D27901
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 2 6 English (original instructions) 13 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 20 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 27 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 34 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Português (traduzido das instruções originais) 48 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 55 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62 Svenska (översatt från de urspr
1 27 26 25 24 23 23 22 2 3 21 20 16 15 17 18 19 14 13 12 11 4 5 10 9 8 7 6 3
5 21 35 27 2 21 35 1 21 1 27 35 6 2 1 2x (Optional) 1 (Optional) 2 7 3 8 “Click” 2 “Click” 1 4 4
A E B F 1. 2.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein DEWALT Gerät gewählt. DeutschErfahrung, sorgfältige ProJahrelange duktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem verlässlichen Partner für Benutzer professioneller Elektrowerkzeuge. Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.
Symbole in der Betriebsanleitung Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Bestimmungsgemäße Verwendung 몇 Warnung Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Allgemein Vorsicht Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Polster- oder Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Filterabreinigung“ abzuschalten. – Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab. – Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet.
Hilfe bei Störungen Gerät aufbewahren Netzkabel um den Kabelhaken wickeln. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor unbefugter Benutzung sichern. Gefahr Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Transport Saugturbine läuft nicht Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung nehmen. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Filterabreinigung schaltet ständig EIN JAHR VOLLGARANTIE Festgesaugte Saugdüse bzw. Schlauchende lösen. Kontinuierliches Saugen aus Flüssigkeitsbehälter beenden bzw. Filterabreinigung ausschalten. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Krümmer, Handgriff, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen. Flachfaltenfilter wechseln.
EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D27901 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: Einschlägige EG-Richtlinien 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der
Technische Daten Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Füllmenge Flüssigkeit Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge Schutzklasse Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) Länge x Breite x Höhe V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Gewicht kg Umgebungstemperatur (max.
Congratulations! You have choosen a DEWALT tool. Years ofEnglish experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.
Symbols in the operating instructions Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Proper use 몇 Warning The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health. – The machine is meant for dry and wet cleaning of floors and walls.
– – – sucked up from a container it is recommended to deactivate the "Filter Dedusting" function. If the maximum liquid level is reached the appliance will turn off automatically. In case of non-conductive liquids (such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continuously monitored and the container must be emptied in time. After the wet vacuuming: Clean the flat folded filter with the filter cleaning.
Transport Suction turbine does not run Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Remove the suction pipe with the floor nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Storage Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Filter dedusting switches permanently ONE YEAR FULL WARRANTY Release the blocked suction nozzle or end of the hose. Stop the continuous vacuuming from the liquid container or switch the filter cleaning off. Remove choking of suction nozzle, suction tube, elbow, handle, suction hose, or flat folded filter. Replace the flat pleated filter. Filter cleaning is not working Suction hose is not connected.
EC Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D27901 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: Relevant EU Directives 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the man
Technical specifications Mains voltage Frequency Max. performance Rated power Container capacity Filling quantity (liquid) Air volume (max.) Negative pressure (max.
Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des anFrançais nées d'expérience, à travers le développement produit et l'innocation, font de DEWALT un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils professionnels puissants. Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
– Il est recommandé d'utiliser un filtre papier spécial (humide) (voir systèmes de filtration). Généralités Attention Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration. – Pour l'aspiration de saletés humides avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de désactiver la fonction "Nettoyage du filtre". – L'appareil se met automatiquement hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
Entretien et maintenance Mise hors service de l'appareil Nettoyage de filtre : actionner plusieurs fois le bouton sur la poignée, pendant que le nettoyage du filtre est activé. Mettre l'appareil hors service au niveau de l'interrupteur principal. Retirer le connecteur de la prise. Danger Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique. Remplacement du filtre à plis plats Ouvrir le recouvrement du filtre.
Turbine d'aspiration ne se remet pas en marche après avoir vidé la cuve Le nettoyage du filtre commute en permanence Mettre l'appareil hors marche et attendre 5 secondes avant de le remettre en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'espace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse. La force d'aspiration diminue Retirer tout colmatage de la buse d'aspiration, du tuyau d'aspiration, du coude, de la poignée, du flexible d'aspiration ou du filtre à plis plats.
Déclaration de conformité CE GARANTIE TOTALE D'UN AN Si votre produit DEWALT est défectueux en raison d'un défaut de matériau ou d'assemblage dans les 12 mois qui suivent la date d'achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toutes les pièces défaillantes ou, à notre discrétion, le remplacement de l'unité dans la mesure où : – Le produit n'as pas été mal utilisé. – Il n'a pas été tenté de procédé à des réparations par des personnes non autorisées. – Une preuve de la date d'achat a été fournie.
Caractéristiques techniques Tension du secteur Fréquence Puissance maxi Puissance nominale Capacité de la cuve Plein de liquide Débit d'air (maxi) Dépression (maxi) Branchement des outils électriques Classe de protection Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/ C-ID) Longueur x largeur x hauteur Poids Température ambiante (maxi) Valeurs définies selon EN 60335-2-69 Niveau de pression sonore LpA Incertitude KpA Valeur de vibrations bras-main Incertitude K D27901 EUR 230 50/60 1380 1200 45 31 56 23,5 (235)
Congratulazioni! Lei ha scelto un utensile DEWALT. Anni di Italiano sviluppo prodotti e innovazione esperienza, rendono DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di power tool professionali. Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.
Simboli riportati nel manuale d'uso Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. Uso conforme a destinazione 몇 Attenzione L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Norme generali Attenzione Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione. – Per l'aspirazione di liquidi con la bocchetta per imbottiture o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un recipiente, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia filtro". – Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l'apparecchio si disinserisce automaticamente.
A lavoro ultimato Sostituire il filtro dell'aria di scarico Svuotare il serbatoio. Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido. Aprire il coperchio del filtro. Sostituire il filtro dell'aria di scarico. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo scatto. Deposito dell’apparecchio Pulizia degli elettrodi Avvolgere il cavo di rete attorno al gancio.
Far innestare correttamente il coperchio del filtro. Pulire ed eventualmente sostituire il filtro a membrana (accessorio optional) sotto acqua corrente. Sostituire il filtro plissettato piatto. Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato nella posizione corretta. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Accessori e ricambi – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. Per ulteriori informazioni sui ricambi, visitare il venditore DEWALT di fiducia.
Dati tecnici Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità di riempimento di liquido Quantità d'aria (max.) Sottopressione (max.
Gefeliciteerd! U heeft zopas voor een DEWALT apparaat Nederlands gekozen. Dankzij de jarenlange ervaring, de zorgvuldige productontwikkeling en de voortdurende innovatie is DEWALT een betrouwbare partner voor professionele gebruikers van elektrische werktuigen. Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Algemeen Voorzichtig Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden. – Bij het opzuigen van nat vuil met de stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Filterreiniging' uit te zetten. – Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het apparaat automatisch uit. – Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v. booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld.
Na elk bedrijf Afvoerluchtfilter vervangen Reservoir leegmaken. Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek. Filterafdekking openen. Afzuigfilter vervangen.. Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar in elkaar sluiten. Apparaat opslaan Elektrodes reinigen Stroomkabel rond de kabelhouder wikkelen. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveiligen tegen onbevoegd gebruik. Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst is. Vlakvouwfilter vervangen. Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt niet aan Elektrodes en de tussenruimte van de elektrodes met een borstel schoonmaken. Vulstand bij elektrisch niet leidende vloeistof voortdurend controleren. Filterreiniging schakelt continu Vastgezogen zuigkop en/of slanguiteinde losmaken. Continu zuigen uit vloeistofreservoir stoppen en/of filterreiniging uitschakelen.
EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES D27901 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het vol
Technische gegevens Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Vulhoeveelheid vloeistof Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Vermogensaansluitwaarde van het elek- W trische gereedschap Beschermingsklasse -Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm Lengte x breedte x hoogte mm Gewicht kg Omgevingstemperatuur (max.
¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. GraEspañol cias a muchos años de experiencia, y un intensivo desarrollo e innovación de productos, DEWALT es uno de los fabricantes de herramientas eléctricas profesionales. Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.
Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Uso previsto 몇 Advertencia El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud. – Este aspirador está diseñado para la limpieza de pisos y superficies murales.
General Precaución Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado. – Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un recipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza del filtro“. – Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga automáticamente el aparato. – En el caso de líquidos no conductores (como emulsión de taladro, aceites y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno.
Después de cada puesta en marcha Cambiar el filtro del aire de escape Vacíe el recipiente. Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándolo y frotar con un paño húmedo. Abrir la cubierta del filtro. Cambiar el filtro del aire de escape. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo encaja. Almacenamiento del aparato Enrollar el cable de conexión alrededor del gancho para cables. Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo frente a un uso no autorizado.
La capacidad de aspiración disminuye La limpieza de filtros no funciona Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo de aspiración, codo, empuñadura, manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado. Cambiar la bolsa filtrante de papel. Limpieza de filtro: Pulsar varias veces el botón del asa con la limpieza de filtros conectada. Encajar correctamente la cubierta del filtro. Limpiar o cambiar el filtro de la membrana (accesorios especiales) con agua corriente.
Declaración de conformidad CE GARANTÍA TOTAL DURANTE UN AÑO Si el producto DEWALT se estropea debido a materiales defectuosos o fallos de fábrica en el plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, le garantizamos la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita o, si lo prefiere, le damos una nueva, si se cumplen las siguientes condiciones: – el producto ha sido usado correctamente. – No se han realizado reparaciones por parte de personas no autorizadas.
Datos técnicos Tensión de red Frecuencia Potencia Máx. Potencial nominal Capacidad del depósito Cantidad de líquido Cantidad de aire (máx.) Depresión (máx.
Parabéns! Você optou por uma ferramenta DEWALT. Português Anos de experiência no desenvolvimento de produtos e inovações fazem da DEWALT um dos mais fiáveis e respeitados parceiros para utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. 몇 Advertência O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde. – O aspirador serve para limpar pavimentos ou paredes a seco e a húmido.
Generalidades Atenção Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração. – Na aspiração de sujidade molhada, com o bocal para almofadas ou para juntas, e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente, recomenda-se desligar a função "Limpeza do filtro". – Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente. – Com líquidos não conductíveis (por exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio.
Sempre depois de utilizar a máquina Mudar o filtro de pregas plano Esvaziar o recipiente. Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora para limpá-lo (pano húmido). Abrir a cobertura do filtro. Mudar o filtro de pregas plano. Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma audível. Guardar a máquina Substituir o filtro de ar de exaustão Enrolar o cabo de rede em torno do gancho do cabo.
A força de aspiração diminui A limpeza do filtro não liga Retirar entupimentos do bico de aspiração, tubo de aspiração, tubo curvo, pega, tubo flexível de aspiração ou filtro de pregas plano. Mudar o saco filtro de papel. Limpeza do filtro: premir várias vezes o botão na pega, com a função de limpeza do filtro ligada. Encaixar bem a cobertura do filtro. Limpar ou substituir o filtro de membrana (acessório especial) sob água corrente. Mudar o filtro de pregas plano.
UM ANO DE GARANTIA TOTAL Se o seu produto DEWALT avariar devido a defeitos de material ou a uma montagem incorrecta dentro dos 12 meses após a data de aquisição garantimos a substituição gratuita de todas as peças por nós consideradas defeituosas ou a substituição do aparelho (segundo a nossa decisão), sob os seguintes pré-requisitos: – O aparelho não foi utilizado para outro fim que não o previsto. – Não foram efectuadas reparações por pessoas não autorizadas.
Dados técnicos Tensão da rede Frequência Potência máx. Potência nominal Conteúdo do recipiente Quantidade de enchimento do líquido Volume de ar (máx.) Subpressão (máx.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W Valor da potência instalada das ferramentas eléctricas Classe de protecção -Ligação do tubo flexível de aspiração (C- mm DN/C-ID) Comprimento x Largura x Altura mm Peso kg Temperatura ambiente (máx.
Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Erfaring, Dansk grundig produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partner for professionelle powertool-brugere. Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.
Symbolerne i driftsvejledningen Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Bestemmelsesmæssig anvendelse 몇 Advarsel Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv. – Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og vægge.
Generelt Forsigtig Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes. – Ved opsugning af våd snavs med møbel- eller fugedyse, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen "Filterrengøring" fra. – Når det maksimale væskeniveau er nået, slukker apparatet automatisk. – Ved ikke ledende væsker (f.eks. boreemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Transport Sugeturbine virker ikke Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Fjern sugerøret med gulvdysen fra holderen. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes. Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse og elektroder. Tænd for maskinen. Opbevaring Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og tænd igen.
Filterengøringen tændes/slukkes konstant ET ÅR FULD GARANTI Løsn evt. fastsuget sugedyse eller slangeende. Afslut kontinuerligt sugning fra væskebeholderen, hhv. sluk filterrensningen. Fjern forstoppelser fra sugedyse, det bøjede rørstykke, håndtaget, sugeslangen eller det flade foldefilter. Skift det flade foldefilter ud. Filterensningen fungerer ikke Sugeslange ikke tilsluttet. Den automatiske filterrensning kan ikke slås fra Kontakt kundeservice.
EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV D27901 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: Gældende EF-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte tyske standarder Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Tekniske data Netspænding Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Fyldmængde væske Luftmængde (max.) Undertryk (max.) Tilslutningseffekt af el-værktøjet Beskyttelsesklasse Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) Længde x bredde x højde Vægt Omgivelsestemperatur (max.) Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69 Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K Netkabel D27901 GB CH H05VV-F 3x1,5 mm2 Partnr.
Gratulerer! Du har valgt et DEWALT verktøy. Mange Norsk års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en av de mest pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektriske verktøy. Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.
Symboler i bruksanvisningen Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Forskriftsmessig bruk 몇 Advarsel Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv. – Denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– – – beholder, anbefales det at funksjonen "Filterrengjøring" slås av av. VEd oppnådd maks. væskenivå slår apparatet seg automatisk av. Ved ikke ledende væsker (for eksempel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid. Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Transport Sugeturbinen går ikke Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ta sugerør med gulvdyse ut av hoderen. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og elektroder. Slå apparatet på.
Filterrengjøring slår seg stadig på og av. Fastsugd sugedyse eller eventuelt slangeende løsnes. Avslutt kontinuerlig suging fra væskebeholder, eller slå av filterrensing. Fjern blokkeringer fra sugedyse, sugerøret, albuerør, håndtak, sugeslangen eller foldefilteret. Skifte foldefilter. Automatisk filterrensing fungerer ikke Sugeslange ikke korrekt tilkoblet. Automatisk filterrengjøring lar seg ikke slå av Kontakt kundetjenesten.
EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D27901 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under “tekniske data” er i samsvar med: Relevante EU-direktiver 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF Anvendte overensstemmende normer EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte nasjonale normer For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Tekniske data Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Fyllingsmengde væske Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) Effektforbruk for elektroverktøy Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Lengde x bredde x høyde V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Vekt kg Omgivelsestemperatur maks. °C Registrerte verdier etter EN 60335-2-69 Støytrykksnivå LpA dB(A) Usikkerhet KpA dB(A) Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 Usikkerhet K m/s2 Nettledning D27901 GB CH H05VV-F 3x1,5 mm2 Best.nr.
Gratulerar! Du har valt ett DEWALT verktyg. År av erfaSvenska renhet på området utveckling och innovation gör att DEWALT framstår som en mycket pålitlig partner för professionella användare av kraffulla verktyg. Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.
Symboler i bruksanvisningen Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. Ändamålsenlig användning 몇 Varning Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm. – Maskinen är avsedd att användas till våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
– – – När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. Med ej ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid. Efter avslutad våtsugning: Rengör plattveckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den torka. Clipanslutning Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-system.
Transport Åtgärder vid störningar Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Ta loss sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Förvaring Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus.
Filterrengöringen kopplar ständigt till och från ETT ÅRS FULL FUNKTIONSGARANTI Lossa sugmunstycke, eller slangände, som sugit fast. Avsluta kontinuerlig sugning ur vätskebehållare eller filterrengöring. Tag bort material som täpper till sugmunstycke, sugrör, krök, handtag, sugslang eller plattvecksfilter. Byt plattveckat filter.
Försäkran om EU-överensstämmelse MASKINDIREKTIV D27901 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: Tillämpliga EU-direktiv 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Tillämpade harmoniserade normer EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Tillämpade nationella normer För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida.
Tekniska data Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Påfyllnadsmängd vätska Luftmängd (max.) Undertryck (max.) Elverktygens effektanslutningsvärden Skyddsklass Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) Längd x Bredd x Höjd V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Vikt kg Omgivningstemperatur (max.) °C Beräknade värden enligt EN 60335-2-69 Ljudtrycksnivå LpA dB(A) Osäkerhet KpA dB(A) Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 Osäkerhet K m/s2 Nätkabel D27901 GB CH H05VV-F 3x1,5 mm2 Artikelnr.
Onnittelut! Olet valinnut DEWALT laitteen. VuosikausiSuomi en kokemus, huolellinen suunnittelu ja innovaatiot tekevät DEWALT:ista luotettavan partnerin sähkötyökalujen käyttäjille. Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Käyttötarkoitus 몇 Varoitus Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
Yleistä Varo Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta. – Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai rakosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Suodattimenpuhdistus" pois päältä. – Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. – Ei-johtavien nesteiden ollessa kyseessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä.
Häiriöapu Laitteen säilytys Kierrä verkkokaapeli kaapelikoukkujen ympärille. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiattomalta käytöltä. Kuljetus Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidikkeestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei reagoi YHDEN VUODEN ILMAINEN ASIAKASPALVELU Puhdista elektrodit sekä elektrodien välinen tila harjalla. Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköisesti ei johtavissa nesteissä. Asiakaspalvelu- ja huoltotyöt tehdään ilmaiseksi, ostoa seuraavien 12 kuukauden aikana, valtuutetuissa DEWALT huoltoliikkeissä. Ostotodistus on oltava mukana. Sähkötyökalun työ- ja varaosakulut kuuluvat takuuseen. Takuu ei koske lisävarusteita.
EU-standardinmukaisuustodistus KONEDIREKTIIVI D27901 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut standardit EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Tekniset tiedot Verkkojännite Taajuus Maks. teho Nimellisteho Säiliön tilavuus Täyttömäärä neste Ilmamäärä (maks.) Alipaine (maks.) Sähkötyökalujen liitäntäteho Kotelointiluokka Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) Pituus x leveys x korkeus V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W -mm mm Paino kg Ympäristön lämpötila (maks.
Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει το εργαλείο DEWALT. Πολλά χρόνια εμπειρίας, προσεκτικής ανάπτυξης του προϊόντος και καινοτομίας καθιστούν το DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες του χρήστη ηλεκτρικών εργαλείων. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.
Κίνδυνος 14 15 16 17 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστιχένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω. Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου – Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ). – Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδικό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συστήματα φίλτρων).
Καθάρισμα φίλτρου Μεταφορά Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου. – Απενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου: Τραβήξτε τον συρόμενο διακόπτη προς τα πάνω. – Ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου: Πιέστε το συρόμενο διακόπτη προς τα κάτω. Εικόνα Κρατήστε πιεσμένο τον επαφέα της χειρολαβής για αρκετά δευτερόλεπτα με ενεργοποιημένο το σύστημα καθαρισμού του φίλτρου.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι την κεφαλή αναρρόφησης. Αντιμετώπιση βλαβών Κίνδυνος Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί Ελέγξτε το καλώδιο, το βύσμα, την ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Ο καθαρισμός φίλτρου δεν ενεργοποιείται ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εάν το προϊόν DEWALT παρουσιάσει βλάβη λόγω ελαττωματικών υλικών ή κατασκευαστικής αστοχίας εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς του, εγγυόμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών εξαρτημάτων ή, εάν το επιθυμείτε, τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας, εφόσον: – Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες.
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ D27901 Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής πρότυπα και οδηγίες: Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση ηλεκτρικού δικτύου Συχνότητα Μέγ. ισχύς Ονομαστική ισχύς Χωρητικότητα κάδου Ποσότητα πλήρωσης υγρού Ποσότητα αέρα (μέγ.) Υποπίεση (μέγ.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλεκτρικών εργαλείων Κατηγορία προστασίας -Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη- mm σης (C-DN/C-ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm Βάρος kg Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.
Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Yılların deneyiTürkçe mi, eksiksiz ürün geliştirme ve yenilik çabaları DEWALT'i profesyonel elektrikli alet kullanıcılarının en güvenilir ortaklarından biri haline getirmiştir. Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Kullanım kılavuzundaki semboller Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. İşletime alma Kuru emme Kurallara uygun kullanım 몇 Uyarı Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Genel Dikkat Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır. – Sulu kirin tabanca ya da ek yeri memesi ile emilmesi sırasında ya da depodan ağırlıklı olarak su emilmesi durumunda, "Filtre temizleme" fonksiyonunun kapatılması önerilir. – Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması durumunda cihaz otomatik olarak kapatılır. – İletken olmayan sıvılarda (Örn; matkap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Taşıma Arızalarda yardım Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Süpürme borusunu taban memesiyle birlikte tutucudan alın. Taşımak için, cihazı taşıma kolundan ve süpürme borusundan tutun. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Depolama Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Filtre temizliği sürekli devreye giriyor BİR YILLIK TAM GARANTİ Tıkanan emme memesini veya hortum ucunu gevşetin. Sıvı haznesinden sürekli emmeyi durdurun veya filtre temizlemeyi kapatın. Süpürme memesi, süpürme borusu, manifold, tutamak, süpürme hortumu ya da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin. Yassı katlama filtresini değiştirin. Filtre temizleme çalışmıyor Vakum hortumu bağlı değil. Filtre temizleme kapatılamıyor Müşteri hizmetlerine haber verin.
AB uygunluk bildirisi MAKİNE DİREKTİFİ D27901 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin şu normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder: İlgili AB yönetmelikleri 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG Kullanılmış olan uyumlu standartlar EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kullanılmış ulusal standartlar Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin vey
Teknik Bilgiler D27901 EUR 230 50/60 1380 1200 45 31 56 23,5 (235) D27901 GB 230-240 50/60 1300 1150 45 31 53 22,0 (220) D27901 CH 230 50/60 1300 1150 45 31 53 22,0 (220) kg °C 100-2200 I 35 510 x 400 x 640 11,0 +40 100-1800 I 35 510 x 400 x 640 11,0 +40 100-1100 I 35 510 x 400 x 640 11,0 +40 dB(A) dB(A) m/s2 m/s2 63 1 <2,5 0,2 63 1 <2,5 0,2 63 1 <2,5 0,2 Şebeke gerilimi Frekans Maks. güç Nominal güç Kap içeriği Sıvı doldurma miktarı Hava miktarı (maks.) Vakum (maks.
Поздравляем! Вы выбрали устройство DEWALT. Многолетний опыт работы, добросовестный подход к разработке продукции и инно вациям делают DEWALT надежным партнером для пользователей профессионального электроинструмента. Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу атации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опас ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Чистка во влажном режиме (вариант исполнения) троды очищать с помощью щетки. Резервуар очистить с помощью влажного полотенца и высушить. Установка резиновых кромок Рисунок Снять щетки. Установить резиновые кромки (5). Указание: Структурированная сторона резиновых кромок должна быть обраще на наружу. Клипсовое соединение Удаление бумажного фильтровального пакета – При сборе влажной пыли необходи мо снимать бумажный фильтроваль ный пакет или мембранный фильтр (специальные принадлежности).
Рисунок Снять со всасывающего шланга ко лено. установить на всасывающем шланге соединительную муфту, Рисунок Подключить соединительную муфту к электрическому инструменту. Чистка фильтра Указание: Включение чистки фильтра каждые 5-10 минут увеличивает срок службы складчатого фильтра. – Выключить очистку фильтра: Передвинуть задвижку вверх. – Включить очистку фильтра: Передвинуть задвижку вниз. Рисунок На несколько секунд держать нажа той клавишу на ручке при включен ной системе очистки фильтра.
Чистка электродов Разблокировать и снять всасываю щий элемент. Электроды очищать с помощью щетки. Надеть и зафиксировать всасываю щий элемент. Помощь в случае неполадок альные принадлежности). Заменить складчатый фильтр. Во время чистки из прибора выделяется пыль Проверить правильность установки складчатого фильтра. Заменить складчатый фильтр.
Гарантия ОДИН ГОД ПОЛНОЙ ГАРАНТИИ 30 ДНЕЙ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ГАРАНТИИ БЕЗ РИСКА Если вы не полностью довольны своим устройством DEWALT, то можете вернуть его в течение 30 дней продавцу. Взамен вы получите другое устройство или возврат стоимости покупки. Устройство принимается к возврату только в полной комплектации. Также следует предоставить товарный чек.
Заявление о соответствии ЕС ДИРЕКТИВА ПО МАШИНОСТРОЕНИЮ D27901 Настоящим DEWALT заявляет, что продукция, описанная в разделе „Технические данные“, соответствует следующим предписаниям: Основные директивы ЕС 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ Примененные гармонизированные нормы EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Примененные внутригосударствен ные нормы Для получения дополнительной инфор мации свя
Технические данные Напряжение сети Частота Макс. мощность Номинальная мощность Емкость бака Заправочный объем жидкости Количество воздуха (макс.) Нижнее давление (макс.
Gratulálunk! Ön egy DEWALT készüléket választott. Magyar Sokéves tapasztalat, gondos termékfejlesztés és innováció teszi a DEWALT márkát a professzionális elektromos készülékek megbízható partnerévé. A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.956-249 sz.
Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. Rendeltetésszerű használat 몇 Figyelem! A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására. – A porszívó padló- és falfelületek nedves és száraz tisztítására szolgál.
Általános Vigyázat Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt. – Nedves piszok felszívása esetén a kárpit- vagy rés-szívófejjel, illetve ha döntően vizet szív fel egy tartályból, ajánlott a „Szűrőtisztító“ funkciót. – Amikor eléri a max. folyadékszintet, a készülék automatikusan lekapcsol. – Áramot nem vezető folyadék esetén (például fúróemulzió, olajok és zsírok) a készülék megtelt tartály esetén nem kapcsol ki.
A készülék tárolása Elektródok tisztítása A hálózati kábelt tekerje fel a kábeltartóra. A készüléket száraz helyiségben állítsa le és biztosítsa illetéktelen használat ellen. Oldja ki és vegye le szívófejet. Az elektródokat kefével tisztítsa meg. Helyezze vissza és biztosítsa a szívófejet. Transport Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. A szívócsövet a padlófejjel a tartóból kivenni.
Lekapcsoló automata (nedves szívásnál) nem lép működésbe EGY ÉVIG INGYENES SZERVIZ SZOLGÁLAT Az elektródákat valamint az elektródák közti helyet kefével tisztítsa meg. Áramot nem vezető folyadék esetén állandóan ellenőrizze a telítettségi szintet. A vásárlás utáni 12 hónapon belül a szerviz- vagy karbantartási szolgálatot a jóváhagyott DEWALT szervizekben ingyenesen végzik. A vásárlási nyugtát be kell mutatni. Az elektromos készülék javításának munkaidejét és a pótalkatrészeket nem számolják fel.
EK konformitási nyiltakozat GÉP IRÁNYELV D27901 A DEWALT ezennel kijelenti, hogy jelen a „Műszaki adatok“ részben leírt termékek teljesítik a következő előírásokat: Vonatkozó európai közösségi irányelvek: 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Alkalmazott összehangolt normák: További információkért kérem, forduljon a DEWALT-hoz a
Műszaki adatok Hálózati feszültség Frekvencia Max. teljesítmény Névleges teljesítmény Tartály űrtartalom Folyadék töltési szintje Légmennyiség (max.) Nyomáshiány (max.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) Az elektromos szerszámok teljesítmény W felvétele Védelmi osztály -Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) mm hosszúság x szélesség x magasság mm tömeg kg Környezeti hőmérséklet (max.
Srdečně Vám blahopřejeme! Rozhodli jste se pro přístroj DEWALT. eština zkušenost, pečlivý vývoj proDlouholetá duktů a inovace dělají z přístroje DEWALT spolehlivého partnera pro uživatele profesionálních elektrických nástrojů. Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmínečně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.
Symboly použité v návodu k obsluze Pozor! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. 몇 Upozornění Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví. – Vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění ploch podlah a zdí.
Obecné informace Pozor Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační skládaný sáček vyjmout. – Při vysávání mokrých nečistot hubicí na čalounění nebo štěrbinovou hubicí popřípadě vysává-li se převážně voda z nádrže, doporučujeme Vám vypnout funkci „Očišťování filtru“. – Dosáhne-li tekutina maximálního stavu, přístroj se automaticky vypne. – V případě nevodivých tekutin (vrtací emulze, oleje, maziva) se přístroj při plné nádrži nevypne.
Přeprava Pomoc při poruchách Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Vyjměte sací trubku s podlahovou hubicí z držáku. Při přenášení zařízení je uchopte za držadlo a sací trubku. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Ukládání Ošetřování a údržba Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Očišťování filtru se ustavičně zapíná CELÝ ROK PLNÁ ZÁRUKA Uvolněte napevno přisátou sací hubici případně konec hadice. Ukončete trvalé sání z nádoby na kapalinu resp. vypněte čištění filtru. Odstraňte ucpání ze sací hubice, sací trubice, kolena, rukojeti, sací hadice nebo z plochého skládaného filtru. Vyměňte filtrační skládaný sáček. Čištění filtru nefunguje Sací hadice není připojena. Čištění filtru se nedá vypnout Informujte zákaznický servis.
Prohlášení o shodě pro ES STROJNÍ SMĚRNICE D27901 Firma DEWALT tímto prohlašuje, že tyto výrobky popisované v "Technických údajích" splňují následující předpisy: Příslušné směrnice ES: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Použité harmonizační normy EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Použité národní normy Ohledně dalších informací se prosím obraťte na firmu DEWALT na následující adrese nebo hledejt
Technické údaje Napětí sítě Frekvence Max. výkon Jmenovitý výkon Obsah nádoby Objem nádoby na kapalinu Množství vzduchu (max.) Podtlak (max.) Příkon elektrického nářadí Ochranná třída Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) Délka x Šířka x Výška Hmotnost Okolní teplota (max.
Gratulacje! Wybrałeś urządzenie DEWALT. Wieloletnie Polski doświadczenie, pieczołowity rozwój produktu i innowacje sprawiają, że DEWALT jest pewnym partnerem dla użytkowników profesjonalnych elektronarzędzi. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.
Symbole w instrukcji obsługi Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Ogólne Uwaga Podczas odkurzania nigdy nie wyjmować płaskiego filtra falistego. – Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń dyszą do tapicerki lub do szczelin, ewentualnie gdy do zbiornika zasysana jest przede wszystkim woda, zalecane jest wyłączenie funkcji „Automatyczne oczyszczanie filtra“. – Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy urządzenie wyłącza się samoczynnie. – W przypadku cieczy nieprzewodzących (np. emulsji wiertniczej, olejów i smarów) po napełnieniu zbiornika urządzenie nie wyłącza się.
Po każdym użyciu Wymiana filtra wywiewnego Opróżnić zbiornik. Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką. Otworzyć pokrywę filtra. Wymienić filtr wylotowy. Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie się zatrzasnąć. Przechowywanie urządzenia Czyszczenie elektrod Owinąć kabel zasilający o hak na kabel. Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby nieuprawnione.
Podczas odsysania wydostaje się pył ROK BEZPŁATNEGO SERWISU Sprawdzić poprawną pozycję montażową płaskiego filtra falistego. Wymienić płaski filtr falisty. Nie działa automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro) Oczyścić szczotką elektrody oraz przestrzeń między nimi. W przypadku cieczy nieprzewodzących nieustannie kontrolować poziom napełnienia. Oczyszczanie filtra stale się włącza Poluzować przyssaną dyszę ssącą lub koniec węża. Zakończyć nieprzerwane zasysanie ze zbiornika z cieczą wzgl.
Deklaracja zgodności UE DYREKTYWA MASZYNOWA D27901 Firma DEWALT stwierdza, że produkty opisane w „danych technicznych“ spełniają następujące przepisy: Obowiązujące dyrektywy WE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2004/108/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Zastosowane normy krajowe W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z DEWALT pod adresem przedstawionym p
Dane techniczne Napięcie zasilające Częstotliwość Moc maksymalna Moc znamionowa Pojemność zbiornika Pojemność cieczy Ilość powietrza (maks.) Podciśnienie (maks.) V Hz W W l l l/s kPa (mbar) W Dane przyłączeniowe mocy narzędzi elektrycznych Klasa ochrony -Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/ mm C-ID) Dług. x szer. x wys. mm Masa kg Temperatura otoczenia (maks.
Srdečne blahoželáme! Vybrali ste si prístroj DEWALT. Dlhoročné Slovenina skúsenosti, starostlivý vývoj produktu a inovácia robia prístroj DEWALT spoľahlivým parnerom pre užívateľov profesionálneho elektrického náradia. Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmienečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. 5.
Symboly v návode na obsluhu Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Používanie výrobku v súlade s jeho určením 몇 Pozor Zariadenie nie je vhodné na vysávanie zdraviu škodlivého prachu. – Tento vysávač je určený na mokré a suché vysávanie podláh a stien.
Všeobecne Pozor Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plochý skladaný filter. – Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou hubice na čalúnenie alebo na škáry, resp. ak sa odsáva prevažne voda z nádrže, odporúčame vypnúť funkciu “automatické čistenie filtra“. – Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapaliny sa zariadenie automaticky vypína. – Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia emulzia, oleje a tuky) sa zariadenie nevypne po naplnení nádrže.
Uskladnenie prístroja Čistenie elektród Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. Elektródy musíte vyčistiť kefkou. Nasaďte a zaistite saciu hlavicu. Sieťový kábel naviňte na hák kábla. Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a chrániť pred neoprávneným použitím. Pomoc pri poruchách Transport Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Vyberte nasávaciu rúrku s podlahovou hubicou z držiaka.
Neaktivuje sa automatické vypínanie (vlhké vysávanie) JEDEN ROK KOMPLETNEJ ZÁRUKY Vyčistite elektródy aj priestor medzi elektródami pomocou kefky. Neustále kontrolujte výšku náplne, ak je kvapalina nevodivá.
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ SMERNICA O STROJNÝCH ZARIADENIACH D27901 Firma DEWALT týmto prehlasuje, že výrobky popísané v týchto „Technických údajoch“ spĺňajú nasledujúce predpisy: Príslušné Smernice EÚ: 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES Uplatňované harmonizované normy: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uplatňované národné normy: Pre ďalšie informácie sa obráťte na firmu DEWALT na nasleduj
Technické údaje Sieťové napätie Frekvencia Max. výkon Menovitý výkon Objem nádoby Plniace množstvo kvapaliny Množstvo vzduchu (max.) Podtlak (max.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EëëÜò Black & Decker (EëëÜò) A.E. ÓôñÜâùíïò 7 & BïõëéáãìÝíçò 159 ÃëõöÜäá 16674, AèÞíá España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau“ Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of.