D25721 D25723 D25871
English (original instructions) 5 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13 )ﺓﻱﻝﺹﺃﻝﺍ ﺕﺍﻡﻱﻝﻉﺕﻝﺍ ﻥﻉ ﻡﺝﺭﺕﻡ( ﺓﻱﺏﺭﻉﻝﺍ 22 Copyright DEWALT 2
Figure 1 1 ﺷﻜﻞ e f o l d w a t b i g h e c f D25721/D25723 c o l w f e d D25871 a g p e 1
Figure 2A n l 2A ﺷﻜﻞ j k m o i h c Figure 2B 2B ﺷﻜﻞ c y j p 2
Figure 3 3 ﺷﻜﻞ D25723 D25721 u v t g g s s r r D25871 g s r 3
Figure 4A Figure 5 4A ﺷﻜﻞ 5 ﺷﻜﻞ f Figure 4B 4B ﺷﻜﻞ Figure 6 d 6 ﺷﻜﻞ D25721/D25723 D25871 c d c 4
E NG L I S H SDS MAX ® COMBINATION & CHIPPING HAMMERS D25721, D25723, D25871 Denotes risk of electric shock. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage V D25721 D25723 D25871 220–240 220–240 220–240 120 120 120 1 1 1 1350 1400 1400 Type Power input W Impact energy (EPTA 05/2009) J 1.5–11 1.5–11 1.
EN GLI S H e) f) Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
E NG L I S H Residual Risks Package Contents The following risks are inherent to the use of rotary and chipping hammers: The package contains: – Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of the tool In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: 1 Rotary hammer (D25721, D25723) or 1 Chipping Hammer (D25871) 1 Side handle 1 Kitbox (K-models only) – Impairment of hearing.
EN GLI S H D25871 Your chipping hammer has been designed for professional chipping, chiselling and demolition applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. These hammers are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
E NG L I S H Mains Plug Replacement (Middle East and Africa) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
EN GLI S H Hammering only: for chiselling and demolition applications. In this mode the tool can also be used as a lever to free a jammed drill bit. 1. To select the operating mode, rotate the mode selector switch (f) until it points to the symbol of the required mode. It may be neccessary to twist the tool holder (l) slightly to allow the mode selector switch (f) to pass the position. 2. Check that the mode selector switch (f) is locked in place. Indexing the Chisel Position (fig.
E NG L I S H Proper hand position requires one hand on the side handle (c), with the other hand on the main handle (d). Switching On and Off (fig. 1) D25721, D25723 To turn the tool on, depress the trigger switch (a). To stop the tool, release the trigger switch. D25721, D25723 The lock-on slider (b) allows the trigger switch (a) to be locked on in chiselling mode only. If the lock-on button is activated in drilling mode, as a feature the tool will switch off automatically.
EN GLI S H The yellow brushwear indicator LED (s) lights up when the carbon brushes are nearly worn out. After a further 8 hours of use or after the brushes have completely worn out, the motor will automatically be shut offf. Tool maintenance needs to be carried out as soon as the service indicator (r) lights up. Lubrication Your power tool requires no additional lubrication.
FRANÇAIS MARTILLOS SDS MÁX® COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE SOLDADOR D25721, D25723, D25871 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques.
FRANÇAIS f) g) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
FRANÇAIS 1 caja de herramientas (sólo para los modelos K) 1 Cincel de punta (sólo D25871) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport. • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fig. 1, 2A, 2B) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil ni aucun de ses composants, car cela pose des risques de dommages corporels ou matériels.
FRANÇAIS comodidad al usuario y mayor seguridad mediante una tecnología anti-giros integrada capaz de detectar si el usuario pierde el control del taladro. Cuando se detecta un atasco, el par y la velocidad se reducen de forma instantánea. Esta función evita el giro automático de la herramienta, reduciendo las probabilidades de daños en la muñeca. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.
FRANÇAIS ADVERTENCIA: Las brocas de la herramienta podrán estar calientes y los guantes podrán estar gastados al cambiarlas o retirarlas, provocando daños personales. Montaje y fijación de la empuñadura lateral (fig. 2A, 2B) La empuñadura lateral (c) puede instalarse a ambos lados de la máquina para adaptarse a los usuarios diestros y zurdos. ADVERTENCIA: Opere siempre a herramienta con la empuñadura lateral correctamente montada. D25721, D25723 MONTAJE EN POSICIÓN FRONTAL (FIG. 2A) 1.
FRANÇAIS Ajuste del control electrónico de velocidad e impacto (fig. 1, 3) Gire el control (g) al nivel adecuado. Gire el control hacia arriba para obtener una mayor velocidad y hacia abajo para reducirla. La obtención de la configuración necesaria es una cuestión de experiencia, ej. – cuando cincele o taladre materiales blandos y frágiles o cuando se requiera una rotura mínima, sitúe el control en un nivel bajo; – cuando rompa o taladre materiales duros, fije el control en una posición alta.
FRANÇAIS Encendido y apagado (fig. 1) D25721, D25723 Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de activación (a). Para detener la herramienta, suelte el interruptor de activación. 7. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla. Taladrar con una barrena cilíndrica hueca (fig. 1) 1. Introduzca la barrena cilíndrica hueca adecuada.
FRANÇAIS MAINTENANCE Cet outil DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Esta máquina no puede ser reparada por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de reparaciones habilitado por DEWALT al cabo de unas 150 horas de uso. Si antes de dicho momento, registra algún problema, póngase en contacto un agente de reparaciones habilitado por DEWALT.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺗﺠﻤﻴﻊ ®SDS MAXﻭﻣﻄﺎﺭﻕ ﺍﻟﺘﻜﺴﻴﺮ D25721، D25723، D25871 ﺗﺤﺬﻳﺮﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ! ﻟﻘﺪ ﺍﺧﺘﺮﺕ ﺃﺩﺍﺓ .DEWALTﺳﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻤﺘﺪ ﺧﻼﻟﻬﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺗﻄﻮﻳﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻭﺍﺑﺘﻜﺎﺭﻫﺎ ﺗﺠﻌﻞ DEWALTﻣﻦ ﺃﻛﺜﺮ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎء ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﻋﺘﻤﺎﺩ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻵﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻓﻴﻦ. ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﺠﻬﺪ ﻓﻮﻟﺖ D25871 D25723 D25721 240–220 240–220 240–220 120 120 120 1 1 1400 1400 1350 اﻟﻨﻮع دﺧﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ 11–1.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (3ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ أ( اﺑﻖ ﻣﺘﻴﻘﻈﺎً وراﻗﺐ ﻣﺎ ﺗﻘﻮم ﺑﻔﻌﻠﻪ واﺳﺘﻌﻦ ﺑﺎﻟﺤﻮاس اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻷداة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻣﺘﻌ ًﺒﺎ أو ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﻤﺨﺪرات أو اﻟﻜﺤﻮل أو اﻷدوﻳﺔ .ﻗﺪ ﺗﺆدي أي ﻟﺤﻈﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﻬﻮ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻷدوات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث إﺻﺎﺑﺔ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺟﺴﻴﻤﺔ. ب( اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻌﺪات اﻟﻮﻗﺎﻳﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ .ﻗﻢ دو ًﻣﺎ ﺑﺎرﺗﺪاء واﻗﻲ اﻟﻌﻴﻨﻴﻦ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻣﺆﺷﺮ LEDﺍﻷﺣﻤﺮ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺔ .ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻒ ﻣﻔﺼﻞ ،ﺭﺍﺟﻊ ﺿﻤﻦ ﻣﺆﺷﺮات LEDاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺔ. ﻣﺆﺷﺮ LEDﺍﻷﺻﻔﺮ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺔ .ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻒ ﻣﻔﺼﻞ ،ﺭﺍﺟﻊ ﺿﻤﻦ ﻣﺆﺷﺮات LEDاﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺨﺪﻣﺔ. ﻭﺿﻊ ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﺍﻟﺸﻜﻞ (1 ﻛﻮﺩ ﺍﻟﺘﺎﺭﻳﺦ )ﺙ( ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻛﺬﻟﻚ ﻋﺎﻡ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ. ﻣﺜﺎﻝ: 2013 XX XX ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﻥ. ﺍﻟﻄﻮﻕ ﺱ .ﻛﻢ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻉ.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ )(UTC D25723 ﻗﻢ ﺑﺎﺗﺒﺎع اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﻣﻊ اﻟﻘﻮاﺑﺲ ذات اﻟﺠﻮدة اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ .اﻟﻤﻨﺼﻬﺮ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ 13 :أﻣﺒﻴﺮ. ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺎﺑﺾ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺫﻱ ﺍﻟﻤﺮﺣﻠﺘﻴﻦ ،ﻳﻘﺪﻡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ) (UTCﺭﺍﺣﺔ ﻭﺳﻼﻣﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺘﻴﻦ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﻘﻨﻴﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮﺓ ﻭﻣﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﺪﻭﺭﺍﻥ ،ﺣﻴﺚ ﺇﻧﻬﺎ ﻗﺎﺩﺭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻄﺮﻗﺔ .ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺍﻧﺤﺸﺎﺭ ،ﻳﺘﻢ ﺧﻔﺾ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻭﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ .5 ﺍﻗﻔﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺇﺣﻜﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻌﻘﺪﺓ )ﺹ(. ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻭﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ) ®SDS Maxﺍﻷﺷﻜﺎﻝ 4 ،1ﺃ4 ،ﺏ( ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻵﻟﺔ ﻟﻘﻤﺔ ﻭﺇﺯﺍﻣﻴﻞ ) ®SDS Maxﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ 4ﺏ ﻟﺮﺅﻳﺔ ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﺴﺎﻕ ﻟﻘﻤﺔ .(®SDS Max .1 ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ. .2 ﻗﻢ ﺑﺴﺤﺐ ﻛﻢ ﺍﻹﻏﻼﻕ )ﺱ( ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻭﺃﺩﺧﻞ ﺳﺎﻕ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ. ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ً ﻗﻠﻴﻼ ﺣﺘﻰ ﻳﻄﺒﻖ ﺍﻟﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ. .3 .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺭﻗﻢ (6 ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ اﻟﺠﺴﻴﻤﺔ ،اﺳﺘﺨﺪم دو ًﻣﺎ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي اﻟﻤﻼﺋﻢ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ. ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﻠﻘﻤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻌﻴﻨﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ )ﺍﻟﺸﻜﻞ (1 .1 ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻟﻘﻤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻌﻴﻨﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ. .2 ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻤﻴﻊ ﻣﺜﻘﺐ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰ ﺇﻟﻰ ﻟﻘﻤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺍﻟﻌﻴﻨﺎﺕ ﺍﻟﻘﻠﺒﻴﺔ. .3 ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻣﺤﺪﺩ ﺍﻟﻮﺿﻊ )ﻭ( ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﺑﺎﻟﻤﻄﺮﻗﺔ. .4 ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﻗﺮﺹ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ ﻭﺍﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ )ﺯ( ﺇﻟﻰ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﺳﺮﻋﺔ ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ ﺃﻭ ﻋﺎﻟﻴﺔ. .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺍﻟﺘﺸﺤﻴﻢ ﻻ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻚ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺇﺿﺎﻓﻲ. ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﻑ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ ﺃﻗﺮ ﻭﻛﻴﻞ ﺇﺻﻼ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺘﻚ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻤﻜﺘﺐ DEWALTﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞً . ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﻟﻚ ،ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﻭﻛﻼ ﺇﺻﻼ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﺗﺎﺑﻌﻴﻦ ﻟ DEWALTﻣﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺗﻬﻢ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﻭ ﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍ ﻧﺘﺮﻧ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍ ﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻲ .www.2helpU.
Afghanistan Ariana Hafiz Zabi Co. Ltd. Dahan Bagh Squire Karte Ariana, Kabul, Afghanistan info@arianahafiz.com Algeria Sarl Outillage Corporation 08, Rue Med Boudiaf (ex TELLA Achen) Cheraga, Alger hakim.merdjadi@outillage-dz.com Tel: 213-0-21375130 lyes@outillage-dz.com 213-0-21375131 Mali.faiza@outillage-dz.com; Fax: 213-0-21369667 sidahmed@outillage-dz.com Angola Angoferraria, Lda. Rua Robert Shields, nº 61, Luanda, Angola angoferraria@gmail.com Tel: 244-222-395837 / 244-222-395034 sequeira.
UAE Bahrain Kuwait Oman Qatar KSA Black & Decker (Overseas) GmbH P.O. Box 5420, Dubai service.mea@blackdecker.com Tel: 971-4 8127400 / 8127406 Fax: 971-4 2822765 Ideal Star Workshop Eqpt. Trading LLC P.O. Box 37116, Al Quoz, Dubai idealeq@emirates.net.ae Tel: 971-4 3474160 Fax: 971-4 3474157 Alebrah Engineering Service P.O. Box 78954, Al Qusais, Dubai alebrah@eim.ae Tel: 971-4 2850044 Fax: 971-4 2844802 Burj Al Madeena Industrial Area No. 1, opp. Pakistani Masjid P.O.