www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 25 Español (traducido de las instrucciones originales) 35 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 68 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 79 Português (traduzido das instruções originais) 89 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
c Figure 1 d n g a f o i k e j D25213 c d n g f m i a e b k j D25113 h d D25112(C) D25114 1
Figure 2A Figure 2B d d e e Figure 4 Figure 3 f g l j 2
Figure 6A Figure 5 c Figure 6B c k i Figure 7 Figure 8 h f m h 3
DANSK KRAFTIGT ROTERENDE HAMMERBOR D25112(C), D25113, D25114, D25213 Tillykke! Du har valgt et DEWALT værktøj. Mange års erfaring og indgående produktudvikling og innovation gør DEWALT til en af de mest pålidelige partnere til professionelle brugere af elværktøj.
DANSK Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan bruges til foreløbig vurdering af eksponeringen. ADVARSEL: Det erklærede vibrationsniveau gælder for værktøjets hovedanvendelsesformål. Vibrationsniveauet kan imidlertid variere, hvis værktøjet anvendes til andre formål eller ved ringe vedligeholdelse.
DANSK 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c) Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
DANSK e) f) g) elektriske værktøj eller disse instruktioner at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
DANSK – Sundhedsfarer forårsaget ved indånding af støv, der dannes, når der arbejdes i beton og/eller murværk. Mærkning på værktøjet Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: Læs vejledningen før brug. g. Støvdæksel h. Låsekrave (D25114) i. Dybdejusteringsstift j. Sidehåndtag k. Dybdestopklemme TILSIGTET BRUG Bær høreværn. Disse kraftige koterende hamre er blevet fremstillet til professionel boring og hammerboring, skruning og let mejsling Bær øjenværn.
DANSK SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal enheden slukkes, og strømtilførslen til maskinen afbrydes, før der monteres eller afmonteres tilbehør, før indstillingen justeres eller ændres og før reparation. Sørg for at afbryderen er sat til OFF. En utilsigtet opstart kan forårsage personskade. 3. Indstil funktionsvælgeren (d) til positionen “kun hamring”. 4. Drej mejslen, indtil den låses i position. Indsætning og udtagning af SDS Plus®-tilbehør (fig.
DANSK Fremad-/tilbageskyder (fig. 6A, 6B) Udskiftning af støvdæksel (fig. 3) D25112(C)/D25113/D25114 (FIG. 6A) Støvdækslet (g) forhindrer, at der trænger støv ind i mekanismen. Udskift et slidt støvdæksel med det samme. 1. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til højre for fremadrotation (højre). Se pilene på værktøjet. 2. Skub fremad-/tilbageskyderen (c) til venstre for tilbagerotation (venstre). D25213 (FIG. 6B) 1. Træk værktøjsholderens låsemuffe (l) tilbage og træk støvdækslet (g) af. 2.
DANSK 3. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. 4. For at standse værktøjet i vedvarende betjening skal du trykke på kontakten et øjeblik og derefter slippe den. Sluk altid for værktøjet, når du er færdig med arbejdet, og før du tager stikket ud. D25213 1. Tryk på den variable hastighedskontakt (a) for at starte værktøjet. Trykket på den variable hastighedskontakt bestemmer værktøjets hastighed. 2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet. 3.
DANSK ADVARSEL: • Anvend ikke dette værktøj til at blande eller pumpe letantændelige eller eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.). • Bland eller rør ikke brandbare væsker, der er mærket således. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT-elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Kontinuerlig tilfredsstillende funktion afhænger af korrekt pleje af værktøjet og regelmæssig rengøring.
DANSK DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne. Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
DEUTSCH HOCHLEISTUNGS-KOMBIHAMMER D25112(C), D25113, D25114, D25213 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Technische Daten Spannung Type Aufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Lastdrehzahl Schlagenergie Schlagbohren Meißeln Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton Meißelpositionen Max.
DEUTSCH Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben, gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert steht für die Hauptanwendungen des Werkzeugs.
DEUTSCH ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) SICHERHEIT IM ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
DEUTSCH verwendet werden. Durch die Verwendung eines Staubfangs können die mit Staub verbundenen Gefahren reduziert werden. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich geeignete Elektrowerkzeug. Mit dem richtigen zweckbestimmten Elektrowerkzeug kann die Arbeit besser und sicherer ausgeführt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt.
DEUTSCH Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, indem Sie häufige Pausen einlegen. Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. • Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen. • Tragen Sie Handschuhe beim Betrieb des Werkzeugs oder beim Wechseln der Einsätze.
DEUTSCH j. seitlicher Griff k. Tiefenanschlagklemme BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Diese Hochleistungs-Bohrhämmer sind konstruiert für den professionellen Einsatz beim Bohren und Schlagbohren, Schraubendrehen und leichten Stemmarbeiten. NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrhämmer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Einsatz. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen.
DEUTSCH 2. Lösen Sie die Sicherheitssperre und überprüfen Sie, dass der Betriebsarten-Wahlschalter eingerastet ist. WARNUNG: Verstellen Sie nicht die Betriebsart, während das Werkzeug läuft. Indexieren der Meißelposition (Abb. 2A, 2B) Der Meißel kann indexiert und in 51 verschiedenen Positionen festgestellt werden. 1. Drehen Sie den Betriebsartenschalter (d) bis er auf die „Bitdrehung“-Position zeigt. 2. Drehen Sie den Meißel in die gewünschte Position. 3.
DEUTSCH 2. Setzen Sie das angeschraubte Spannfutter und den Adapter in das Werkzeug, als ob es ein Standard-SDS Plus® Bit wäre. 3. Um das Spannfutter zu entfernen, gehen Sie beim Entfernen eines Standard-SDS Plus® Bits vor. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Standard-Spannfutter in der Schlagbohr-Betriebsart. Auswechseln der Werkzeugaufnahme mit dem Spannfutter (Abb. 7) D25114K 1. Drehen Sie die Arretiermanschette (h) in die entsperrte Position und ziehen Sie die Werkzeugaufnahme (f) ab. 2.
DEUTSCH 3. Um das Werkzeug in der Aus-Position zu arretieren, schieben Sie den DrehrichtungsSchiebeschalter (c) in die mittlere Position. Schlagbohren (Abb. 1) BOHREN MIT MASSIVEM BIT 1. Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter (d) auf die Schlagbohr-Position. 2. Setzen Sie den passenden Bohreinsatz ein. HINWEIS: Für optimale Ergebnisse verwenden Sie Qualitätsbits mit Karbidspitze. 3. Justieren Sie den seitlichen Griff (j) entsprechend den Anforderungen. 4.
DEUTSCH 4. Schalten Sie das Werkzeug ein und beginnen Sie mit der Arbeit. 5. Schalten Sie das Werkzeug immer aus, wenn die Arbeit beendet ist und vor dem Ziehen des Steckers. WARNUNG: • Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für das Mischen oder Pumpen von leicht entflammbaren oder explosiven Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.). • Mischen oder Rühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren Flüssigkeiten.
DEUTSCH Durch getrennte Sammlung von gebrauchten Produkten und Verpackungen kann sichergestellt werden, dass sie dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwendung von recyceltem Material trägt zur Verhinderung von Umweltverschmutzung und zur Reduzierung des Rohstoffsbedarfs bei. Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die getrennte Sammlung von elektrischen Geräten u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
ENGLISH HEAVY-DUTY ROTARY HAMMERDRILL D25112(C), D25113, D25114, D25213 Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Voltage (U.K.
EN GLI S H Vibration emission value ah Screwdriving without impact ah = Uncertainty K = m/s² m/s² < 2.5 1.5 The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
ENGLISH SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE b) The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
EN GLI S H e) f) g) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
ENGLISH Wear ear protection. Wear eye protection. INTENDED USE These heavy-duty rotary hammers have been designed for professional drilling and hammerdrilling, screwdriving and light chipping DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. DATE CODE POSITION (FIG. 1) These hammerdrills are professional power tools. The Date Code (n), which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. DO NOT let children come into contact with the tool.
EN GLI S H Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ENGLISH Setting the Drilling Depth (fig. 5) 1. Insert the required drill bit as described above. 2. Press the depth stop clamp (k) and keep it depressed. 3. Fit the depth adjustment rod (i) through the hole in the depth stop clamp. WARNING: Never use standard chucks in the hammerdrilling mode. Replacing the Dust Cover (fig. 3) The dust cover (g) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately. 4. Adjust the drilling depth as shown. 1.
EN GLI S H 3. To stop the tool, release the switch. 4. To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and release it. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. D25213 1. To run the tool, press the variable speed switch (a). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed. 8. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. Rotary Drilling (fig. 1) 1.
ENGLISH 5. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging. WARNING: • Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fluids (benzine, alcohol, etc.). • Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly. MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. air vents.
EN GLI S H You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local DEWALT office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com. GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product.
ESPAÑOL MARTILLO PERFORADOR ROTATIVO DE GRAN CAPACIDAD D25112(C), D25113, D25114, D25213 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas profesionales.
ESPAÑOL Valor de la emisión de vibración ah Atornillado sin impacto ah = Incertidumbre K = m/s² m/s² <2,5 1,5 El nivel de emisión de vibración que se ofrece en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con la prueba estandarizada que ofrece la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para realizar una evaluación preliminar de la exposición.
ESPAÑOL Advertencias generales de seguridad para las herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ESPAÑOL g) holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica.
ESPAÑOL con una sola mano ocasionará la pérdida de control. Asimismo puede ser peligroso romper o encontrarse con materiales duros como barras de refuerzo. Apriete la empuñadura lateral bien antes de utilizar la herramienta. • No utilice esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por la acción del martillo puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Utilice guantes para proporcionar protección extra y limite la exposición tomándose periodos de descanso con frecuencia.
ESPAÑOL b. Botón de bloqueo (D25112(C)/D25113/D25114) c. Guía de deslizamiento adelante/atrás d. Selector de modo e. Cierre de seguridad f. Portaherramientas g. Cubierta protectora contra el polvo h. Anillo de bloqueo (D25114) i. Barra de ajuste de profundidad j. Asa lateral k. Abrazadera de tope de profundidad USO PREVISTO Estos martillos rotativos de gran capacidad han sido diseñados para la perforación, perforación con martillo, el atornillado y el desbastado ligero profesionales.
ESPAÑOL 1. Para seleccionar el modo de funcionamiento, apriete el cierre de seguridad (e) y gire el botón selector de modo (d) hasta que apunte al símbolo del modo necesario. 2. Suelte el cierre de seguridad y compruebe que el botón selector de modo esté bloqueado en su sitio. ADVERTENCIA: No seleccione el modo de funcionamiento cuando la herramienta esté en funcionamiento. Graduación de la posición del cincel (figs. 2A, 2B) El cincel puede graduarse y bloquearse en 51 posiciones diferentes. 1.
ESPAÑOL Colocación del adaptador del portabrocas y del portabrocas D25112(C)/D25113/D25213 1. Atornille el portabrocas al extremo roscado del adaptador del portabrocas. 2. Inserte el portabrocas y el adaptador conectados en la herramienta como si fuera una broca estándar SDS Plus®. 3. Para sacar el portabrocas, proceda como para sacar la broca estándar SDS Plus®. ADVERTENCIA: No use nunca portabrocas estándar en el modo de perforación con martillo.
ESPAÑOL 4. Para parar la herramienta en funcionamiento continuo, apriete el interruptor brevemente y suéltelo. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. D25213 1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de velocidad variable (a). La presión ejercida en el interruptor de velocidad variable determina la velocidad de la herramienta. 2. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. 3.
ESPAÑOL Desbastado y cincelado (fig. 1) D25113/D25114/D25213 1. Fije el botón selector de modo (d) en la posición “sólo martillar”. 2. Introduzca el cincel apropiado y gírelo a mano para bloquearlo en una de las 51 posiciones. 3. Ajuste el asa lateral (j) según sea necesario. 4. Encienda la herramienta y empiece a trabajar. 5. Apague siempre la herramienta cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla.
ESPAÑOL Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una recogida selectiva. La recogida selectiva de los productos y embalajes usados permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y reduce la demanda de materias primas.
FRANÇAIS MARTEAUX-PERFORATEURS ROTATIFS INDUSTRIELS D25112(C), D25113, D25114, D25213 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience, un développement de produits approfondi et une innovation constante font de DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau d’émission vibratoire déclaré correspond aux applications principales de l’outil.
FRANÇAIS CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
FRANÇAIS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
FRANÇAIS • Porter des gants lors de l’utilisation de l’outil ou le changement de burin. Les parties métalliques accessibles de l’outil et des burins pourraient s’avérer brûlantes pendant l’utilisation. De petits débris de matériau pourraient blesser les mains nues. • Attendre systématiquement l’arrêt complet de la mèche/burin avant de déposer l’outil où que ce soit. Des burins/mèches en rotation posent des risques de dommages corporels.
FRANÇAIS Ces marteaux-perforateurs sont des outils électriques professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Embrayage Limiteur De Couple Tous les marteaux-perforateurs rotatifs sont équipés d’un embrayage limiteur de couple qui réduit la réaction de couple maximum transmise à l’utilisateur en cas de grippage de mèche. Cette fonctionnalité prévient aussi que l’engrenage ou le moteur ne cale.
FRANÇAIS 3. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position « martelage seulement ». 4. Tournez le ciseau jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Insertion et retrait des accessoires SDS Plus® (Fig. 3) Cet outil utilise des accessoires SDS Plus® (se reporter au détail en fig. 3 pour observer la coupe transversale d’une tige de mèche SDS Plus®). Il est recommandé d’utiliser exclusivement des accessoires de professionnels. 1. Nettoyez et graissez la tige de mèche. 2.
FRANÇAIS 2. Poussez le mandrin (m) sur la broche et tournez la bague de verrouillage sur sa position verrouillée. 3. Pour remplacer le mandrin par le porte-outil, retirez d’abord le mandrin tout comme le porteoutil a été retiré. Puis installez le porte-outil tout comme le mandrin a été installé. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de mandrins standards en mode de martelage. Changement du protège-poussière (Fig. 3) Le protège-poussière (g) empêche la poussière de pénétrer dans le mécanisme.
FRANÇAIS Perçage avec trépan carottier 1. Réglez le sélecteur de mode (d) sur la position « martelage ». 2. Réglez la poignée latérale (j) comme requis. 3. Insérez le trépan carottier approprié. 4. Installez le foret à centrer dans le trépan carottier. 5. Placez le foret à centrer sur le tracé et appuyez sur l’interrupteur à vitesse variable (a). Percez jusqu’à ce que le trépan pénètre dans le béton d’environ 1 cm. 6. Arrêtez de percer et retirez le foret à centrer.
FRANÇAIS cas de problème entre temps, veuillez contacter un réparateur agréé DEWALT. • Cet outil s’arrêtera automatiquement lorsque ses balais de charbon seront usés. Balais de moteur DEWALT utilise une technologie de pointe en matière de balais qui arrête automatiquement la perceuse lorsque ses balais sont usés. Cela permet de protéger le moteur de tout dommage sérieux. Des modules de balai sont disponibles dans les centres de service autorisés DEWALT.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO TASSELLATORI PROFESSIONALI D25112(C), D25113, D25114, D25213 Congratulazioni! Avete scelto un utensile DEWALT. Anni di esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso DEWALT uno dei partner più affidabili per chi necessita di elettroutensili professionali.
ITALIANO Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato con un test standard fornito in EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile.
ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere l’ambiente di lavoro pulito e ben illuminato. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile.
ITALIANO • Non utilizzare il martello per rimuovere eventuali accessori incastrati. Frammenti di metallo o schegge di materiale possono staccarsi e causare lesioni. • Gli scalpelli leggermente consumati possono essere affilati tramite molatura. • Tenere il cavo elettrico lontano dalla punta rotante. Non avvolgere il cavo attorno a nessuna parte del corpo. Un cavo elettrico avvolto intorno alla punta rotante può causare lesioni personali e la perdita di controllo.
ITALIANO all’operatore nel caso che la punta si incastri nel materiale. Questa caratteristica evita anche lo stallo degli ingranaggi e del motore. La frizione limitatrice di coppia viene registrata in fabbrica e non può essere modificata. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per un valore di tensione unico. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione della targhetta.
ITALIANO Inserimento e rimozione degli accessori SDS Plus® (fig. 3) Questo apparato utilizza gli accessori SDS Plus® (vedere il riquadro nella fig. 3 per una vista in sezione del codolo di una punta SDS Plus®). Si consiglia di utilizzare esclusivamente accessori per uso professionale. 1. Pulire e lubrificare il codolo della punta. 2. Inserire il codolo della punta nel portautensili (f). 3. Spingere la punta in fondo e girarla leggermente fino a farla inserire nelle scanalature. 4.
ITALIANO inserire il portautensili nello stesso modo in cui è stato inserito il mandrino. AVVERTENZA: non utilizzare mai mandrini di tipo standard quando si è in modalità trapano a percussione. Sostituzione del parapolvere (fig. 3) Il parapolvere (g) impedisce alla polvere di entrare negli ingranaggi. Sostituire immediatamente il parapolvere quando è consumato. 1. Tirare all’indietro il manicotto di serraggio del portautensili (l) ed estrarre il parapolvere (g). 2. Inserire il nuovo parapolvere. 3.
ITALIANO 2. Regolare l’impugnatura laterale (j) secondo necessità. 3. Inserire la punta a corona appropriata. 4. Montare la punta di centraggio nella punta a corona. 5. Posizionare la punta di centraggio sul segno e premere il pulsante della velocità variabile (a). Forare fino a quando la corona è penetrata nel calcestruzzo per circa 1 cm. 6. Interrompere la foratura e rimuovere la punta di centraggio. Posizionare la punta a corona di nuovo nel foro e procedere con la foratura. 7.
ITALIANO di inconvenienti prima di questo periodo, contattare un riparatore autorizzato DEWALT. • L’apparato si spegne automaticamente quando le spazzole di carbone sono consumate. Spazzole del motore DEWALT utilizza un sistema innovativo che arresta automaticamente il trapano quando le spazzole sono consumate. In questo modo si evitano gravi danni al motore. Nuovi elementi spazzola sono fornibili presso i centri di assistenza autorizzati DEWALT.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS BOORHAMER D25112(C), D25113, D25114, D25213 Gefeliciteerd! U heeft gereedschap van DEWALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft DEWALT zich tot één van de meest betrouwbare partners voor gebruikers van professioneel elektrisch gereedschap ontwikkeld.
NEDERLANDS Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in overeenstemming met een in EN 60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om een stuk gereedschap met een ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het aangegeven trillingsemissieniveau vertegenwoordigt de belangrijkste toepassingen van het gereedschap.
NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige of donkere plekken vragen om ongevallen.
NEDERLANDS b) c) d) e) f) g) voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik het elektrische werktuig niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
NEDERLANDS • Draag handschoenen als u het gereedschap bedient of boorstukken verwisselt. De metalen delen waartoe u toegang hebt op het gereedschap en de boorstukken kunnen tijdens de bediening extreem heet worden. Kleine delen gebroken materiaal kunnen blote handen beschadigen. • Leg het gereedschap nooit neer voordat het boorstuk volledig tot stilstand is gekomen. Bewegende boorstukken kunnen letsel veroorzaken. • Sla niet op vast zittende boorstukken met een hamer om ze los te krijgen.
NEDERLANDS Gebruik de machine NOOIT in vochtige omstandigheden of in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Deze boorhamers zijn professionele machines. Bedieningsfunctie kiezen (fig. 2A, 2B) Laat NOOIT kinderen bij de machine toe. Als de machine door onervaren gebruikers wordt bediend, is toezicht vereist.
NEDERLANDS SDS Plus®-accessoires plaatsen en verwijderen (fig. 3) Uw machine werkt met SDS Plus® accessoires (zie inzet in fig. 3 voor een doorsnede van een SDS Plus® boorschacht). Wij adviseren om uitsluitend professionele accessoires te gebruiken. 1. Reinig de boorschacht en vet deze in. 2. Steek de boorschacht in de accessoirehouder (f). 3. Druk de boor naar binnen en verdraai de boor totdat de borgkraag terugspringt. 4. Trek aan de boor om te controleren of deze goed vastzit.
NEDERLANDS Stofkap vervangen (fig. 3) De stofkap (g) voorkomt dat stof in het mechanisme binnendringt. Een versleten stofkap moet direct worden vervangen. 1. Trek de borgkraag (l) van de accessoirehouder naar voren en neem de stofkap (g) van de machine. 2. Breng de nieuwe stofkap aan. 3. Laat de borgkraag van de accessoirehouder los. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houd u aan de geldende voorschriften.
NEDERLANDS in de kroonboor vormt. Om beschadiging van het beton rondom het geboorde gat te voorkomen, eerst voorboren. Gebruik hiertoe een boor met dezelfde diameter als die van het centreerboortje en boor hiermee helemaal door het beton heen. Vervolgens het gat vanaf beide zijden naar het midden toe boren. 8. Schakel altijd de machine uit wanneer het werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het stopcontact haalt. Boren (fig. 1) 1. Zet de keuzeschakelaar (d) op boren. 2.
NEDERLANDS Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden. Smering Uw machine heeft geen extra smering nodig. Accessoires en hulpstukken moeten regelmatig rond de SDS Plus® adapter worden gesmeerd. Reinigen WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof met droge lucht uit de behuizing als vuil zich zichtbaar opstapelt in en rond de ventilatieopeningen.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK KRAFTIG ROTERENDE BORHAMMER D25112(C), D25113, D25114, D25213 Gratulerer! Du har valgt et verktøy fra DEWALT. Mangeårig erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør DEWALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriske verktøy.
NORSK Verdi vibrasjonsutslipp ah Skruing uten slag ah = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen har blitt målt i samsvar med en standard test utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å sammenligne ett verkøy med et annet. Den kan brukes til et midlertertidig overslag av eksponering. ADVARSEL: Det erklærte vibrasjonsnivået reflekterer verktøyets hovedbruksområder.
NORSK Generelle sikkerhetsadvarsler ved bruk av elektriske verktøyer ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og bruksanvisninger. Unnlatelse av å følge advarsler og bruksanvisninger kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlige skader. TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG BRUKSANVISNINGER FOR FREMTIDIG REFERANSE Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene nedenfor henviser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy.
NORSK d) e) f) g) bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene, bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. Vedlikehold av elektriske verktøy.
NORSK Merking på verktøyet Følgende piktogrammer vises på verktøyet: i. Dybdejusteringsstang j. Sidehåndtak k. Dybdestoppklemme Vis instruksjonshåndboken før bruk. TILTENKT BRUK Bruk hørselsvern. Disse kraftige roterende borhammerne er konstruert for profesjonell boring og hammerboring, skrutrekking og lett oppflising Bruk øyebeskyttelse. IKKE bruk i våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. DATOKODE PLASSERING (FIG.
NORSK MONTERING OG JUSTERING ADVARSEL: Reduser risikoen for personskade: Slå av verktøyet og trekk ut strømledningen før du monterer eller demonterer tilbehør, justerer eller endrer konfigurasjoner eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet start kan forårsake personskade. Velge driftsmodus (fig. 2A, 2B) D25112(C) (FIG.
NORSK Glidebryter forover/revers (fig. 6A, 6B) D25112(C)/D25113/D25114 (FIG. 6A) 1. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til høyre for forover (høyrerotasjon). Se piler på verktøyet. 2. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til venstre for revers (venstrarotasjon). D25213 (FIG. 6B) 1. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til venstre for forover (høyrerotasjon). Se piler på verktøyet. 2. Skyv glidebryteren forover/revers (c) til høyre for revers (venstrerotasjon).
NORSK D25213 1. For å bruke verktøyet, trykk bryteren for variabel hastighet (a). Trykket som utøves på bryteren for variabel hastighet avgjør hastigheten til verktøyet. 2. For å stoppe verktøyet, slipp bryteren. 3. For å låse verktøyet i av-posisjon, må du skyve glidebryteren forover/revers (c) til midtstilling. Hammerboring (fig. 1) BORING MED EN SOLID BITS 1. Still modusvelgerbryteren (d) til hammerboringsposisjonen. 2. Sett inn det egnede boret.
NORSK VEDLIKEHOLD Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er stillingen AV.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS MARTELO PERFURADOR ROTATIVO PROFISSIONAL D25112(C), D25113, D25114, D25213 Parabéns! Optou por uma ferramenta DEWALT. Anos de experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a DEWALT num dos parceiros de maior confiança para os utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
PORTUGUÊS O nível de emissão de vibrações apresentado neste folheto informativo foi medido de acordo com um teste padrão ilustrado em EN 60745 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode ser usado como uma avaliação preliminar do nível de exposição. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado representa as aplicações principais para as quais a ferramenta foi concebida.
PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
PORTUGUÊS b) c) d) e) f) g) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica.
PORTUGUÊS • Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal exteriores e as brocas da ferramenta podem ficar extremamente quentes durante a utilização da mesma. Além disso, é possível que sejam projectados pequenos fragmentos do material trabalhado, os quais poderão ferir as suas mãos se não estiver a usar luvas. • Nunca pouse a ferramenta antes de a broca ficar completamente imóvel. As brocas em movimento podem causar ferimentos.
PORTUGUÊS NÃO utilize a ferramenta em condições de humidade ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. Este martelo perfurador é uma ferramenta eléctrica profissional. NÃO permita que crianças entrem em contacto com o mesmo. É necessária supervisão quando esta ferramenta for manuseada por utilizadores inexperientes.
PORTUGUÊS 3. Coloque o selector de modo (d) na posição de “apenas percussão”. 4. Rode o cinzel até este ficar fixo no seu lugar. Inserir e retirar acessórios SDS Plus® (fig. 3) Esta ferramenta utiliza acessórios SDS Plus® (consulte a fig. 3 para visualizar o perfil transversal da haste de uma broca SDS Plus®). Recomendamos que utilize apenas acessórios profissionais. 1. Limpe e lubrifique a haste da broca. 2. Insira a haste da broca no suporte de acessórios (f). 3.
PORTUGUÊS 2. Encaixe o mandril (m) no veio e rode o anel de fixação para a posição de acessório fixo. 3. Para substituir o mandril pelo suporte de acessórios, retire primeiro o mandril da mesma forma que retirou o suporte de acessórios. Em seguida, coloque o suporte de acessórios da mesma forma que colocou o mandril. ATENÇÃO: nunca utilize mandris padrão no modo de perfuração por percussão. Substituir a protecção contra poeiras (fig.
PORTUGUÊS 4. Caso seja necessário, configure a profundidade de perfuração. 5. Marque o local onde pretende perfurar o orifício. 6. Coloque a broca sobre o local pretendido e ligue a ferramenta. 7. Desligue sempre a ferramenta quando o trabalho estiver concluído e antes de a desligar da tomada. Perfurar com uma coroa 1. Coloque o selector de modo (d) na posição de “perfuração por percussão”. 2. Ajuste o punho lateral (j) de acordo com o necessário. 3. Insira a coroa apropriada. 4.
PORTUGUÊS MANUTENÇÃO A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, desligue a unidade e retire a respectiva ficha da tomada antes de instalar e retirar acessórios, ajustar ou alterar a configuração da ferramenta ou efectuar reparações.
PORTUGUÊS partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha em nome da DEWALT. Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual. Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pós-venda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
SUOMI ISKUPORAKONE RASKAASEEN KÄYTTÖÖN D25112(C), D25113, D25114, D25213 Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Vuosien kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta DEWALT on yksi luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen käyttäjille.
SUOMI Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen ennakkoarviointiin. VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin, eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti huollettuna, tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
SUOMI c) kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
SUOMI g) työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. Noudata moottorityökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen. 5) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin taataan moottorityökalun turvallisuus.
SUOMI Esimerkki: Momentinrajoitin 2009 XX XX Valmistusvuosi Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: Kaikissa iskuporakoneissa on momentinrajoittimet, jotka rajoittavat vääntömomenttia, jos terä tarttuu kiinni. Lisäksi tämä estää vaihteistoa ja sähkömoottoria jumiutumasta. Momentinrajoitin on säädetty tehtaalla, eikä säätöä voi muuttaa. 1 Raskaaseen käyttöön tarkoitettu iskuporakone Sähköturvallisuus 1 Sivukahva Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä.
SUOMI Poraaminen: ruuvien vääntäminen ja poraaminen teräkseen, puuhun sekä muoviin Iskuporaaminen: poraaminen betoniin ja tiileen Pelkkä iskeminen: kevyt lastuaminen, talttaaminen ja purkutyö Tässä tilassa työkalun avulla voidaan myös vapauttaa kiinni jäänyt poranterä. VAROITUS: Käytä aina suojakäsineitä vaihtaessasi varusteita. Työkalun ja varusteiden paljaat metalliosat voivat kuumentua voimakkaasti.
SUOMI • Älä poraa liian syvään, jotta pölykansi ei vaurioidu. Istukan sovittimen ja istukan kiinnittäminen • Pitele työkalua aina tiukasti molemmin käsin ja varmista, että sinulla on tukeva jalansija (kuva 8). Käytä työkalua vain, jos sivukahva on kunnolla paikallaan. D25112(C)/D25113/D25213 1. Ruuvaa istukka sen sovittimen kierteiseen päähän. 2. Asenna toisiinsa yhdistetty istukka ja sen sovitin työkaluun samalla tavalla kuin tavallinen SDS Plus®-terä.
SUOMI 5. Merkitse kohta, johon reikä on porattava. 6. Vie poranterä tähän kohtaan ja käynnistä työkalu. 7. Sammuta työkalusta virta työn valmistuttua ja ennen pistokkeen irrottamista pistorasiasta. Laajennusporanterällä poraaminen 1. Käännä toimintatilan valitsin (d) iskuporaamisen asentoon. 2. Säädä sivukahvaa (j) tarvittaessa. 3. Kiinnitä tarvittava laajennusterä paikalleen. 4. Asenna laajennusterään keskiterä. 5. Aseta keskiterä paikalleen ja paina nopeudensäädintä (a).
SUOMI • Tästä työkalusta katkeaa virta automaattisesti, kun hiiliharjat ovat kuluneet. Moottorin harjat DEWALTin käyttämä kehittynyt harjajärjestelmä pysäyttää poran automaattisesti, kun harjat ovat kuluneet. Tämä suojaa moottoria. Voit ostaa uudet harjat valtuutetusta DEWALT-huoltokeskuksesta. Käytä aina alkuperäisiä vastaavia varaosia. Voitelu Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Lisävarusteen on voideltava säännöllisesti SDS Plus®-kiinnityskohdan ympäriltä.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA SLITSTARK ROTERANDE SLAGBORRMASKIN D25112(C), D25113, D25114, D25213 Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. Åratals erfarenhet, omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör DEWALT till en av de mest pålitliga partnerna för professionella elverktygsanvändare.
SVENSKA Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett standardprov i EN 60745 och kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas för en preliminär uppskattning av exponering. VARNING: De deklarerade vibrationsemissionsnivåerna representerar verktygets huvudtillämpningar. Om verktyget används för andra tillämpningar, med andra tillbehör eller är bristfälligt underhållet, kan vibrationsemissionen vara annorlunda.
SVENSKA 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd när elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget.
SVENSKA f) g) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som skall utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer.
SVENSKA Använd ögonskydd. DATUMKODPLACERING (FIG. 1) Datumkoden (n), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
SVENSKA Roterande borrning: för skruvdragning och borrning i stål, trä och plast Slagborrning: för borrningsarbeten i betong och murverk. D25113/D25114/D25213 (FIG. 2B) Verktyget kan användas i följande arbetslägen: Roterande borrning: för skruvdragning och borrning i stål, trä och plast Slagborrning: för borrningsarbeten i betong och murverk. Enbart slagborrning: för lätt flisning, mejsling och rivningsarbetes-tillämpningar.
SVENSKA • Var medveten om placeringen av rördragning och tråddragning. 2. Skjut skjutreglaget för framåt/back (c) åt höger för bakåt (vänster)-rotation. • Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget (ung. 5 kg). För stor kraft påskyndar inte borrningen, men minskar verktygets prestation och kan eventuellt förkorta verktygets livslängd. VARNING: Vänta alltid tills motorn har stannat fullständigt innan du byter rotationsriktning.
SVENSKA Slagborrning (fig. 1) BORRNING MED EN SOLID BORRSPETS 1. Ställ in lägesväljarens omkopplare (d) på slagborrnings-läget. 2. Sätt in den tillämpliga borrspetsen. OBS: För bästa resultat använd högkvalitetsborrar med karbidspets. 3. Justera sidohandtaget (j) efter behov. 4. Om så behövs, ställ in borrningsdjupet. 5. Märk ut den punkt där hålet ska borras. 6. Placera borrspetsen på denna plats och sätt på verktyget. 7. Stäng alltid av verktyget när arbetet är klart, och innan du drar ur kontakten.
SVENSKA VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. • Denna maskin kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt reparationsombud för DEWALT efter ungefär 40 timmars användning.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE AĞIR HİZMET TİPİ DÖNER KIRICI DELİCİ MATKAP D25112(C)/D25113/D25114/D25213 Tebrikler! Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, esaslı ürün geliştirme ve yenilik DEWALT’ın profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler D25112(C) D25113 Voltaj V Tipler D25114 D25213 230 230 230 230 2 2 2 2 Giriş gücü W 780 800 800 800 Yüksüz hız dev/dak 0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.
TÜRKÇE Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir.
TÜRKÇE b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. 2) ELEKTRIK EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
TÜRKÇE c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuvarları değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan önce fişi güç kaynağından çekin ve/ veya pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla çalışması riskini azaltır. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.
TÜRKÇE sarmayın. Dönen uca dolaşan bir elektrik kablosu yaralanmaya ve kontrol kaybına neden olabilir. Kalan Riskler Aşağıdaki riskler kırıcı - delici kullanmanın özünde mevcuttur: – Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma sonucu yaralanma İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının kullanılmasına rağmen kalıcı bazı risklerin önüne geçilememektedir. Bunlar arasında: – Işitme kaybı. – Aksesuar değiştirirken parmakların ezilme tehlikesi.
TÜRKÇE Elektrik emniyeti Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. DEWALT şarj cihazınız EN 60745 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT servis kuruluşundan temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. Uzatma Kablosu Kullanma Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu kullanılmamalıdır.
TÜRKÇE UYARI: Aksesuar değiştirirken daima eldiven giyin. Alet ve aksesuar üzerindeki açıkta olan metal parçalar çalışma sırasında oldukça sıcak olabilirler. Yan Tutamağın Takılması (şek. 4) Yan tutamak (j) sağ elini ya da sol elini kullanan kullanıcıların kullanabilecekleri şekilde takılabilir. UYARI: Yan tutamak düzgün takılmadan aleti kullanmayın. 1. Yan tutamağı gevşetin. 2.
TÜRKÇE KULLANMA 2. Aleti durdurmak için düğmeyi bırakın. Kullanma Talimatları 3. Aleti kapalı konumda sabitlemek için ileri/geri düğmesini (c) ortaya alın. UYARI: • Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her zaman uyun. • Boru ve kablo tesisatlarının yerlerine dikkat edin. • Alete sadece hafif bir baskı (yaklaşık 5 kg) uygulayın. Aşırı güç uygulamak delme işlemini hızlandırmadığı gibi aletin performansını düşürerek ömrünü kısaltır.
TÜRKÇE Döner Delme (şek. 1) UYARI: • Bu aleti kolay tutuşur veya patlayıcı sıvıları (benzin, alkol, vs.) karıştırmak veya pompalamak için kullanmayın. • Etiketinde yanıcı olduğu belirtilen sıvıları karıştırmayın. 1. Mod seçme düğmesini (d) “döner delme” pozisyonuna çevirin. 2. Aletinize bağlı olarak aşağıdaki talimatlardan birini takip edin: – D25112(C)/D25113/D25213: Mandren adaptörü/mandren düzeneğini takın. – D25114: Uç yuvasını mandrenle değiştirin. 3. Darbeli delme ile aynı şekilde devam edin.
TÜRKÇE Temizleme UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ ΥΨΗΛΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ D25112(C)/D25113/D25114/D25213 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Η πολύχρονη εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία, έκαναν τη DEWALT έναν από τους πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα D25112(C) D25113 D25114 D25213 230 230 230 230 2 2 2 2 W 780 800 800 800 Ταχύτητα χωρίς φορτίο min-1 0–1.150 0–1.150 0–1.150 0–1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τιμή εκπομπής κραδασμών ah Βίδωμα χωρίς κρουστικό ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DEWALT. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποιοδήποτε μέρος του σώματός σας. 1 Κιβώτιο Ένα ηλεκτρικό καλώδιο που έχει τυλιχτεί γύρω από ένα περιστρεφόμενο τρυπάνι μπορεί να προκαλέσει ατομικό τραυματισμό και απώλεια ελέγχου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπλέκτης περιορισμού ροπής στρέψης Όλα τα περιστροφικά σφυροτρύπανα είναι εξοπλισμένα με έναν συμπλέκτη περιορισμού ροπής στρέψης, ο οποίος ελαττώνει τη μέγιστη αντίδραση ροπής που μεταδίδεται στο χειριστή σε περίπτωση εμπλοκής ενός τρυπανιού δράπανου. Επίσης, η δυνατότητα αυτή αποτρέπει την απότομη διακοπή λειτουργίας και το απότομο σταμάτημα του μηχανισμού μετάδοσης κίνησης και του ηλεκτρικού κινητήρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιλέγετε τρόπο λειτουργίας ενώ το εργαλείο λειτουργεί. Υπόδειξη της θέσης της σμίλης (εικ. 2A, 2B) Η σμίλη μπορεί να βρεθεί και να κλειδώσει σε 51 διαφορετικές θέσεις. 1. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογέα τρόπου λειτουργίας (d) έως ότου υποδείξει τη θέση «περιστροφής τρυπανιού». 2. Περιστρέψτε τη σμίλη στην επιθυμητή θέση. 3. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα τρόπου λειτουργίας (d) στη θέση «μόνο σφυρηλάτηση». 4. Γυρίστε τη σμίλη έως ότου κλειδώσει στη θέση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ D25213 (ΕΙΚ. 6B) 1. Πιέστε το ρυθμιστικό περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα πίσω (c) προς την αριστερή πλευρά για περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφα). Δείτε τα βέλη επάνω στο εργαλείο. 2. Πιέστε το ρυθμιστικό περιστροφής προς τα εμπρός/προς τα πίσω (c) προς τη δεξιά πλευρά για περιστροφή προς τα πίσω (αριστερόστροφα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Περιμένετε πάντοτε έως ότου ο κινητήρας σταματήσει εντελώς, προτού αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική λαβή (j) και το άλλο χέρι στην κύρια λαβή (o). Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 1) D25112(C)/D25113/D25114 1. Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη μεταβολής ταχύτητας (a).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιστροφική διάτρηση (εικ. 1) 1. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογέα τρόπου λειτουργίας (d) στη θέση «περιστροφικής διάτρησης». 2. Ανάλογα με το εργαλείο που διαθέτετε, ακολουθήστε μία από τις παρακάτω οδηγίες: – D25112(C)/D25113/D25213: Τοποθετήστε τον προσαρμογέα του σφιγκτήρα/το σύστημα του σφιγκτήρα. – D25114: Αντικαταστήστε τον εργαλειοδέτη με τον σφιγκτήρα. 3. Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για τη χρήση σφυροτρύπανου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 40 ωρών, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT. • Το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα όταν οι ψήκτρες άνθρακα φθαρούν. Ψήκτρες κινητήρα Η DEWALT χρησιμοποιεί ένα προηγμένο σύστημα ψηκτρών, το οποίο σταματάει αυτόματα το δράπανο όταν φθαρούν οι ψήκτρες. Κατ΄ αυτόν τον τρόπο, αποτρέπεται η ζημιά στον κινητήρα. Καινούριες μονάδες ψηκτρών διατίθενται από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της DEWALT. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πανομοιότυπα ανταλλακτικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ οποιονδήποτε αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT, καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση www.2helpU.com.
144
145
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.