www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 22 Español (traducido de las instrucciones originales) 30 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 39 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 48 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 57 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 66 Português (traduzido das instruções originais) 74 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 o e f i g a c d b h Figure 2 c d b 1
Figure 3 Figure 4 f Figure 5 Figure 6 e 2
Figure 7 m f g k h j Figure 8 l n Figure 9 a 3
Figure 10 o p q r s t u 4
DANSK NEDRIVNINGSHAMMER D25840 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV MASKINSTØJDIREKTIVET D25840 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 98/37/EF (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EF (fra 29. dec.
DANSK b) c) d) e) f) g) ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start.
DANSK • • • • • • manglende kontrol. Det kan også udgøre en fare at bryde igennem eller støde på hårde materialer, såsom en armeringsstang. Fastgør sidehåndtaget godt før brug. Sørg for, at mejslen er korrekt anbragt, før værktøjet betjenes. I koldt vejr eller når værktøjet ikke er blevet brugt i længere tid, skal værktøjet køre uden last i et par minutter før brug. Når der arbejdes over jordniveau, skal man sørge for, at området nedenfor er ryddet.
DANSK Funktion til blød start Med funktionen til blød start er det muligt at øge hastigheden gradvist, således at boret ikke fjerner sig fra den oprindelige ønskede hulposition. Funktionen til blød start reducerer også den umiddelbare momentreaktion, der overføres til gearet og operatøren, hvis borhammeren startes med boret i et eksisterende hul. Elektronisk stødenergikontrol (fig.
DANSK – ved mejsling eller boring af hårdere materialer skal hjulet indstilles til en høj indstilling. Samling og påsætning af sidehåndtaget (fig. 7) Sidehåndtaget (h) kan monteres på begge sider af maskinen, så det passer til både højre- og venstrehåndsbrugere. ADVARSEL: Betjen altid værktøjet med sidehåndtaget korrekt samlet. Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget (h) og den anden hånd på hovedhåndtaget (i). Tænde og slukke (fig. 9) 1.
DANSK efter ca. 150 timers brug. Hvis der opstår problemer før da, skal du kontakte en autoriseret DEWALTreparatør. Vedligeholdelse af tilbehør Vedligeholdelse af tilbehør på det rette tidspunkt garanterer optimale resultater i brugen og lang og effektiv levetid for tilbehøret. Slib mejslerne på slibediske. Se figur 10 for de retter vinkler for følgende mejsler: o. Spadeformet mejsel p. Koldmejsel q. Spidsmejsel r. U-formet mejsel s. Hulmejsel t. Mørtelmejsel u.
DANSK GARANTI DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikkeprofessionel bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
DEUTSCH ABBRUCHHAMMER D25840 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE OUTDOOR-RICHTLINIE Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug. D25840 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG (ab 29. Dez.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH Zusätzliche besondere Sicherheitsvorschriften für Abbruchhämmer • • • • • • • • • • • 16 Tragen Sie Gehörschutz. Der Einfluss von Lärm kann zu Gehörverlust führen. Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen. Halten Sie Elektrowerkzeuge an isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel berühren könnte.
DEUTSCH Beschreibung (fig. 1) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. a. Ein-/Aus-Schalter b. Drehschalter zur elektronischen Drehzahl- und Schlagzahlregelung c. Wartungsanzeige-LED d. LED-Anzeige bei abgenutzten Bürsten e. Betriebsartenwahlknopf f. Geräteaufnahme / Arretiermanschette g. Einstellring h. seitlicher Griff i.
DEUTSCH ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Einsetzen und Entfernen von SDS Max®-Zubehör (Abb.
DEUTSCH • Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit das Gerät immer mit beiden Händen. • Achten Sie auf vorhandene Rohr- und Stromleitungen. • Üben Sie nur einen Druck von ca. 20 kg auf das Gerät aus. Zu hohe Kraft beschleunigt nicht das Meißeln, mindert aber die Geräteleistung und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen. Richtige Haltung der Hände (Abb. 1, 8) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt.
DEUTSCH WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Schneidkanten sich nicht durch zu hohen Druck verfärbt haben. Dadurch kann die Härte des Zubehörs beeinträchtigt werden. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
DEUTSCH GARANTIE DEWALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
EN GLI S H DEMOLITION HAMMER D25840 An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
ENGLISH EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE D25840 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC (from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/EC, Electrical concrete breaker (hand-held), m ≤ 15 kg, Annex VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Köln, Germany, Notified Body ID No.
EN GLI S H c) d) e) f) g) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach.
ENGLISH • • Always direct the power cable to the rear, away from the chisel. Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
EN GLI S H – minimised break-out when chiselling soft or brittle materials – optimal tool control for precise chiselling Service Indicator LEDs (fig. 2) The yellow brushwear indicator LED (d) lights up when the carbon brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing within the next 8 hours of use. The red service indicator LED (c) lights up if there is a fault with the tool or the brushes have completely worn out.
ENGLISH Setting the Electronic Speed and Impact Control Dial (fig. 2) Turn the dial (b) to the desired level. Turn the dial upwards for higher speed and downwards for lower speed. The required setting is a matter of experience, e. g.: – when chiselling or drilling in soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to a low setting; – when breaking or drilling in harder materials, set the dial to a high setting. Assembling and Fitting the Side Handle (fig.
EN GLI S H The carbon brushes are not user-serviceable.Take the tool to an authorised DEWALT repair agent. Tool maintenance needs to be carried out as soon as the service indicator (c) lights up. This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised DEWALT repair agent after approximately 150 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised DEWALT repair agent.
ENGLISH GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL MARTILLO DEMOLEDOR D25840 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL de las advertencias e instrucciones podría provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
ESPAÑOL e) f) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre, use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
ESPAÑOL trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL Ejemplo: 2009 XX XX Año de fabricación Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Martillo demoledor 1 Empuñadura lateral 1 Paño 1 Cincel puntiagudo 1 Maletín (sólo modelos K) 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig.
ESPAÑOL Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
ESPAÑOL • Aplique una presión de aproximadamente 20 kg a la herramienta. La fuerza excesiva no acelera el cincelado pero disminuye el rendimiento de la herramienta y puede acortar la vida útil de la misma. Posición adecuada de las manos (figs. 1, 8) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina.
ESPAÑOL Proteger el medio ambiente Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS MARTEAU DE DÉMOLITION D25840 Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT.
FRANÇAIS Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES CONSIGNES DE PROTECTION CONTRE LES NUISANCES SONORES À L’EXTÉRIEUR consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves. CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE D25840 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 déc.
FRANÇAIS f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques. 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
FRANÇAIS • • • • • • • • • • Utiliser la poignée auxiliaire fournie avec l’outil. Une perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des dommages corporels. Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon. Tout contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
FRANÇAIS Description (fig.1) AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels. a. Interrupteur marche/arrêt b. Régulateur électronique de vitesse et d’impact c. Voyant DEL de maintenance d. Voyant DEL des balais e. Sélecteur de mode f. Manchon porte-outil/verrouillage g. Collier h. Poignée latérale i.
FRANÇAIS l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Insertion et retrait d’accessoires SDS-Max® (Fig. 3, 4) Cet outil utilise des mèches, forets et burins SDS-Max® (se reporter à l’encadré en figure 4 pour observer la coupe transversale d’une tige d’accessoire SDS-Max®).
FRANÇAIS Position correcte des mains (Fig. 1, 8) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains requiert une main sur la poignée latérale (h), et l’autre sur la poignée principale (i).
FRANÇAIS Entretien AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO MARTELLO DEMOLITORE D25840 Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE DIRETTIVA RUMORE AMBIENTALE D25840 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nelle “Specifiche tecniche” sono conformi alle normative: 98/37/CE (fino al 28 dicembre 2009); 2006/42/CE (dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6; 2000/14/CE, Martello demolitore elettrico per calcestruzzo (a mano), m ≤ 15 kg, Allegato VIII, TÜV Rheinland Product Safety GmbH (0197), D-51105 Colonia, Germania, ID corpo notifica n.
ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi, prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali b) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari.
ITALIANO • • • • • • • • • • Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con l’apparato. La perdita di controllo può causare lesioni personali. Tenere gli apparati con impugnature aventi le superfici di presa isolanti quando si eseguono operazioni in cui l’apparato tagliente può entrare in contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione.
ITALIANO Descrizione (fig. 1) AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si possono causare danni o lesioni personali. a. Interruttore ON/OFF (acceso/spento) b. Selettore di comando elettronico della velocità e della percussione c. Spia LED di manutenzione d. Spia LED delle spazzole e. Selettore di modalità f. Portautensili/manicotto di serraggio g. Collare h. Impugnatura laterale i.
ITALIANO ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni. Inserimento e rimozione degli accessori con attacco SDS Max® (fig.
ITALIANO anzi diminuisce le prestazioni dell’utensile e può abbreviarne la durata utile. Corretto posizionamento delle mani (fig. 1, 8) AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. Spia LED di manutenzione (fig.
ITALIANO Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS SLOOPHAMER D25840 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN GELUIDSEMISSIE BUITENSHUIS waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
NEDERLANDS e) f) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
NEDERLANDS gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie. 5) SERVICE a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd. Aanvullende specifieke veiligheidsrichtlijnen voor sloophamer • • • • • • • • 60 Draag gehoorbescherming.
NEDERLANDS Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Sloophamer 1 Zijhandgreep 1 Doek 1 Puntbeitel 1 Gereedschapskit (uitsluitend K-modellen) 1 Gebruiksaanwijzing 1 Uitvergrote tekening • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt. Beschrijving (fig. 1) WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan.
NEDERLANDS Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de stroombron van de machine af voordat u accessoires installeert of verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
NEDERLANDS • Let op de locatie van pijpleidingen en bedrading. • Oefen een druk van ong. 20 kg op het gereedschap uit. Overmatige kracht maakt het beitelen niet sneller maar vermindert de prestaties van het gereedschap en kan de levensduur van het gereedschap bekorten. Juiste positie van de handen (fig. 1, 8) WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
NEDERLANDS Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan bij de gescheiden afvalinzameling. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK MEISELHAMMER D25840 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV DIREKTIV OM UTENDØRS STØY Uttrykket ”elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy. D25840 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 98/37/EC (fram til 28. des, 2009), 2006/42/EC (fra 29. des, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-6.
NORSK b) c) d) e) f) g) av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
NORSK • • • • • • Påse at meiselen sitter godt på plass før du tar i bruk verktøyet. I kaldt vær eller hvis verktøyet ikke har vært i bruk over lengre tid, må verktøyet gå uten belastning i flere minutter før bruk. Ved arbeid over bakkenivå, må du påse at området under arbeidsområdet er klart. Ikke berør meiselen eller deler i nærheten av meiselen like etter bruk, da de kan være svært varme og dermed forårsake forbrenninger. Før alltid strømledningen bakover, bort fra meiselen.
NORSK Elektronisk boreffekt-kontroll (fig. 2) Den elektroniske boreffekt-kontrollen (b) har følgende fordeler: – bruk av mindre tilbehør uten fare for brudd – minimalisert spruting ved meisling av myke eller sprø materialer – optimal verktøykontroll for nøyaktig meisling LED serviceindikatorer (fig. 2) Den gule børsteindikator-LED-en (d) tennes når karbonbørstene er nesten nedslitt for å indikere at verktøyet trenger service innen de neste 8 brukstimene.
NORSK 2. Plasser klemstykkene (k) over endene av stålringen. 3. Anpass låseplatene (l) i sidehåndtaket (h). Oppflising og meisling (fig. 1) 1. Sett inn egnet meisel og roter det for hånd for å låse det i én av de 24 posisjonene. 4. Klem klemstykkene sammen og anpass sidehåndtaket, samtidig som du kontrollerer at tennene på låseplatene (l) og klemstykkene (k) kobles til. 2. Still inn den elektroniske hastighets- og støtskalaen (b). 5. Sett inn bolten (m) og skru på klemhjulet (n). Ikke trekk til. 4.
NORSK q. spiss meisel r. U-formet meisel s. hul meisel t. mørtelmeisel Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. u. tannet meisel ADVARSEL: Disse meislene kan kun brukes om igjen et begrenset antall ganger. Ta kontakt med din forhandler for anbefalinger dersom du er i tvil. ADVARSEL: Påse at kuttekanten ikke er misfarget grunnet for mye trykk. Dette kan redusere hardheten til tilbehøret.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MARTELO DEMOLIDOR D25840 vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Parabéns! Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações também deverá ter em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho.
PORTUGUÊS Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” DIRECTIVA “RUÍDO AMBIENTE” GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA CONSULTA POSTERIOR Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
PORTUGUÊS residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal.
PORTUGUÊS 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Regras adicionais de segurança específicas para martelos demolidores • • • • • • • • • Use protectores auditivos. A exposição ao ruído pode causar perda de audição. Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
PORTUGUÊS Conteúdo da embalagem Funcionalidade de arranque suave A embalagem contém: A funcionalidade de arranque suave permite aumentar progressivamente a velocidade, evitando assim que a broca saia da posição pretendida para o orifício ao iniciar a perfuração. Além disso, esta funcionalidade também reduz a reacção do binário transmitida às engrenagens e ao utilizador se o martelo for ligado com a broca dentro de um orifício.
PORTUGUÊS Utilizar uma extensão 2. Rode o cinzel para a posição pretendida. Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. 3. Configure o selector do modo de funcionamento (e) para a posição de apenas percussão.
PORTUGUÊS FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: MANUTENÇÃO • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. • Para a sua própria segurança, utilize sempre a ferramenta com ambas as mãos.
PORTUGUÊS q. r. s. t. u. cinzel de ponta cinzel em “U” cinzel oco cinzel para argamassa cinzel dentado ATENÇÃO: estes cinzéis apenas podem ser afiados um determinado número de vezes. Em caso de dúvida, contacte o seu revendedor para obter mais informações. ATENÇÃO: certifique-se de que a extremidade aguçada do acessório não apresenta descoloração resultante de uma pressão excessiva. Isto poderá comprometer a dureza do acessório.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PIIKKAUSVASARA D25840 Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI Akustisen tehon taso 2000/14/EU:n mukaisesti (artikla 12, liite III, nro 10; m ≤ 15 kg): LWA (mitattu äänen tehotaso) dB 101 LWA (taattu äänen tehotaso) dB 105 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI e) f) g) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
SUOMI Vaarat Kuvaus (kuva 1) Seuraavat vaarat ovat olemassa käytettäessä työkalua: – Työkalun kuumiin osiin koskemisen aiheuttamat vammat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Nämä ovat: – Kuulon heikkeneminen. – Sormien puristumisen vaara lisävarustetta vaihdettaessa. – Pölyn hengittämisen aiheuttamat terveysvaarat työstettäessä betonia ja/tai tiiltä.
SUOMI Täysin tärinältä vaimennettu pääkahva Pääkahvan vaimentimet (i) estävät tärinää siirtymästä käyttäjään. Tämä parantaa käyttämismukavuutta. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
SUOMI KÄYTTÖ Käyttöohjeet VAROITUS: • Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. • Käytä työkalua aina molemmin käsin. • Tarkista, missä putket ja johdot kulkevat. • Paina työkalua noin 20 kg:n voimalla. Liian suuri voima ei nopeuta piikkaamista vaan heikentää tehoa ja voi lyhentää työkalun ikää. Käsien oikea asento (kuva 1, 8) VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
SUOMI Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään.
SVENSKA DEMOLERINGSHAMMARE D25840 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV DIREKTIV FÖR UTOMHUSBULLER D25840 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 98/37/EC (till dec. 28, 2009), 2006/42/EC (från dec.
SVENSKA b) c) d) e) f) g) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget.
SVENSKA • • • • • • Se till att mejseln är säkert på plats innan du arbetar med verktyget. Under kalla väderförhållanden eller när verktyget inte har använts under en längre tidsperiod, låt verktyget gå utan last under flera minuter före användning. Vid arbete över marknivå, se till att området nedanför är fritt. Vidrör inte mejseln eller delarna nära mejseln omedelbart efter arbetsmomentet, då de kan vara extremt heta och kan ge upphov till brännskador på huden.
SVENSKA den omedelbara vridmoment-reaktionen överförs till växlingen och användaren, om slagborren startas med borrspetsen i ett befintligt hål. Elektronisk kontroll av slagenergin (fig. 2) Den elektroniska kontrollen av slagenergin (b) medför följande fördelar: – användning av mindre tillbehör utan risk för brott – minimerad flisning vid mejsling av mjuka eller sköra material – optimal verktygskontroll för exakt mejsling Serviceindikator, lysdioder (fig.
SVENSKA Hopmontering och inpassning av sidohandtaget (fig. 7) Sidohandtaget (h) kan monteras på endera sidan av maskinen för att passa både högerhänta och vänsterhänta användare. VARNING: Använd alltid verktyget med sidohandtaget ordentligt hopmonterat. Att sätta på och stänga av (fig. 9) 1. För att sätta på verktyget, tryck på den nedre delen av på/av-omkopplaren (a). 2. För att stänga av verktyget, tryck på den övre delen av på/av-omkopplaren (a). Flisning och mejsling (fig. 1) 1.
SVENSKA o. Spadformad mejsel p. Kall mejsel q. Spetsig mejsel r. U-formad mejsel s. Ihålig mejsel t. Murbruksmejsel u. Tandad mejsel VARNING: Dessa mejslar kan bara slipas om ett begränsat antal gånger. Om du är tveksam, kontakta din återförsäljare för rekommendationer. VARNING: Se till att skärkanten inte uppvisar missfärgning, orsakad av för stort tryck. Detta kan försämra tillbehörets hårdhet. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE KIRICI D25840 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE MUHAFAZA EDİN MAKİNE DİREKTİFİ DIŞ MEKAN GÜRÜLTÜ DİREKTİFİ Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
TÜRKÇE 3) KİŞİSEL GÜVENLİK a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın.
TÜRKÇE • • • • • • • • açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun. Üzerinden “akım” geçen bir kabloya dokunulması, akımın aletin iletken metal parçaları üzerinden operatöre iletilerek elektrik çarpmasına yol açabilir. Delinen malzemenin elektrik kabloları ile gaz boruları içermediği mutlaka kontrol edin ve konumları, elektrik/gaz tedarik firmaları ile teyit edin. Aleti her zaman sıkıca tutun. Bu aleti her iki elinizle kavramadan kullanmaya çalışmayın.
TÜRKÇE g. Bilezik Elektrik emniyeti h. Yan tutamak Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. i. Ana tutamak KULLANIM ALANI Bu kırıcı profesyonel yıkım, keskileme ve parçalama uygulamaları için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Bu kýrýcý profesyonel bir elektrikli alettir. Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN.
TÜRKÇE 4. Ucu çıkarmak için uç yuvası sabitleme bileziğini (f) geri çekin ve ucu uç yuvasından çekerek çıkarın. 6. Yan tutamak montaj aksamını istenilen pozisyona getirin. 7. Sabitleme düğmesini (n) sıkarak yan tutamak montaj aksamını sabitleyin. Keski Pozisyonunun Belirlenmesi (şekil 5, 6) KULLANMA Keski belirlenerek 24 farklı pozisyona sabitlenebilir (şekil 6). Kullanma Talimatları 1. 0 pozisyonunu gösterene dek mod seçme düğmesini (e) çevirin. 2. Keskiyi istenilen pozisyona döndürün. 3.
TÜRKÇE BAKIM DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına bağlıdır. UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik düğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin.
TÜRKÇE Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha edilmemelidir. Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΦΥΡΑ ΓΙΑ ΔΟΜΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ D25840 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Horst Grossmann Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Γερμανία 03.08.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό. β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • • • • • • Βεβαιωθείτε ότι η σμίλη έχει στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση της προτού θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Σε καιρικές συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας ή σε περίπτωση που το εργαλείο δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει επί αρκετά λεπτά χωρίς φορτίο, προτού το χρησιμοποιήσετε. Όταν εργάζεστε σε ύψος από την επιφάνεια του εδάφους, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος από κάτω είναι κενός.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ h. Πλευρική λαβή i. Κύρια λαβή IΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Κύρια λαβή με πλήρη απόσβεση κραδασμών Η σφύρα για δομικές εργασίες σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές κατεδαφίσεων, πελεκήματος και τόρνευσης σπειρωμάτων. Οι αποσβεστήρες στην κύρια λαβή (i) απορροφούν τους κραδασμούς που μεταφέρονται στο χρήστη. Αυτό βελτιώνει την άνεση του χρήστη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση και αφαίρεση παρελκόμενων SDS Max® (εικ. 3, 4) Το παρόν μηχάνημα χρησιμοποιεί τρυπάνια και σμίλες SDS Max® (ανατρέξτε στο ένθεμα της εικόνας 4 για μια εγκάρσια διατομή ενός στελέχους τρυπανιού SDS Max®). 1. Καθαρίστε και λιπάνετε το στέλεχος του τρυπανιού. Εφαρμόζετε μόνον ελάχιστη ποσότητα λιπαντικού στο στέλεχος του τρυπανιού. Μην εφαρμόζετε λιπαντικό στο μηχάνημα. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιείτε πάντοτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. • Ενημερωθείτε για τη θέση των σωληνώσεων και των καλωδιώσεων. • Εφαρμόζετε στο εργαλείο πίεση της τάξης των 20 kg κατά προσέγγιση. Η υπερβολική πίεση δεν επιταχύνει το σμίλευμα, αλλά μειώνει την απόδοση του εργαλείου και μπορεί να ελαττώσει το χρόνο ζωής του. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ o. Σμίλη σε σχήμα φτυαριού p. Σμίλη χαράκτη p.Αιχμηρή σμίλη r. Σμίλη σε σχήμα U s. Κοίλη σμίλη t. Σμίλη για κονίαμα u. Οδοντωτή σμίλη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι σμίλες αυτές μπορούν να επανατροχίζονται για περιορισμένο αριθμό φορών. Σε περίπτωση αμφιβολιών, για τυχόν συστάσεις επικοινωνήστε με τον πωλητή με τον οποίο συνεργάζεστε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η ακμή κοπής δεν εμφανίζει αποχρωματισμό, ο οποίος προκαλείται από υπερβολική πίεση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.