www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 16 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 39 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 51 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 63 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 75 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 87 Português (traduzido das instruções originais) 98 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1A e f o l d w a t b i g h e c f D25711/D25712/D25713 o l w f e d a i h t b g e c D25762/D25763 1
Figure 1B c w o l f e d D25870 a g p e Figure 2A n l j k m o i h c 2
Figure 2B c y j p Figure 3 D25711 D25712/D25762 u v t D-65510 DEWALT, Y GERMAN IDSTEIN, lpU.com www.2he ALT.eu www.
Figure 4A Figure 5 f Figure 4B Figure 6 d D25711/D25712/ D25713/ D25762/ D25763 c d c 4 D25870
DANSK SDS MAX ® KOMBINATIONS- & MEJSELHAMRE D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisation af arbejdsmønstre. Sikringer Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning Definitioner: Sikkerhedsråd LWA (målt lydtryk) dB 101 LWA (garanteret målt lydtryk) dB 105 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og 2011/65/EU.
DANSK 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
DANSK f) g) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. Bær høreværn. Brug øjeværn.
DANSK Beskrivelse (fig. 1A, 1B, 2A, 2B) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. a. Udløserkontakt (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) Tænd/sluk kipafbryder (D25870) b. Spærreknap (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) c. Sidehåndtag d. Hovedhåndtag e. Aktiv vibrationskontrol f. Funktionsvælger g. Elektronisk hastigheds- og slagstyrkeregulering h. Holdehjul i. Holdesidehåndtag j. Stålring k. Bøsning l. Værktøjsholder m.
DANSK MAKSIMAL DREJEMOMENTSTYRING (UTC) D25713/ D25763 Udover den to-trins mekaniske kobling, giver den maksimale drejemomentstyring (UTC) øget brugerkomfort og sikkerhed gennem en indbygget, anti-rotationsteknologi, der kan spore, hvis brugeren mister kontrollen over hammeren. Når der spores en blokering, nedsættes drejemomentet og hastigheden øjeblikkeligt. Denne funktion forhindrer, at værktøjet drejer rundt og nedsætter risikoen for håndledsskader. Service-indikator LED (fig.
DANSK D25870 (FIG. 2B) 1. Skru låsegrebet til sidehåndtaget af (p). 2. Skub sidehåndtagsenheden på maskinen og anbring stålringen (j) i monteringsområdet (y). Den korrekte placering af sidehåndtaget er mellem hovedet og midten af røret. 3. Justér sidehåndtaget (c) til den ønskede vinkel. 4. Skub og drej sidehåndtaget til den ønskede placering. 5. Lås sidehåndtaget på plads ved at stramme grebet (p). Indeksering af mejselpositionen (fig. 5) Mejslen kan indekseres og fastlåses i 24 forskellige positioner. 1.
DANSK FUNKTION Brugervejledning ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér at udløserkontakten er på position OFF. Start ved et uheld kan medføre skader.
DANSK 6. Placér centreringsboret på stedet og tænd for værktøjet. Bor indtil borekronen gennemtrænger betonen med ca. 1 cm. 7. Stop værktøjet og fjern centreringsboret. Placér kroneboret tilbage i hullet eller fortsæt med boringen. 8. Når der bores i en struktur, som er tykkere end kroneborets dybde, skal den runde betoncylinder eller kernen inde i boret fjernes med regelmæssige mellemrum.
DANSK Miljøbeskyttelse Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at dette produkt bortskaffes særskilt. Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH SDS MAX ® KOMBINATIONS- & MEISSELHÄMMER D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. EG-Konformitätserklärung Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des Arbeitsablaufes.
DEUTSCH Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
DEUTSCH g) lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern. 4) VERWENDUNG UND PFLEGE DES ELEKTROGERÄTES a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
DEUTSCH Tragen Sie Augenschutz. b. Schalterarretierung (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) Kupplungseinstellung 40 Nm eignet sich für die meisten Bohranwendungen. d. Haupthandgriff Kupplungseinstellung 80 Nm eignet sich für Bohranwendungen mit höherem Drehmoment. g. Regelrad für elektronische Schlagstärken - und Derhzahlregelung c. Zusatzhandgriff e. Aktive Vibrationssteuerung f. Betriebsart-Wahlschalter h. Spannrad i. Halterung des Zusatzhandgriffs Rote Wartungsanzeige-LED.
DEUTSCH Sanftanlauf D25712, D25713, D25762, D25763 Durch diese Funktion wird das Werkzeug nach jedem Einschalten automatisch langsam beschleunigt, wobei der Bohrer beim Anlaufen die gewünschte Position hält. Beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch erfolgt auch kein ruckartiges Anlaufen. Elektronische Schlagstärken- und Drehzahlregelung (Abb.
DEUTSCH Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
DEUTSCH Einsetzen und Entfernen von SDS Max®-Zubehörteilen (Abb. 1, 4A, 4B) 2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Stellung. Dieses Werkzeug verwendet SDS Max® Bohrer und Meißel. (Die Zeichnung in Abb. 4B zeigt einen Querschnitt eines SDS Max®-Werkzeugschaftes). 4. Drehen Sie den Meißel, bis er in seiner Position einrastet. 1. Reinigen Sie den Werkzeugschaft. 2. Führen Sie den Werkzeugschaft iin die Werkzeugaufnahme ein. 3.
DEUTSCH Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. BETRIEB Betriebsanweisungen WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der AUS-Position befindet.
DEUTSCH 3. Stellen mit dem Regelrad (g) die gewünschte Derhzahl ein. 3. Stellen Sie mit dem Regelrad (g) die gewünschte Schlagstärke ein. 4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff (c). 4. Justieren Sie den Zusatzhandgriff (c). 5. Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll. 5. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit. 6. Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. 6.
DEUTSCH Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H SDS MAX ® COMBINATION & CHIPPING HAMMERS D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data D25711 230 230/115 1 1250 D25712 230 230/115 1 1300 D25713 230 230/115 1 1300 D25762 230 230/115 1 1500 D25763 230 230/115 1 1500 D25870 230 230/115 1 1300 9 9 9 15.5 15.
E NG L I S H maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
EN GLI S H 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
E NG L I S H f) g) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Wear ear protection. Wear eye protection.
EN GLI S H a. Trigger switch (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) On/off rocker switch (D25870) b. Lock-on slider (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) c. Side handle d. Main handle e. Active vibration control f. Mode selector switch g. Electronic speed and impact control dial h. Clamp wheel i. Side handle clamp j. Steel ring k. Bush l. Tool holder m. Pin n. Collar o. Locking sleeve p.
E NG L I S H Service Indicator LEDs (fig. 3) The yellow brushwear indicator LED (s) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing within the next 8 hours of use. D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 The red service indicator LED (r) lights up if the lock-on button (b) is used in any mode except the chipping mode. On models fitted with Ultimate Torque Control (UTC), the red LED indicator (r) lights up if the anti-rotational device is activated.
EN GLI S H D25870 (FIG. 2B) 1. Unscrew the side handle knob (p). Indexing the Chisel Position (fig. 5) 2. Slide the side handle assembly onto the machine locating the steel ring (j) in the mounting area (y). The correct position of the side handle is between head and middle of the tube. The chisel can be indexed and locked into 24 different positions. 3. Adjust the side handle (c) to the desired angle. 2. Rotate the chisel in the desired position. 4.
E NG L I S H OPERATION Instructions for Use WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing setups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
EN GLI S H 7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back into the hole and continue drilling. 8. When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centerdrill completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.
E NG L I S H do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL MARTILLOS SDS MÁX® COMBINACIÓN Y MARTILLOS DE SOLDADOR D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. d) Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
ESPAÑOL f) g) sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
ESPAÑOL – Riesgos para la salud causados al respirar el polvo que se produce cuando se trabaja con hormigón o mampostería. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. 1 Cincel de punta (sólo D25870) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte.
ESPAÑOL NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. MONTAJE EN POSICIÓN FRONTAL (FIG. 2A) Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN 60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
ESPAÑOL 4. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada. Para la función de taladrado, es necesario que la broca pueda moverse axialmente varios centímetros una vez sujeta en el portaherramientas. 5. Para desmontar una broca, retire el manguito/ collar sujetador del portaherramientas (o) y saque la broca del portaherramientas (l). Selección del modo de funcionamiento (fig.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Las brocas de la herramienta podrán estar calientes y los guantes podrán estar gastados al cambiarlas o retirarlas, provocando daños personales. ADVERTENCIA: • Infórmese y tenga en cuenta la lubicación de las tuberías y el cableado. • Aplique sólo una ligera presión a la herramienta (aprox. 20 kg). Una fuerza excesiva no acelerará la velocidad de taladrado sino que reducirá el rendimiento de la herramienta y podrá reducir la vida de la herramienta.
ESPAÑOL 5. Fije y ajuste la empuñadura lateral (c). 6. Coloque la broca de centrar en en el punto y active la herramienta. Perfore hasta que la barrena haya penetrado en el hormigón hasta aprox. 1 cm. 7. Detenga la herramienta y saque la broca de centrar. Vuelva a colocar la barrena cilíndrica hueca en el orificio y siga perforando. 8.
ESPAÑOL construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS MARTEAUX COMBINÉS ET BURINEURS SDS MAX ® D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise.
FRANÇAIS 1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
FRANÇAIS d) e) f) g) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. Entretenir les outils électriques.
FRANÇAIS USAGE PRÉVU Exemple : 2012 XX XX Année de fabrication Contenu de l’emballage Ce carton comprend : 1 Perceuse à percussion (D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) ou 1 Marteau burineur (D25870) 1 Poignée latérale 1 Coffret de transport (modèles K uniquement) 1 Outil à saigner (D25870 uniquement) 1 Notice d’instructions 1 Dessin éclaté • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
FRANÇAIS Embrayage limiteur de couple AVERTISSEMENT : l’utilisateur doit toujours maintenir une prise solide sur l’outil durant l’utilisation. L’embrayage limiteur de couple réduit le retour maximum de couple transmis à l’utilisateur en cas de grippage d’un foret. Cette fonction permet également de prévenir que la boîte de vitesse et le moteur électrique ne calent. AVIS : arrêtez toujours l’outil avant de changer les réglages de contrôle du couple sous peine d’endommager l’outil.
FRANÇAIS En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. MONTAGE ET RÉGLAGES AVERTISSEMENT : pour réduire les risques de blessures, arrêtez l’appareil et débranchez-le de la source d’alimentation avant d’ins taller ou de retirer des accessoires, avant de régler ou de changer la configuration ou lors du marquage de repères. Assurez-vous que l’interrupteur est en position ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
FRANÇAIS Il peut être nécessaire de pivoter légèrement le porte-outil (l) pour permettre au commutateur de mode (f) de passer la position . 2. Vérifiez que le commutateur de mode (f) est verrouillé en position. Réglage de la position du burin (fig. 5) Le burin peut être positionné et verrouillé dans 24 positions différentes. 1. Faites tourner le commutateur de mode (f) jusqu’à ce qu’il indique la position . 2. Faites tourner le burin dans la position désirée. 3.
FRANÇAIS adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position correcte des mains illustrée. 2. Réglez le commutateur de mode (f) en position de perçage à percussion. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. 3. Réglez le variateur de vitesse électronique et contrôle d’impact (g).
FRANÇAIS 6. Toujours mettre l’outil à l’arrêt après le travail et avant de débrancher l’outil. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
FRANÇAIS Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SCALPELLI PNEUMATICI SDS MAX® COMBINAZIONE D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
ITALIANO c) infiammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA ELETTRICA a) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra.
ITALIANO d) e) f) g) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte. Eseguire una manutenzione adeguata degli apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione che possa influire sul funzionamento degli apparati.
ITALIANO DESTINAZIONE D’USO Esempio: 2012 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Tassellatore (D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) oppure 1 Scalpello pneumatico (D25870) 1 Impugnatura laterale 1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K) 1 Scalpello a punta (solo D25870) 1 Manuale di istruzioni 1 Disegno esploso • Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
ITALIANO Frizione limitatrice di coppia AVVERTENZA: l’utente deve sempre mantenere una presa salda sull’apparato quando è in funzione. La frizione limitatrice di coppia riduce l’erogazione della coppia massima trasmessa all’operatore in caso d’inceppamento di una punta di trapano. ll dispositivo previene anche l’arresto improvviso della rotazione e del motore.
ITALIANO ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONE AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e disinserire la macchina dalla presa di alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di effettuare le regolazioni o modificare le configurazioni o quando si effettuano le riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore di azionamento sia in posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni.
ITALIANO 1. Per selezionare il tipo di modalità operativa, ruotare il selettore di modalità (f) finché non punta sul simbolo richiesto. Potrebbe essere necessario ruotare leggermente il portautensili (l) per consentire al selettore di modalità (f) di passare alla posizione . 2. Controllare che il selettore di modalità (f) sia bloccato in posizione. Impostazione della posizione scalpello (fig. 5) Lo scalpello può essere impostato e bloccato in 24 posizioni diverse. 1.
ITALIANO sempre con l’impugnatura laterale montata correttamente. Per fermare l’apparato, premere l’interruttore a bilanciere acceso/spento nella parte superiore del grilletto. NOTA: la temperatura di esercizio è da -7˚ a +40˚ C (da 19˚ a 104˚ F). L’utilizzo dell’apparato al di fuori di questo intervallo di temperatura diminuirà la durata dell’apparato. Trapanatura a percussione Corretto posizionamento delle mani (fig. 6) Per fermare l’apparato, rilasciare l’interruttore.
ITALIANO tutta la struttura. Quindi procedere perforando con la punta a corona da entrambi i lati. 9. Spegnere sempre l’apparato al termine del lavoro e prima di disinserire la spina. La manutenzione dell’apparato deve essere effettuata non appena la spia di manutenzione (r) si illumina. Scheggiatura e scalpellatura (fig.1) 1. Inserire lo scalpello del tipo richiesto e ruotarlo manualmente per bloccarlo in una delle 24 posizioni possibili. 2.
ITALIANO Rispetto ambientale Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo tramite la raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SDS MAX ® COMBINATIE- & BEITELHAMERS D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
NEDERLANDS WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. d) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS e) f) g) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
NEDERLANDS – Een risico van het klemmen van de vingers wanneer het accessoire wordt gewisseld. – Gevaren voor de gezondheid die worden veroorzaakt door het inademen van stof dat ontstaat bij het werken in beton en/of metselwerk. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze hamers zijn professioneel elektrisch gereedschap. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren operators dit gereedschap bedienen.
NEDERLANDS geheel zijn versleten (raadpleeg Koolborstels onder Onderhoud). D25870 De rode service-indicatie-LED (r) gaat branden als er iets mis is met het gereedschap of als de koolborstels volledig zijn versleten (raadpleeg Koolborstels bij Onderhoud). Volledig Vibratiegedempte Hoofdhandgreep (afb. 1) De dempers in de hoofdhandgreep (d) absorberen de trillingen voordat ze worden doorgegeven aan de gebruiker. Dit zorgt voor een beter gebruikscomfort tijdens het werken met het gereedschap.
NEDERLANDS D25870 (AFB. 2B) 1. Schroef de knop van de zijhandgreep (p) los. 2. Schuif de zijhandgreep op de machine waarbij u de stalen ring (j) in het montagegebied (y) plaatst. De juiste positie van de zijhandgreep is tussen de kop en het midden van de buis. 3. Stel de zijhandgreep (c) af in de gewenste hoek. 4. Schuif en draai de zijhandgreep in de gewenste positie. 5. Vergrendel de zijhandgreep op zijn plaats door de knop (p) aan te draaien. SDS Max™-accessoires plaatsen en verwijderen (afb.
NEDERLANDS BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat.
NEDERLANDS 4. Monteer de zijhandgreep en stel deze af (c). ONDERHOUD 5. Markeer de plaats waar u het gat wilt boren. Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen voor gebruik gedurende lange tijd met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. 6. Plaats het boortje op de plek en schakel het gereedschap in. 7.
NEDERLANDS goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert. WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SDS MAX ® KOMBINASJONS- OG MEISELHAMMERE D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere arbeidsmønster. Sikringer Europa 230 V verktøy10 Ampere, nettspenning Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.
NORSK c) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHET a) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
NORSK g) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. Bruk vernebriller. Clutch-innstilling 40 Nm er designet for de fleste boreapplikasjoner. 5) VEDLIKEHOLD a) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert reparatør som kun bruker originale reservedeler.
NORSK a. Avtrekksbryter (D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) På/av vippebryter (D25870) b. Låseskyver (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) c. Sidehåndtak d. Hovedhåndtak e. Aktiv vibrasjonskontroll f. Modus valgbryter g. Elektronisk hastighets- og slagkontroll hjul h. Låsehjul i. Sidehåndtaksfeste j. Stålring k. Hylse l. Redskapholder m. Pinne n. Krage o. Låsekrage p.
NORSK Service LED-lamper (fig. 3) Den gule LED-lampen (s) for børsteslitasje lyser når kullbørstene er nesten utslitte for å vise at verktøyet trenger service innen de neste 8 brukstimer. D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 Den røde LED-servicelampen (r) tennes dersom låseknappen (b) brukes i noen modus utenom meislingsmodus. På modeller utstyrt med ultimat momentkontroll (UTC), tennes den røde LEDservicelampen (r) dersom antirotasjonsenheten aktiveres.
NORSK Å sette inn og fjerne SDS Max® tilbehør (fig. 1, 4A, 4B) Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul (fig. 1, 3) Verktøyet bruker SDS Max® bor og meisler (se innsatsen i figur 4B for et snitt av et SDS Max® borskaft). Drei hjulet (g) til ønsket nivå. Drei hjulet oppover for høyere hastighet og nedover for lavere hastighet. Korrekt innstilling er et spørsmål om erfaring, f.eks. 1. Rengjør borskaftet. 2. Trekk låsekragen (o) tilbake og sett inn borskaftet. 3.
NORSK ADVARSEL: Verktøy-bits kan være varme og hansker bør brukes ved bytting og fjerning for å unngå personskade. D25870 For å bruke verktøyet, trykk på/av vippebryteren (a) på nederste delen av avtrekkeren. ADVARSEL: For å stoppe verktøyet, trykk på/av vippebryteren på øverste delen av avtrekkeren. • Vær oppmerksom på lokasjonen av rør og ledninger. Hammerboring • Bruk bare lett trykk på verktøyet (ca. 20 kg).
NORSK Meisling og hakking (fig. 1) 1. Sett inn passende meisel og drei den for hånd for å låse den i en av 24 posisjoner. 2. Sett modusvalgbryteren (f) til “kun hamring” posisjonen. 3. Stille inn elektronisk hastighet- og slagkontrollhjul (g). 4. Monter og juster sidehåndtaket (c). 5. Slå på verktøyet og begynn arbeidet. 6. Verktøyet skal alltid skrus av når arbeidet er ferdig, og før du kopler fra strømmen.
NORSK kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der du kjøper et nytt produkt. DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør som vil samle dem inn på vegne av oss. Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne brukerhåndboken.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS COMBINAÇÃO DE MARTELOS SDS MAX® E BURILADORES D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela norma EN 60745 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas eléctricas ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
PORTUGUÊS g) a roupa (incluindo luvas) afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
PORTUGUÊS Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (fig. 1A, 1B, 2A, 2B) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Use uma protecção auditiva. Use uma protecção ocular. a.
PORTUGUÊS • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto.
PORTUGUÊS Segurança eléctrica D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta. MONTAGEM NA POSIÇÃO FRONTAL (FIG. 2A) A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN 60745.
PORTUGUÊS movimento axial da broca a vários centímetros, quando está fixada no porta-ferramentas. 5. Para remover a broca, puxe a manga/cinta de bloqueio do porta-ferramentas (o) para trás e puxe a broca para fora do porta-ferramentas (l). Seleccionar o modo de funcionamento (fig. 1) Perfuração com martelo: D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 para operações de perfuração de betão, tijolo, pedra e alvenaria. Apenas perfuração: para aplicações de cinzelamento e demolição.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: as brocas da ferramenta podem estar quentes, devendo usar luvas quando as mudar ou retirar para evitar ferimentos graves. activado no modo de perfuração, a ferramenta desliga-se automaticamente. ATENÇÃO: Para parar a ferramenta, liberte o interruptor. • Tenha em atenção a presença de tubagens ou fios eléctricos. Para um funcionamento contínuo, prima e mantenha premido o interruptor (a), deslize o botão de bloqueio (b) para cima e liberte o interruptor.
PORTUGUÊS 4. Rode o botão de controlo electrónico de velocidade e impacto (g) para uma regulação média ou elevada. 5. Encaixe e ajuste o punho lateral (c). 6. Coloque a broca central sobre o ponto e ligue a ferramenta. Faça o furo até a broca penetrar no betão a uma distância de cerca de 1 cm. 7. Pare a ferramenta e retire a broca central. Coloque a broca de núcleo no furo e continue a perfurar. 8.
PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DEWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Encontram-se disponíveis vários tipos de brocas e cinzéis SDS Plus® em opção.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI SDS MAX ® -KOMBIPORA- JA PIIKKAUSVASARAT D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Sulakkeet Eurooppa 230 voltin työkalut Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
SUOMI 5) HUOLTO a) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. Huollon punainen LED-merkkivalo. Katso yksityiskohtaiset tiedot kohdasta Huollon LED-merkkivalot. Huollon keltainen LED-merkkivalo. Katso yksityiskohtaiset tiedot kohdastaHuollon LED-merkkivalot. Poravasaroiden lisäturvasääntöjä • Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
SUOMI i. Sivukahvan kiinnitin j. Teräsrengas k. Holkki l. Laitteen pidike m. Tappi n. Kaulus o. Lukitusholkki p. Sivukahvan nuppi KÄYTTÖTARKOITUS D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 Poravasara on suunniteltu ammattimaiseen iskuporaukseen ja piikkaukseen. D25870 Piikkausvasara on suunniteltu ammattimaiseen piikkaukseen, kaiverrukseen ja hajotustöihin. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. Nämä vasarat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
SUOMI Control (UTC), punainen LED-merkkivalo (r) syttyy, jos kierron estolaite aktivoituu. Punainen merkkivalo alkaa vilkkumaan, jos työkalussa on virhe tai jos harjat ovat kuluneet kokonaan (katso kohta Harjat osiossa Huolto). D25870 Punainen huollon LED-merkkivalo (r) syttyy, jos työkalussa on vika tai harjat ovat täysin kuluneet (katso Harjat kohdassaHuolto).
SUOMI 4. Tarkista, että terä on asianmukaisesti lukittu vetämällä terää. Iskutoimintaa varten terän on kyettävä liikkumaan pitkittäin useita senttimetrejä teränpitimeen lukittuna. 5. Poista terä vetämällä pidikkeen lukitusholkkia/ rengasta (o) taaksepäin ja vedä terä irti pidikkeestä (l).
SUOMI heikentää työkalun suorituskykyä ja lyhentää työkalun elinikää. • Käytä työkalua aina molemmilla käsillä oman turvallisuutesi vuoksi. Käytä työkalua aina sivukahva asianmukaisesti asennettuna. HUOMAUTUS: Käyttölämpötila on (-7˚+40˚ C). Työkalun käyttäminen näiden lämpötilojen ulkopuolelle lyhentää työkalun käyttöikää. Käsien oikea asento (kuva 6) VAROITUS: Jotta vähennät vakavan henkilövahingon riskiä, pidä käsiäsi AINA oikeassa asennossa kuten kuvissa näytetään.
SUOMI 2. Aseta toimintatilan valintakytkin (f) Vain isku -asentoon. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. 3. Aseta elektroninen nopeus ja iskun säädön valitsin (g). VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SDS MAX® KOMBINATION OCH MEJSELHAMMARE D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Säkringar Europa minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EC (Artikel 12, bilaga III, nr. 10; m
SVENSKA 2) ELEKTRISK SÄKERHET a) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
SVENSKA g) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation. Bär ögonskydd. Växelinställningen 40 Nm är avsedd för de flesta borrarbeten 5) SERVICE a) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör, som endast använder identiska ersättningsdelar.
SVENSKA a. Strömbrytre (D25711, D25712, D25713, D25762, D25763) På/av vippbrytare (D25870) b. Låsskjutreglage (D25711, D25712, D25762, D25713, D25763) c. Sidohandtag d. Huvudhandtag e. Aktiv vibrationskontroll f. Lägesväljare g. Elektroniskt hastighets- och slagreglage h. Låsning i. Låsning sidohandtag j. Stålring k. Borste l. Verktygshållare m. Stift n. Krage o. Klämhylsa p.
SVENSKA Serviceindikator lysdiod (fig. 3) Den gula borstindikatorns lysdiod (s) tänds när kolborstarna nästan är utslitna för att ange att verktyget behöver service inom de närmaste 8 arbetstimmarna. D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 Den röda serviceindikatorlysdioden (r) lyser om låsknappen (b) används i något annat läge än mejslingsläge. På modeller som är utrustade med Ultimat momentkontroll (UTC) lyser den röda lysdiodindikatorn (r) om antirotationsenheten är aktiverad.
SVENSKA Sätta i och ta ut SDS-max® tillbehör (fig. 1, 4A, 4B) Maskinen använder SDS-max® borr- och mejselverktyg (se den inlagda bilden i fig. 4B för en genomskärning av ett SDS-max® verktygsskaft). 1. Rengör verktygsskaftet. 2. Dra tillbaka lås klämhylsan (o) och för in verktygsskaftet. 3. Vrid skaftet något tills hylsan snäpper på plats. 4. Dra i verktyget för att se om det är ordentligt spärrat.
SVENSKA avtryckaren är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador. VARNING: Verktygssatserna kan vara heta så handskar bör användas när byte sker eller de tas bort för att undvika personskador. VARNING: • Håll dig alltid orienterad om var rörledningar och elledningar finns. • Utöva endast lätt tryck på maskinen (ca. 20 kg). Större tryck gör inte att det går fortare att borra, men reducerar verktygets prestanda och kan förkorta verktygets livslängd.
SVENSKA För att undvika att det bryts undan betong runt hålet bör du först borra ett hål helt igenom materialet med samma diameter som centerborret. Borra sedan kärnhålet halvvägs på ömse sidor. 9. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart och innan sladden dras ur. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Mejsling och skärning (fig. 1) 1. Montera en lämplig mejsel och vrid den för hand tills den spärras i en av de 24 positionerna. 2.
SVENSKA Separat insamling av använda produkter och förpackningar möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen. Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial. Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar eller via återförsäljaren när du köper en ny vara.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE SDS MAX® KOMBINE KIRICILAR D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TÜRKÇE aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır. c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) ELEKTRİK GÜVENLİĞİ a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
TÜRKÇE kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
TÜRKÇE 1 Kırıcı (D25870) D25870 1 Yan kol Kırıcınız, profesyonel kırma, kesme ve yıkım uygulamaları için tasarlanmıştır. 1 Alet kutusu (sadece K-modeli) 1 Sivri uçlu keski (yalnızca D25870) 1 Kullanım kılavuzu 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1A, 1B, 2A, 2B) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin.
TÜRKÇE KOMPLE TORK KONTROLÜ (CTC) (ŞEK. 3) D25712/D25762 Komple tork kontrolü (CTC) kullanıcıya ayarlanabilir tork seçenekleriyle birlikte iki aşamalı mekanik kavrama sunmaktadır. Torku ayarlamak çeşitli uygulamalarda daha iyi kontrol sağlamaktadır. Düşük ayar (40Nm) aletin düşük tork seviyesinde çalışmasına ve birçok sert delme uygulamasında daha iyi kontrol sağlamaktadır. Yüksek ayar (80Nm) karotlu delme ve geniş çaplı sert uçların kullanımı gibi daha zorlu uygulamalar içindir.
TÜRKÇE UYARI: Aleti her zaman yan tutamak düzgün şekilde takılmış olarak çalıştırın. D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 ÖN KONUMA TAKILMASI (ŞEKIL 2A) 1. Alet tutucunun (l) arkasındaki ayar bileziği (n) üzerindeki çelik halkayı (l) yerine oturtun. Her iki ucu birlikte sıkın, burcu (k) takın ve pimi (m) yerleştirin. 2. Yan tutma kelepçesini (i) yerleştirin ve sıkma tekerleği (h) üzerine vidalayın. Sıkmayın. UYARI: Monte edildiğinde, tutma kelepçesi asla çıkarılmamalıdır. 3.
TÜRKÇE performansını düşürür ve ömrünü kısaltabilir. • Aleti her zaman iki elle ve sıkı bir şekilde tutun ve doğru duruş pozisyonundan emin olun. Aleti er zaman yan tutmak düzgün şekilde takılmış olarak çalıştırın. – daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı yüksek ayara ayarlayın. İki Aşamalı Mekanik Kavramanın Ayarlanması (şek. 3) D25712, D25713, D25762, D25763 İKAZ: Tork kontrol ayarlarını değiştirmeden önce aleti daima kapatın aksi halde alet zarar görebilir.
TÜRKÇE Kesme delme Yontma ve Kesme (şekil 1) Aleti açmak için on/off (açma/kapama) düğmesine (a) basın. 1. Uygun keskiyi yerleştirin ve 24 konumdan birine kilitlemek için elle döndürün. Aleti durdurmak için düğmeyi bırakın. 2. Mod seçme düğmesini (f) yalnızca kırma konumuna ayarlayın. Düz Bir Uçla Delme (şekil 1) D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 3. Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını (g) ayarlayın. 1. Uygun matkap ucunu yerleştirin. 4. Yan tutamağı (c) takın ve ayarlayın. 2.
TÜRKÇE önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır. Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΦΥΡΕΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΥ & ΑΠΟΛΕΠΙΣΗΣ SDS MΑΧ® D25711, D25712, D25713, D25762, D25763, D25870 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 06.03.2012 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. • Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. Περιγραφή (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο συμπλέκτης περιορισμού ροπής μειώνει τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση ενσφήνωσης ενός κοπτικού διάτρησης. Αυτή η λειτουργία επίσης εμποδίζει την αθέλητη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης και του ηλεκτροκινητήρα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν την αλλαγή ρυθμίσεων ελέγχου ροπής, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. ΠΛΗΡΗΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΟΠΗΣ (CTC) (ΕΙΚ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή τηναλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επιλογή του τρόπου λειτουργίας (εικ. 1) Κρουστική διάτρηση: D25711, D25712, D25713, D25762, D25763 για εφαρμογές διάτρησης σε σκυρόδεμα, τούβλο, πέτρα και τοιχοποιία. Κρούση μόνο: για εφαρμογές σμίλευσης και δομικών εργασιών θραύσης. Στον τρόπο λειτουργίας αυτό το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως μοχλός για την απελευθέρωση ενός σφηνωμένου κοπτικού διάτρησης. 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ή την αλλαγή διαμόρφωσης παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα κοπτικά του εργαλείου μπορεί να είναι θερμά και γι’ αυτό πρέπει να φοράτε γάντια όταν τα αλλάζετε ή τα αφαιρείτε, ώστε να αποφύγετε σωματική βλάβη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Να έχετε υπόψη σας τη θέση των σωληνώσεων και καλωδιώσεων. • Εφαρμόζετε μόνο ελαφρά πίεση στο εργαλείο (περ. 20 kg).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Θέστε το διακόπτη επιλογής λειτουργίας (f) στη θέση κρουστικής διάτρησης. 3. Ρυθμίστε το διακόπτη ηλεκτρονικής ρύθμισης ταχύτητας και κρούσης (g). 4. Προσαρμόστε και ρυθμίστε την πλευρική λαβή (c). 5. Σημειώστε το σημείο όπου πρόκειται να διατρηθεί η οπή. 6. Τοποθετήστε το κοπτικό διάτρησης στο σημείο και ενεργοποιήστε το εργαλείο. 7. Πάντα απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν τελειώσει η εργασία και πριν το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Διάτρηση με κορώνα διάτρησης (εικ. 1) 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η κίτρινη λυχνία LED ένδειξης φθοράς των ψηκτρών (s) ανάβει όταν οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί. Μετά από περαιτέρω 8 ώρες χρήσης ή αφού έχουν φθαρεί τελείως οι ψήκτρες, ο κινητήρας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Η συντήρηση του εργαλείου χρειάζεται να γίνει μόλις ανάψει η ενδεικτική λυχνία σέρβις (r) Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Γλυφάδα 16674, Αθήνα España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.