørskjøter • Fjerning av linoleum og vinyl gulvfliser Tilkopling av riktig tilbehør Verktøyet leveres med et sett til
NORSK • Ved fjerning av maling på andre vindusrammer, bruk glassbeskyttelsesdysen. Verktøyring (Fig. 1) ADVARSEL: ALLTID slå varmepistolen av, kople fra strømkilden og la verktøyet kjøle ned i minst 30 minutter får det flyttes eller oppbevares. • Ikke bruk på samme sted for lenge for å hindre antennelse av overflaten. • Ikke la maling samle seg opp på skraperen, den kan antennes. Om nødvendig, fjern malingsrester fra skraperen ved hjelp av en kniv. 1. Kople til egnet tilbehør 2.
NORSK ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS PISTOLA TÉRMICA D26411, D26414 Parabéns! Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” D26411, D26414 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma protecção ocular.
PORTUGUÊS 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para pistolas térmicas Pode ocorrer um incêndio se o aparelho não for utilizado com cuidado, por conseguinte: • O calor pode propagar-se a materiais combustíveis que não estejam perto.
PORTUGUÊS • MANTENHA OS DEDOS AFASTADOS DO BOCAL METÁLICO; fica muito quente durante a utilização e permanece quente 30 minutos após a utilização da pistola. Use luvas para proteger as mãos. • MANTENHA SEMPRE o bocal afastado do cabo de alimentação. • As lascas e as pequenas partículas das camadas de tinta podem incendiar-se e ser sopradas através de orifícios e fendas da superfície que está a ser descascada. • NÃO queime a tinta.
PORTUGUÊS 10. No final de cada sessão de trabalho, coloque os fragmentos e resíduos de tinta num saco de plástico duplo, feche-o com uma fita ou dê um nó e deite-o fora correctamente. 11. Retire o vestuário de protecção e os sapatos de trabalho na área de trabalho para evitar o transporte da poeira para outras salas da habitação. Lave em separado as roupas de trabalho. Limpe os sapatos com um pano húmido, que será depois lavado com as roupas de trabalho. Lave bem o cabelo e o corpo com água e sabonete.
PORTUGUÊS Descrição (fig. 1) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. a. Interruptor de ligar/desligar condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
PORTUGUÊS Aplicações FUNCIONAMENTO A tabela que se segue indica regulações para diferentes aplicações.
PORTUGUÊS Um fluxo de ar elevado para aquecer a peça rapidamente. 2. Para desligar a ferramenta, empurre o interruptor de ligar/desligar (a) para a posição O. Retire a ficha da tomada de alimentação e deixe a ferramenta a arrefecer antes de a deslocar ou guardar. Remoção de tinta 2. Coloque a ferramenta numa bancada de trabalho nivelada e estável. Certifique-se de que a ferramenta não tomba. 3. Fixe o cabo de alimentação para impedir que o fio se enrole ou puxe a ferramenta para fora da bancada. 4.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada de electricidade antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração do equipamento ou efectuar reparações. Certifiquese de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI KUUMAILMAPUHALLIN D26411, D26414 Määritä tarvittavat lisäturvatoimet, jotta käyttäjää suojataan tärinän vaikutuksilta, kuten: moottorityökalujen ja lisävarusteiden ylläpitohuolto, käsien pitäminen lämpiminä ja työprosessien järjestely. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) D26411, D26414 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
SUOMI • ÄLÄ laita suulaketta mitään vasten käytön aikana tai välittömästi käytön jälkeen. • ÄLÄ työnnä mitään suulakkeeseen, koska voit saada sähköiskun. Älä katso suulakkeen sisään käytön aikana, koska laite muodostaa korkean lämpötilan. • ÄLÄ anna maalin tarttua suulakkeeseen tai kaapimeen, koska se saattaa syttyä jonkin ajan jälkeen. • ÄLÄ poista lämpösylinterin kantta käytön aikana.
SUOMI 4. Työskentele yhdessä huoneessa kerrallaan. Huonekalut tulee poistaa tai sijoittaa huoneen keskelle ja peittää. Työalueet tulee eristää muusta asuinhuoneistosta laittamalla pressu oviin. 5. Lasten, raskaana olevien tai raskautta suunnittelevien ja imettävien naisten ei tule olla työalueella ennen kuin työ on valmis ja kaikki puhdistustyö on tehty. 6. Pidä pölyhengityssuojainta tai kaksoissuodattimella (pöly ja höyry) varustettua hengityssuojainta. Varmista, että suojain on sopiva.
SUOMI PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1) Päivämääräkoodi (h) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2010 XX XX Valmistusvuosi Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta.
SUOMI asetukseen ilmavirran suhteen. Jos et ole varma asetuksesta, aloita alhaisella lämpötila-asetuksella ja lisää lämpötilaa vähitellen, kunnes saavutat halutun asetuksen. Sovellukset Taulukossa on esitetty suositukset eri sovelluksille.
SUOMI 2. Sammuta työkalu laittamalla virtakytkin (a) asentoon O. Irrota työkalu virtalähteestä ja anna työkalun jäähtyä ennen liikuttamista tai varastointia. Maalin poistaminen VAROITUS: Katso Tärkeä huomautus kohdastaKuumailmapuhaltimien lisäturvasääntöjäennen kuin käytät työkalua maalin poistamiseen. VAROITUS: Älä käsittele metallisia ikkunankarmeja, koska lämpö voi särkeä lasin. • Kun käsittelet muita ikkunankarmeja, käytä lasinsuojasuulaketta.
SUOMI Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden tuotteen. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA VARMLUFTSPISTOL D26411, D26414 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma, organisera arbetsgången. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV D26411, D26414 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45 Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA d) e) f) g) batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada. Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste och balans.
SVENSKA att överdriven hetta samlas vilket kan skada verktyget. • RIKTA INTE det heta luftutblåset mot andra personer. • VIDRÖR INTE metallmunstycket eftersom det blir mycket varmt vid användning och kan vara varmt i upp till 30 minuter efter användning. • PLACERA INTE munstycket mot något med verktyget används eller direkt efteråt. • PETA INTE med något föremål ned i munstycket eftersom du kan få en elektrisk stöt. Titta inte ned i munstycket medan enheten arbetar eftersom höga temperaturer produceras.
SVENSKA Personer som tar bort färg skall följa dessa riktlinjer: VIKTIG NOTERING 1. Arbeta med arbetsstycket utomhus. Om så är möjligt se till att arbetsområdet är väl ventilerat. Öppna fönster och placera en utblåsfläkt i ett av dem. Se till att fläkten blåser ut luften från insidan. För att detta verktyg skall vara en effektiv färgsvskalare måste den producera extremt höga temperaturer. Som en konsekvens är färgborttagaren kapabel att antävna papper, trä, färg och lackrester och liknande material. 2.
SVENSKA VARNING: Använd inte under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Värmepistolen är ett professionellt elverktyg. Läs instruktionshandbok före användning. Bär öronskydd. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Elektrisk Säkerhet Bär ögonskydd. Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
SVENSKA • Släpp indikatorn när önskad temperatur eller minimum/maximum temperatur uppnåtts. • Displayen visar den verkliga stigande/fallande temperaturen tills önskad temperatur uppnåtts. STÄLL IN OCH GLÖM BORT TEMPERATURKONTROLLSYSTEMET D26414 Önskad temperatur lagras in verktygets minne. Varje gång som värmepistolen slås på kommer värmepistolen att värmas till den senaste temperaturinställningen med hänsyn till luftflödet.
SVENSKA 2. Vrid on/off-kontakten (a) till läge O för att stänga av verktyget. Koppla ifrån verktyget från strömkällan och låt det svalna innan det läggs undan. Borttagning av färg VARNING: Se Viktig notering under Ytterligare säkerhetsinstruktioner för värmepistoler innan verktyget används för att ta bort färg. VARNING: Ta inte bort färg från fönsterkarmar av metall eftersom värmen kan ledas till glaset och spräcka det. • När du tar bort färg på andra fönsterkarmar, använd munstycket som skyddar glaset.
SVENSKA Rengöring VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE ISI TABANCASI D26411, D26414 Tebrikler! dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ D26411, D26414 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60335-1, EN 60335-2-45 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE • Cihazı kullandıktan sonra saklamadan önce soğuması için ayağına yerleştirin. • SAKIN alet açıkken başından ayrılmayın. • SAKIN Ellerinizi havalandırma deliklerine koymayın veya delikleri hiç bir şekilde kapatmayın. • Bu aletin ağızlık ve aksesuarları kullanım sırasında çok fazla ısınır. Dokunmadan önce bu parçaların soğumasını bekleyin. • HER ZAMAN bırakmadan önce aleti kapatın.
TÜRKÇE • Bu aletin yanıcı malzemeleri tutuşturabileceğini, yumuşatabileceğini veya diğerlerini eritebileceğini daima akılda tutun. Yapılan işten bağımsız olarak, ısı tabancasını bu malzemelerden koruyun veya uzak tutun. • Alet kapatıldıktan sonra ara sıra hafif bir koku duyabilirsiniz. Bu, üretim işlemi sırasında ısıtma elemanı üzerine sürülmüş yağ kalıntısının ısınmasından kaynaklanır. • Göz koruması ve diğer güvenlik ekipmanlarını kullanın.
TÜRKÇE • Isı tabancasını daima sökücünün önünde ve hareketli tutun. • Çalışırken, çalışma alanı çevresinde biriken serbest boya parçalarını temizleyin. • İçerde çalışırken, perde, kağıt, koltuk döşemesi ve benzeri yanıcı malzemelerden uzak durun. • Hepsinden önemlisi, bunun doğru kullanıldığında olağanüstü sonuçlar ortaya çıkartabilen ciddi bir alet olduğunu unutmayın. Sökücüye alışana kadar basit projeler üzerinde çalışın. Ancak o zaman doğru teknikte uzmanlaşmış olursunuz.
TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Uygulama Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (teknik verilere bakın) uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1 mm2; maksimum uzunluk 30 m’dir. Aşağıdaki tablo farklı uygulamalar için ayar önerilerini içerir. Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen makaradan çıkarın.
TÜRKÇE KULLANMA Kullanma Talimatları UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın. UYARI: Ağızlığın DAIMA sizden veya etraftaki kişilerden uzağa doğru olduğundan emin olun. UYARI: Ağızlık üzerine herhangi bir şey DÜŞÜRMEYİN.
TÜRKÇE 1. Sıcaklık çok yükseldiğinde, ısıtma elemanı kendini kapatır. Motor çalışmaya ve soğuk hava üretmeye devam eder. 2. Sıcaklık yeterince azaldığında (yalnızca birkaç saniye içinde) ısıtma elemanı otomatik olarak çalışır. Alet Halkası (Şekil 1) UYARI: DAİMA taşımadan veya saklamadan önce ısı tabancasını kapatın, prizden çekin ve en az 30 dakika soğumasını bekleyin. Kolay saklama için, alet alet halkasından (f) asılabilir. Isı tabancası içerde saklanmalıdır.
TÜRKÇE Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir. DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΣΤΟΛΙ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ D26411, D26414 Συγχαρητήρια! σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • ΜΗΝ εισάγετε τίποτα μέσα στο στόμιο γιατί μπορεί να υποστείτε ηλεκτροπληξία. Μην κοιτάζετε μέσα στο στόμιο ενώ λειτουργεί η μονάδα, γιατί αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες. • ΜΗΝ επιτρέπετε να κολλά χρώμα στο στόμιο ή στο ξέστρο, γιατί μπορεί να αναφλεγεί μετά από κάποια ώρα. • ΜΗΝ αφαιρείτε το κάλυμμα του κυλίνδρου θέρμανσης κατά τη χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αφαίρεση χρωμάτων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να δείχνετε εξαιρετική προσοχή όταν αφαιρείτε χρώματα. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε διαδικασία αφαίρεσης χρωμάτων, θα πρέπει να προσδιορίσετε αν το χρώμα που αφαιρείτε περιέχει μόλυβδο. ΤΑ ΧΡΩΜΑΤΑ ΒΑΣΗΣ ΜΟΛΥΒΔΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΑ ΚΑΙ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΦΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ ΘΕΡΜΟΥ ΑΕΡΑ. Τα άτομα που αφαιρούν χρώματα θα πρέπει να ακολουθούν αυτές τις οδηγίες: 1. Μεταφέρετε το τεμάχιο εργασίας σε ανοικτό χώρο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΘΩΣ ΕΞΑΣΚΕΙΣΤΕ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΙΣ ΕΞΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΛΟΓΟΥΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος όταν δεν το επιβλέπετε. • Καθαρίζετε τη λεπίδα απόξεσης συχνά κατά τη χρήση. Τα συσσωρευμένα υπολείμματα στη λεπίδα είναι πολύ εύφλεκτα. • Πειραματιστείτε για να βρείτε τη βέλτιστη απόσταση από το στόμιο του εργαλείου ως την επιφάνεια που καθαρίζετε. Αυτή η απόσταση 25,4 mm–50,8 mm θα διαφέρει ανάλογα με το υλικό που αφαιρείται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το πιστόλι σας θερμού αέρα έχει σχεδιαστεί για απομάκρυνση χρωμάτων, συγκόλληση σωλήνων, συρρίκνωση PVC, συγκόλληση και κάμψη πλαστικών καθώς και γενικές χρήσεις στεγνώματος και τήξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. Το πιστόλι θερμού αέρα είναι ένα επαγγελματικό ηλεκτρικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση Χαμηλή βερνικιών Μεσαία Υψηλή Εφαρμογές ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • • Στέγνωμα χρωμάτων και Αφαίρεση αυτοκόλλητων Οδηγίες χρήσης • Κέρωση και αποκέρωση • Στέγνωμα υγρής ξυλείας πριν το στοκάρισμα • Συρρίκνωση περιτυλίγματος και μονωτικών σωλήνων από PVC • Τήξη παγωμένων σωλήνων • Συγκόλληση πλαστικών • Κάμψη πλαστικών σωλήνων και φύλλων • Χαλάρωση σκουριασμένων ή πολύ σφιγμένων παξιμαδιών και μπουλονιών • Αφαίρεση χρωμάτων και βερνικιών • Συγκόλληση ενώσεων από υδραυλικούς • Αφ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 4) 1. Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (a) στις επιθυμητές ρυθμίσεις παροχής αέρα: I: 240 λίτρα/λεπτό (50ºC–400ºC) 250 λίτρα/λεπτό (50˚–400˚C)] (D26414) Χαμηλή παροχή αέρα για να θερμανθεί αργά το τεμάχιο εργασίας. II: 450 λίτρα/λεπτό (50˚–600˚C) 500 λίτρα/λεπτό (50˚–600˚C) (D26414) Υψηλή παροχή αέρα για να θερμανθεί γρήγορα το τεμάχιο εργασίας. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Για εύκολη φύλαξη, το εργαλείο μπορεί να αναρτηθεί από τον κρίκο εργαλείου (f). Το πιστόλι θερμού αέρα θα πρέπει να φυλάσσεται σε εσωτερικό χώρο. Χρόνος ψύξης Το στόμιο και τα αξεσουάρ θερμαίνονται πάρα πολύ κατά τη χρήση. Απενεργοποιήστε το εργαλείο, αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος και αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά πριν το μεταφέρετε ή το φυλάξετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή. Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επιβάρυνση ή, κατά την κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση της μονάδας, με την προϋπόθεση ότι: • Δεν έχει γίνει κακή χρήση του προϊόντος. • Το προϊόν φέρει εύλογη φθορά. • Δεν έχουν γίνει προσπάθειες επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. • Προσκομίστηκε απόδειξη αγοράς. • Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα τμήματα, όπως παραλήφθηκε.
143
144
145
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.