www. .
Dansk 4 Deutsch 14 English (original) 25 Español 35 Français 46 Italiano 57 Nederlands 68 Norsk 79 Português 89 Suomi 100 Svenska 110 Türkçe 120 Ελληνικά 131 Copyright DEWALT 2
Figure 1 b d e f n g c a m h i j D25323 b f c a g m h d e j D25223 i c d k f f g a m h e i j l D25313 k D25324 1
Figure 2 d e Figure 4 Figure 3 f g i 2
Figure 6 Figure 5 c j h Figure 7 3
DANSK KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25313, D25223, D25323, D25324 Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Tekniske data D25313 230 800 0–1.150 0–830 D25223 230 800 0–1.150 0–830 D25323 230 800 0–1.150 0–830 D25324 2305 800 0–1.
DANSK Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse.
DANSK b) c) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
DANSK e) f) g) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
DANSK Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: i. Sidehåndtag j. Dybdestopklemme k. Låsekrave (kun D25324) Læs vejledningen før brug. l. Patron (kun D25324) m. Hovedhåndtag Brug hørebeskyttelse. Brug øjebeskyttelse. DATOKODEPOSITION (FIG. 1) Datokoden (n), der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
DANSK Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN 60745. Derfor kræves der ingen jordledning. Indstilling af mejselpositionen Mejslen kan indstillet og låses i 51 forskellige positioner. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DEWALTS serviceorganisation. 1. Drej funktionsvælgeren (d), indtil den peger på “borrotations”-symbolet. Brug af forlængerledning 3. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen kun hamring.
DANSK Indstilling af boredybde (fig. 5) 1. Indsæt det ønskede bor som beskrevet ovenfor. 2. Tryk på dybdestopklemmen (j) og hold den nedtrykket. Udskiftning af støvdæksel (fig. 3) Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det samme. 3. Før dybdejusteringsstiften (h) gennem hullet i dybdestopklemmen. 1. Træk værktøjsholderens låsemuffe (f) tilbage og træk støvdækslet (g) af. 4. Juster boredybden som vist. 2. Påsæt det nye støvdæksel. 5.
DANSK Tænde og slukke (fig. 1) 1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed. 2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. 3. Flyt forlæns/baglæns-skyderen (c) til midterpositionen for at låse værktøjet i slukket tilstand. Hammerboring (fig. 1) BORING MED ET SOLIDT BOR 1. Indstil funktionsvælgeren (d) til hammerboringspositionen. 2. Isæt det ønskede bor.
DANSK ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til maskinen skal afbrydes før montering og afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. • Denne maskine kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en autoriseret DEWALTreparatør efter ca. 40 timers brug.
DANSK GARANTI • 30 DAGE UDEN RISIKO TILFREDSHEDSGARANTI • Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene refunderet eller bytte det. Der skal fremvises gyldig kvittering. • ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT • Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service til dit DEWALT værktøj inden for 12 måneder efter købet, gøres dette helt gratis på et autoriseret DEWALT serviceværksted.
DEUTSCH HOCHLEISTUNGS-BOHRHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs.
DEUTSCH ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
DEUTSCH verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
DEUTSCH • Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen. • Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze. Zugängliche Metallteile am Werkzeug und die Einsätze können beim Betrieb extrem heiß werden. Kleine Stückchen von abgebrochenem Material können bloße Hände verletzen.
DEUTSCH BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Ihr Bohrhammer wurde für den professionellen Einsatz beim Schlagbohren und leichten Stemmen, Meißeln und Abbrucharbeiten sowie für das Kernbohren mit Karbidspitzen in Beton, Mauerwerk und Stein konstruiert. Das Gerät ist auch für das Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff sowie für Schraub- und Gewindeschneidearbeiten geeignet. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
DEUTSCH Bitdrehung: Keine echte Betriebsart. Sie wird nur verwendet, um einen Flachmeißel in die gewünschte Stellung zu drehen. 1. Zur Wahl der Betriebsart drücken Sie die Sicherheitssperre (e) und drehen Sie den Betriebsarten-Wahlschalter (d) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart. 2. Lösen Sie die Sicherheitssperre und überprüfen Sie, dass der Betriebsarten-Wahlschalter eingerastet ist. WARNUNG: Verstellen Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft.
DEUTSCH 3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie wie beim Entfernen eines Standard-SDS-Plus® Einsatzes (Bits) vor. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Auswechseln der Werkzeugaufnahme mit dem Spannfutter (Abb. 1) D25324 1. Drehen Sie die Arretiermanschette (k) in die entsperrte Position und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme (f) ab. 2.
DEUTSCH 2. Setzen Sie den passenden Bohreinsatz ein. HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden Sie Qualitätsbits mit Karbidspitze. 3. Justieren Sie den seitlichen Griff (i) entsprechend den Anforderungen. 4. Stellen Sie, falls erforderlich, die Bohrtiefe ein. 5. Markieren Sie die Bohrstelle. 6. Setzen Sie den Bohrbit auf die Bohrstelle und schalten Sie das Werkzeug ein. 7. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers. Bohren mit einem Kernbohrbit 1.
DEUTSCH geeigneten Pflege des Werkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör anbringen oder entfernen, Einstellungen justieren oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Stellen Sie sicher, dass der Auslöseschalter in AUSStellung ist. Ein unbeabsichtigter Start kann zu Verletzungen führen. • Dieses Gerät kann nicht vom Nutzer gewartet werden.
DEUTSCH DEWALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten DEWALTProdukten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen DEWALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
ENGLISH HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
EN GLI S H The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
ENGLISH c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
EN GLI S H working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional Specific Safety Rules for Rotary Hammers • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. • Use auxiliary handles supplied with the tool.
ENGLISH DATE CODE POSITION (FIG. 1) The Date Code (n) , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2009 XX XX Year of Manufacture Package Contents The package contains: 1 Heavy-duty rotary hammerdrill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Kitbox 1 Keyless chuck (D25324 only) 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
EN GLI S H Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A. Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary.
ENGLISH For LH-users: slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right. 3. Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle. Setting the Drilling Depth (fig. 5) WARNING: Never use standard chucks in the hammer drilling mode. Replacing the Dust Cover (fig. 3) The dust cover (g) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately. 1. Insert the required drill bit as described above. 1.
EN GLI S H Switching On and Off (fig. 1) Rotary Drilling (fig. 1) 1. To run the tool, press the variable speed switch (a). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. 1. Set the mode selector switch (d) to the rotary drilling position. 2. To stop the tool, release the switch. 3. Proceed as described for hammerdrilling. 3. To lock the tool in off position, move the forward/reverse slider (c) to the central position. Hammerdrilling (fig. 1) DRILLING WITH A SOLID BIT 1.
ENGLISH WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury. • This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent after approximately 40 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised DEWALT repair agent.
EN GLI S H GUARANTEE • 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE • If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange. Proof of purchase must be produced. • ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT • If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized DEWALT repair agent.
ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25313, D25223, D25323, D25324 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado ejemplifica las aplicaciones principales de la herramienta.
ESPAÑOL GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras propician accidentes.
ESPAÑOL 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen un peligro y deben repararse.
ESPAÑOL para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada por un especialista autorizado. Los cinceles que no estén bien reparados pueden causar lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas.
ESPAÑOL g. Cubierta protectora contra el polvo Seguridad eléctrica h. Barra de ajuste de profundidad El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. i. Empuñadura lateral j. Abrazadera de tope de profundidad k. Anillo de bloqueo (D25324 solamente) l. Portabrocas (D25324 solamente) m.
ESPAÑOL 1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el cierre de seguridad (e) y gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo del modo necesario. 2. Suelte el cierre de seguridad y compruebe que el botón selector de modo esté bloqueado en su sitio. ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté en funcionamiento. Graduación de la posición del cincel El cincel puede graduarse y bloquearse en 51 posiciones diferentes. 1.
ESPAÑOL 3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca estándar SDS-Plus®. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Cambio del portaherramientas por el portabrocas (fig. 1) D25324 1. Gire el anillo de bloqueo (k) hasta la posición de desbloqueo y tire del manguito de bloqueo del portaherramientas (f) para sacarlo. 2.
ESPAÑOL 2. Introduzca la broca adecuada. NOTA: Para obtener los mejores resultados utilice brocas de punta de carburo de alta calidad. 3. Ajuste la empuñadura lateral (i) según sea necesario. 4. Si es necesario, fije la profundidad de perforación. 5. Marque el lugar donde debe taladrarse el agujero. 6. Coloque la broca en su lugar y encienda la herramienta. 7. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Perforación con una corona 1.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones, apague la máquina y desconéctela del suministro eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y antes de hacer ajustes, cambios de configuración o reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. • Esta máquina no puede ser reparada por el usuario.
ESPAÑOL devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
FRANÇAIS MARTEAU-PERFORATEUR ROTATIF INDUSTRIEL D25313, D25223, D25323, D25324 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
FRANÇAIS • Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes lors de l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient aussi blesser les mains nues. • Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
FRANÇAIS UTILISATION PRÉVUE Votre marteau-perforateur a été conçu pour le martelage-perforage, le burinage léger, le ciselage, et la démolition d’applications professionnelles, et pour le trépanage à pointe carbure du béton, de la brique et de la pierre. L’outil peut aussi servir pour le perçage rotatif du bois, du métal, de la céramique et des plastiques ainsi que pour le vissage et filetage. NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables.
FRANÇAIS Rotation de mèche : position de repos à utiliser seulement pour faire tourner un burin plat dans la position désirée. 1. Pour sélectionner le mode d’utilisation, appuyez sur le verrou (e) et tournez le sélecteur de mode (d) jusqu’à ce qu’il pointe sur le symbole du mode requis. 2. Libérez le verrou et vérifiez que le sélecteur de mode est bien verrouillé en place. AVERTISSEMENT : Ne pas sélectionner le mode d’utilisation alors que l’outil tourne.
FRANÇAIS 2. Insérez le dispositif mandrin/adaptateur sur l’outil comme si c’était un accessoire standard SDS Plus®. 3. Pour retirer le mandrin, suivez la même procédure que pour retirer un accessoire standard SDS Plus®. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de mandrins standards en mode martelage-perforage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. Remplacement du porte-outil par le mandrin (fig. 1) D25324 1.
FRANÇAIS 2. Insérez le trépan approprié. REMARQUE ; Pour des résultats optimum, utiliser des accessoires de haute qualité à pointe carbure. 3. Réglez la poignée latérale (i) comme requis. 4. Si nécessaire, ajustez la profondeur de perçage. 5. Marquez le point où le trou doit être percé. 6. Placez le trépan sur le repère et démarrez l’outil. 7. Arrêtez systématiquement l’outil après utilisation et avant de le débrancher. Perçage avec un trépan carottier 1.
FRANÇAIS • Cet appareil ne peut être réparé par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur DEWALT agréé après environ 40 heures d’utilisation. Pour tout problème entre temps, veuillez contacter un réparateur DEWALT agréé. • L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque les balais de charbon seront usés. Balais de moteur DEWALT utilise un système avant-garde de balais qui arrêtera automatiquement le perçage lorsque les balais seront usés. Ceci préviendra tout dommage sérieux au moteur.
FRANÇAIS GARANTIE • 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION GARANTIE • Si la performance de votre outil DEWALT ne vous donne pas entière satisfaction, il vous suffit de le retourner dans les 30 jours suivants son achat sur le lieu d’achat pour un remboursement intégral ou un échange. Munissez-vous de votre preuve d’achat.
ITALIANO TASSELLATORI PROFESSIONALI D25313, D25223, D25323, D25324 Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile.
ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile.
ITALIANO arrestato. Le punte ancora in movimento potrebbero causare lesioni. • Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di materiale possono staccarsi e causare lesioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Tassellatore professionale 1 Impugnatura laterale 1 Bacchetta di regolazione della profondità • Gli scalpelli leggermente consumati possono essere affilati tramite molatura.
ITALIANO Questi tassellatori sono apparati elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza. CONTROLLO ATTIVO DELLE VIBRAZIONI (FIG. 1) (SOLO PER I MODELLI D25223, D25323 E D25324) Questo dispositivo serve a neutralizzare l’effetto delle vibrazioni di rimbalzo.
ITALIANO 1. Ruotare l’interruttore selettore di modalità (d) in corrispondenza del simbolo della punta rotante. 2. Ruotare lo scalpello nella posizione desiderata. 3. Porre l’interruttore selettore di modalità (d) sulla posizione “solo percussione”. 4. Ruotare lo scalpello fino a quando si blocca in posizione. Inserimento e rimozione degli accessori SDS Plus® (fig. 3) Questo apparato utilizza accessori SDS Plus® (vedere l’inserto della figura 3 per una vista in sezione del codolo di una punta SDS Plus®).
ITALIANO 3. Per sostituire il mandrino con il portautensili, per prima cosa rimuovere il mandrino nello stesso modo in cui è stato rimosso il portautensili. Poi inserire il portautensili nello stesso modo in cui è stato inserito il mandrino. AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo standard quando si è in modalità trapano a percussione. Sostituzione del parapolvere (fig. 3) Il parapolvere (g) impedisce alla polvere di entrare nel meccanismo.
ITALIANO 3. Inserire la punta a corona appropriata. 4. Montare la punta di centraggio nella punta a corona. 5. Posizionare la punta di centraggio sul segno e premere il pulsante della velocità variabile (a). Forare fino a quando la corona è penetrata nel calcestruzzo per circa 1 cm. 6. Interrompere la foratura e rimuovere la punta di centraggio. Posizionare la punta a corona di nuovo nel foro e procedere con la foratura. 7.
ITALIANO Utilizzare sempre parti di ricambio identiche alla parte da sostituire. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Gli accessori e gli attacchi utilizzati devono essere lubrificati periodicamente attorno al codolo dell’attacco SDS Plus®. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
ITALIANO GARANZIA • GARANZIA DI SODDISFAZIONE 30 GIORNI SENZA RISCHI • Se non si è del tutto soddisfatti delle prestazioni dello strumento DEWALT, è possibile restituirlo al luogo di acquisto entro 30 giorni, completo come all’acquisto, per ottenere un rimborso completo o una sostituzione. È necessario mostrare una prova di acquisto.
NEDERLANDS ROTERENDE KLOPBOOR VOOR ZWAAR GEBRUIK D25313, D25223, D25323, D25324 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap.
NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS • Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handen beschadigen. • Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen.
NEDERLANDS kernboren in beton, baksteen en steen. De machine is ook geschikt voor klopboren in hout, metaal, keramiek, en plastic en voor schroevendraaien en draadsnijden. Een verlengsnoer gebruiken GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw acculader (zie technische gegevens).
NEDERLANDS De beitelpositie indexeren De beitel kan in 51 verschillende posities worden geïndexeerd en vergrendeld. 1. Draai de moduskeuzeschakelaar (d) totdat deze wijst naar de rotatiepositie van het boorstuk. 2. Draai de beitel naar de gewenste positie. 3. Stel de moduskeuzeschakelaar (d) in op de positie ’uitsluitend klopboren’. 4. Draai de beitel totdat deze op zijn positie vastzit. SDS Plus® accessoires insteken en verwijderen (fig.
NEDERLANDS 2. Duw de boorhouder (l) op de as en draai de vergrendelingkraag in de vergrendelingpositie. 3. Om de boorhouder met de gereedschapshouder te vervangen, verwijdert u eerst de boorhouder op dezelfde wijze als de gereedschapshouder werd verwijderd. Plaats vervolgens de gereedschapshouder weer op dezelfde wijze als de boorhouder is geplaatst. WAARSCHUWING: Gebruik nooit standaard boorhouders in de klopboormodus. De stofkap vervangen (fig.
NEDERLANDS 4. Monteer de middenboor in de kernboor. 5. Plaats de middenboor op de plaats en druk op de variabele snelheidsschakelaar (a). Boor totdat de kern ong. 1 cm in het beton doordringt. 6. Stop met boren en verwijder de middenboor. Plaats de kernboor terug in het gat en ga verder met boren. 7. Als u boort in een structuur die dikker is dan de diepte van de kernboor, verwijdert u regelmatig de ronde cilinder van beton of kern in het boorstuk.
NEDERLANDS schade aan de motor. Nieuwe borstels zijn leverbaar bij de erkende DEWALT servicecentra. Gebruik altijd identieke vervangende onderdelen. Milieubescherming Smering Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Uw gereedschap op stroom heeft geen aanvullende smering nodig.
NEDERLANDS GARANTIE • 30 DAGEN GEEN RISICO TEVREDENHEIDSGARANTIE • Indien uw DEWALT-machine, om welke reden dan ook, niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, brengt u de machine dan compleet zoals bij de aankoop en binnen de 30 dagen terug naar het erkend DEWALT verkooppunt waar u het toestel heeft gekocht, samen met uw aankoopbewijs. U ontvangt een nieuw toestel of het aankoopbedrag wordt terugbetaald.
NORSK KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Års erfaring gjennom produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partene for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder. Dersom verktøyet brukes til andre formål, med annet tilbehør, eller ikke har blitt vedlikeholdt, så kan vibrasjonsnivået endres.
NORSK b) c) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy.
NORSK g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker originale reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet.
NORSK Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Kraftig roterende borhammer 1 Sidehåndtak 1 Dybdejusteringsstang 1 Settboks 1 Nøkkelfri chuck (kun D25324) 1 Instruksjonshåndbok 1 Sammenstillingstegning • Kontroller skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transport. • Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk. Beskrivelse (fig. 1) ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
NORSK MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble maskinen fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Velge driftsmodus (fig.
NORSK Innsetting av chuckadapter og chuck (selges separat) boringen raskere, men reduserer ytelsen til verktøyet, og kan føre til at det får kortere levetid. 1. Skru en chuck på den gjengede enden av chuckadapteren. • Ikke bor eller kjør for dypt, ellers kan støvdekselet skades. 2. Før inn den sammenkoblede chucken og adapteren i verktøyet, som om det var en standard SDS Plus®-bits. • Hold alltid verktøyet godt fast med begge hender og sikre en sikker slagstilling (fig. 8). 7).
NORSK 5. Marker punktet der hullet skal bores. 6. Plasser boret på korrekt sted, og slå på verktøyet. 7. Slå alltid av verktøyet når du er ferdig med arbeidet og før du trekker ut strømmen. Boring med et kjernebor 6. Når skruen er plan med arbeidsstykket, må du frigjøre bryteren for variabel hastighet for å unngå at skruehodet penetrerer arbeidsstykket. Oppflising og meisling (fig. 1) 1. Still modusvelgerbryteren (d) til kun hamringposisjonen. 1. Still modusvelgeren (d) til hammerboringsposisjonen. 2.
NORSK Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Tilbehør og tilleggsutstyr må regelmessig smøres rundt SDS Plus® -utstyret. Rengjøring ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedhuset med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikkemetalliske deler av verktøyet.
NORSK GARANTI • 30 DAGERS FULL GARANTI • Hvis du ikke er 100 % fornøyd med ytelsen til DEWALT-verktøyet, kan du levere det tilbake innen 30 dager, komplett som ved kjøpet. Lever det til forhandleren du kjøpte det av, så får du full refusjon eller bytterett. Kvittering må fremvises. • ETTÅRSKONTRAKT MED GRATIS SERVICE • Vedlikehold og service på DEWALT-verktøyet i de første 12 månedene etter kjøpet utføres gratis ved et autorisert servicesenter for DEWALT. Kvittering må fremvises.
PORTUGUÊS MARTELO PERFURADOR/DEMOLIDOR ROTATIVO PROFISSIONAL D25313/D25223/D25323/D25324 Parabéns! Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida.
PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS • Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da ferramenta podem ficar extremamente quentes durante a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usar luvas. POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) • Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar completamente imóvel. As brocas em movimento podem causar ferimentos.
PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO ADEQUADA O seu martelo perfurador/demolidor foi concebido para trabalhos profissionais de perfuração com percussão, cinzelagem e demolição e para a abertura de orifícios com coroas de carboneto em betão, tijolo e pedra, sendo também adequado para a perfuração rotativa de madeira, metal, cerâmica e plástico, para apertar e desapertar parafusos e para abrir orifícios roscados. NÃO utilize estas ferramentas em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
PORTUGUÊS 1. Para seleccionar o modo de funcionamento, prima o bloqueio de segurança (e) e rode o selector de modo (d) até este apontar para o símbolo do modo pretendido. 2. Liberte o bloqueio de segurança e verifique se o selector de modo ficou bloqueado na posição seleccionada. ATENÇÃO: não seleccione o modo de funcionamento com a ferramenta a trabalhar. Seleccionar a posição do cinzel O cinzel pode ser posicionado e fixo em 51 posições diferentes. 1.
PORTUGUÊS 3. Para retirar o mandril, aplique o procedimento utilizado para retirar uma broca SDS Plus® padrão. ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de perfuração com percussão. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Substituir o suporte de acessórios pelo mandril (fig. 1) D25324 1. Rode o anel de fixação (k) para a posição de acessório solto e puxe o suporte de acessórios/a manga de fixação (f). 2.
PORTUGUÊS Perfurar com percussão (fig. 1) PERFURAR COM UMA BROCA SÓLIDA 1. Coloque o selector de modo (d) na posição de perfuração com percussão (símbolo da broca e do martelo). 2. Insira a broca apropriada. NOTA: para obter os melhores resultados possíveis, utilize brocas de carboneto de alta qualidade. 3. Ajuste o punho lateral (i) de acordo com o necessário. 4. Caso seja necessário, configure a profundidade de perfuração. 5. Marque o local onde pretende perfurar o orifício. 6.
PORTUGUÊS ATENÇÃO: • Não utilize esta ferramenta para misturar ou bombear fluidos facilmente combustíveis ou explosivos (por exemplo, benzina, álcool, etc.). • Não misture nem agite líquidos inflamáveis com etiquetas de aviso alertando-o para não o fazer. MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
PORTUGUÊS A recolha selectiva de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do revendedor do novo produto.
SUOMI ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN D25313, D25223, D25323 JA D25324 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
SUOMI b) c) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia.
SUOMI f) g) käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen puutteellisesta huollosta. Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
SUOMI PÄIVMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI [(FIG.) KUVA ]) Päivämääräkoodi (n) on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. betonia, tiiltä ja kiveä. Tämä laite soveltuu myös puun, metallin, keramiikan ja muovin poraamiseen, ruuvaamiseen ja urien tekemiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
SUOMI Kokoaminen ja säätäminen VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
SUOMI VAROITUS: Ennen pyörintäsuunnan vaihtamista odota, että moottori pysähtyy kokonaan. Istukan sovittimen ja istukan kiinnittäminen (hankittava erikseen) 1. Ruuvaa istukka sen sovittimen kierteiseen päähän. 2. Asenna toisiinsa yhdistetty istukka ja sen sovitin työkaluun samalla tavalla kuin tavallinen SDS Plus® -terä. 3. Voit irrottaa istukan samalla tavalla kuin tavallisen SDS Plus® -terän. VAROITUS: Älä koskaan käytä tavallisia istukoita iskuporaustilassa. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
SUOMI 6. Vie poranterä tähän kohtaan ja käynnistä työkalu. 7. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta. Laajennusporanterällä poraaminen 6. Kun ruuvin kanta on pinnan tasolla, lopeta ruuvaaminen, jotta ruuvin kanta ei tunkeudu pinnan sisään. Lastuaminen ja talttaaminen (kuva 1) 1. Käännä toimintatilan valitsin (d) iskuporaamisen asentoon. 1. Käännä toimintatilan valitsinta (d), kunnes se on pelkän iskemisen asennossa. 2.
SUOMI Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Lisävarusteet on voideltava säännöllisesti SDS Plus® -kiinnityskohdan ympäriltä. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
SUOMI TAKUU • 30 PÄIVÄÄ ILMAN RISKIÄ TYYTYVÄISYYSTAKUU • Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalusi toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa sellaisena kuin se oli ostettaessa. Saat täyden palautushinnan tai uuden laitteen. Ostotodistus on esitettävä. • YHDEN VUODEN ILMAINEN HUOLTOSOPIMUS • Jos tarvitset kunnossapitoa tai huoltoa DEWALT-työkalullesi 12 kuukauden ajan ostohetkestä lukien, saat ilmaisen palvelun valtuutetussa DEWALT-korjausliikkeessä. Ostotodistus on esitettävä.
SVENSKA SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN MODELL D25313, D25223, D25323, D25324 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda.
SVENSKA 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget.
SVENSKA f) g) eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras.
SVENSKA AVSEDD ANVÄNDNING Bär öronskydd. DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Din roterande slagborrmaskin har konstruerats för yrkesmässig slagborrning och lätt flisning, mejsling och rivningsarbetes-tillämpningar, och för kärnborrning i betong, tegel och sten med karbidtopp. Maskinen är också lämplig för roterande borrning i trä, metall, keramik och plast, och för att driva in skruvar och såga skåror. Datumkoden (n), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA Användning av Förlängningssladd En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
SVENSKA Skjutreglage för framåt/back (fig. 6) 1. Skjut skjutreglaget för framåt/back (c) åt vänster sida för framåt (höger)-rotation. Se pilarna på verktyget. 2. Skjut skjutreglaget för framåt/back (c) åt höger sida för bakåt (vänster)-rotation. VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat fullständigt innan du byter rotationsriktning. Montering av Chuckadapter och Chuck (Säljes separat) 1. Skruva på en chuck på den gängade änden av chuckadaptern. 2.
SVENSKA Slagborrning (fig. 1) BORRNING MED EN SOLID BORRSPETS 1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på slagborrnings-läget. 2. Sätt in den tillämpliga borrspetsen. OBS: För bästa resultat använd högkvalitetsborrar med karbidspets. 3. Justera sidohandtaget (i) efter behov. 4. Om så behövs, ställ in borrningsdjupet. 5. Märk ut den punkt där hålet ska borras. 6. Placera borrspetsen på denna plats och sätt på verktyget. 7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
SVENSKA • Denna maskin kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för DEWALT efter ungefär 40 timmars användning. Om problem uppstår före denna tid, kontakta ett behörigt reparationsombud för DEWALT. • Verktyget kommer automatiskt att stängas av när kolborstarna är nedslitna. Motorborstar DEWALT använder ett avancerat system med borstar som automatiskt stannar borren när borstarna slits ut. Detta förebygger allvarlig skada på motorn.
SVENSKA GARANTI • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSEGARANTI • Om du inte är fullständigt nöjd med prestationen hos ditt DEWALT verktyg, kan du helt enkelt lämna tillbaka det till inköpsstället inom 30 dagar, komplett så som det inköpts och få pengarna tillbaka eller utbyte av produkten. Inköpsbevis krävs.
TÜRKÇE AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ MATKAP D25313, D25223, D25323, D25324 Tebrikler! Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
TÜRKÇE Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. Yangın riskini belirtir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir.
TÜRKÇE Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır.
TÜRKÇE • Elektrik kablosunu dönen uçtan uzakta tutun. Kabloyu vücudunuzun hiçbir uzvuna sarmayın. Dönen uca dolaşan bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına neden olabilir. Kalan Riskler Aşağıdaki riskler kırıcı - delici kullanmanın özünde mevcuttur: – aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – İşitme kaybı.
TÜRKÇE Titreşimi azami kontrol etmek için aleti bir elinizle ana tutamaktan (m) ve diğer elinizle yan tutamaktan (i) tutun. Yeteri kadar basınç uygulayarak kırıcı delicinin yaklaşık yarım kursta olmasını sağlayın. Aktif titreşim kontrolünü devreye alabilmesi için kırıcı delicinin sadece yeteri kadar basınca ihtiyacı vardır. Çok fazla basınç uygulamak aletin daha hızlı delmesini veya kırmasını sağlamaz ve aktif titreşim kontrolü devreye girmez.
TÜRKÇE 3. Ucu aşağı bastırarak oluklara oturana dek hafifçe çevirin. 4. Düzgün oturup oturmadığını kontrol etmek için ucu çekin. Kırma delme fonksiyonu, uç yuvasına oturduğunda ucun eksenel olarak birkaç santimetre oynayabilmesini gerektirir. 5. Ucu çıkarmak için uç yuvası/sabitleme bileziğini (f) geri çekin ve ucu çekerek çıkarın. UYARI: Aksesuar değiştirirken daima eldiven giyin. Alet ve aksesuar üzerindeki açıkta olan metal parçalar çalışma sırasında oldukça sıcak olabilirler.
TÜRKÇE 2. Yeni toz kapağını takın. 3. Uç yuvası sabitleme bileziğini bırakın. KULLANMA Kullanma Talimatları 3. Aleti kapalı konumda sabitlemek için ileri/geri düğmesini (c) ortaya alın. Darbeli delme (şekil 1) SERT UÇLA DELME UYARI: 1. Mod seçme düğmesini (d) darbeli delme pozisyonuna çevirin. • Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. 2. Uygun matkap ucu takın. • Boru ve kablo tesisatlarının yerlerine dikkat edin.
TÜRKÇE 3. Darbeli delme ile aynı şekilde devam edin. UYARI: Standart mandrenleri asla darbeli delme modunda kullanmayın. Vidalama (şekil 1) 1. Mod seçme düğmesini (d) döner delme pozisyonuna çevirin. 2. Dönüş yönünü seçin. 3. Altı köşe tornavida uçlarıyla kullanmak için özel SDS Plus® vidalama adaptörünü takın. 4. Uygun tornavida ucu takın. Düz yarıklı vidaları vidalarken daima yarık bulma aparatlı uçlar kullanın. 5. Vida başının hasar görmesini engellemek için değişken hız düğmesine (a) hafifçe basın.
TÜRKÇE Opsiyonel Aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından sunulanlar haricindeki aksesuarlar bu ürünle test edilmediklerinden, bu tür aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Opsiyonel olarak çeşitli tiplerde SDS Plus® matkap uçları ve keskiler mevcuttur. Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için satıcınıza başvurun. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
TÜRKÇE – Ürün hatalı kullanılmamışsa; – Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamışsa; – Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamışsa; – Satın alma belgesi (fatura) ve garanti kartı ibraz edilmişse. Bu garanti fazladan bir avantaj olarak sunulmaktadır ve tüketicilerin yasal haklarına ilavedir. En yakındaki DEWALT yetkili tamir acentesinin yerini öğrenmek için, bu kılavuzun arkasındaki uygun telefon numarasını kullanınız.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ D25313, D25223, D25323, D25324 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ηλεκτρικού εργαλείου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οδηγίες, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στο πακέτο μπαταρίας καθώς και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας ειδικά για περιστροφικές σφύρες • Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. • Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. • Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες τα εργαλεία κοπής ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με το καλώδιο του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την εργασία σε σκυρόδεμα ή/και τοίχο. Σημάνσεις στο εργαλείο Πάνω στο εργαλείο βρίσκονται οι παρακάτω εικόνες: a. Διακόπτης μεταβολής ταχύτητας b. Χειριστήριο ενεργής δόνησης (μόνο στα D25223, D25323 και D25324) c. Ρυθμιστικό περιστροφής προς τα εμπρός/ προς τα πίσω d. Επιλογέας τρόπου λειτουργίας e. Κλείδωμα ασφάλειας Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν από τη χρήση. f. Εργαλειοδέτης / περίβλημα ασφάλισης g.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η εφαρμογή υπερβολικής πίεσης δεν θα κάνει το εργαλείο να λειτουργεί πιο γρήγορα κατά τη διάτρηση και το ροκάνισμα, ενώ επίσης δεν θα ενεργοποιηθεί ο ενεργός χειρισμός της δόνησης. ΣΥΜΠΛΕΚΤΗΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥ ΡΟΠΗΣ ΣΤΡΕΨΗΣ Όλα τα περιστροφικά σφυροτρύπανα είναι εξοπλισμένα με έναν συμπλέκτη περιορισμού ροπής στρέψης, ο οποίος ελαττώνει τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση εμπλοκής ενός τρυπανιού δράπανου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Περιστρέψτε τη σμίλη στην επιθυμητή θέση. 1. Χαλαρώστε την πλευρική λαβή. 3. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα τρόπου λειτουργίας (d) στη θέση μόνο σφυρηλάτησης. 2. Για δεξιόχειρες χρήστες: Σύρετε το σφιγκτήρα της πλευρικής λαβής επάνω από το κολάρο πίσω από τον εργαλειοδέτη, με τη λαβή στα αριστερά. 4. Γυρίστε τη σμίλη έως ότου κλειδώσει στη θέση της. Τοποθέτηση και αφαίρεση εξαρτημάτων SDS Plus® (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Εισάγετε τον συνδεδεμένο σφιγκτήρα και τον προσαρμογέα στο εργαλείο, σαν να επρόκειτο για ένα τυπικό τρυπάνι SDS Plus®. 3. Για να αφαιρέσετε τον σφιγκτήρα, προχωρήστε όπως στην αφαίρεση ενός τυπικού τρυπανιού SDS Plus®. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τυποποιημένους σφιγκτήρες στη λειτουργία του σφυροτρύπανου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε. Αντικατάσταση του εργαλειοδέτη με το σφιγκτήρα (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με ασφάλεια και με τα δύο χέρια και να διατηρείτε σταθερή στάση. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) 1. Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη μεταβολής ταχύτητας (a). Η πίεση που ασκείται στο διακόπτη μεταβολής ταχύτητας καθορίζει την ταχύτητα του εργαλείου. 2. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη. 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5. Πιέστε προσεκτικά το διακόπτη μεταβολής ταχύτητας (a) για να αποτρέψετε βλάβη στην κεφαλή της βίδας. Στην περιστροφική κίνηση προς τα πίσω (αριστερόστροφα) η ταχύτητα του εργαλείου ελαττώνεται αυτόματα για την εύκολη αφαίρεση της βίδας. 6. Όταν η βίδα έχει εισέλθει στο υπό κατεργασία αντικείμενο, απελευθερώστε τον διακόπτη μεταβολής ταχύτητας για να αποτρέψετε τη διείσδυση της κεφαλής της βίδας στο υπό κατεργασία αντικείμενο. Αποκοπή και σμίλευμα (εικ. 1) 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ 30 ΗΜΕΡΩΝ ΧΩΡΙΣ ΡΙΣΚΟ • Εάν δεν είστε ικανοποιημένος (η) με την απόδοση του εργαλείου DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών, στην ίδια κατάσταση που το είχατε αγοράσει, στο κατάστημα απ’ όπου το αγοράσατε, για να λάβετε πλήρη επιστροφή των χρημάτων σας ή ανταλλαγή με άλλο προϊόν. Πρέπει να προσκομίσετε απόδειξη αγοράς.
144
145
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.