www. .
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 9 Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 18 English (original instructions) 28 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 57 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 67 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 77 Português (traduzido das instruções originais) 86 Suomi (käännetty alkuperäisestä kä
Figure 1 D23550 x c e d h k f g l i m j D23650 x e c h k f g i j m l 1
Figure 2 c b a x D23550 n w o c b a D23650 o 2 n x
Figure 3 D23550 D23650 3
Figure 4 D23550 f k 45 D23650 k 4 f
Figure 5 D23550 k p D23650 k p 5
Figure 6 D23550 u i r q s j t g h D23650 u d i r j s q t 6 g h d
Figure 7 D23550 o v D23650 o v f 7
Figure 8 8
DANSK RUNDSAV D23550, D23650 Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode markant. Tillykke! Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring b) MASKINDIREKTIV c) D23550, D23650 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5 Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
DANSK c) d) e) f) g) sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
DANSK f) g) h) Brug længdeanslag eller lige kantstyr ved skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere risikoen for, at klingen sætter sig fast. Anvend altid klinger i den rigtige størrelse og det passende spændehul (stjerneformet eller rund). Klinger, som ikke passer til savens monteringsmateriale, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol. Brug aldrig beskadigede eller forkerte spændeskiver eller bolte til klingen.
DANSK d) underste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart klingen er trængt ned i materialet. Ved alle andre former for savning skal den underste beskyttelsesskærm fungere automatisk. Kontroller altid om den underste beskyttelsesskærm dækker for klingen, før saven sættes ned på arbejdsbordet eller på jorden. En ubeskyttet klinge med efterløb vil få saven til at flytte sig baglæns og save i alting, der kommer i vejen for den.
DANSK d. Spindellås e. Støvudsugningtud f. Savsko g. Kløvekniv h. Håndtag til underste beskyttelsesskærm Spåndybdeindstilling (fig. 1–3) i. Underste beskyttelsesskærm 1. Løsgør dybdejusteringsstangen (n). j. Savklinge 2. Flyt skoen (f) for at opnå den korrekte spåndybde. k. Smigjusteringsstang l. Mærke til smigskæring m. Mærke til lige skæring n. Dybdejusteringsstang o. Parallelanslag TILSIGTET BRUG Din D23550/23650 rundsav er blevet designet til professionel savning af træ og plastik.
DANSK Justering af kløvekniven (fig. 6) Se figur 6, for den korrekte indstilling af kløvekniven (g). Indstil kløveknivens frigang efter udskiftning af savklingen, eller når det er nødvendigt. • Kontroller, at materialet, der skal saves, sidder sikkert fast. • Benyt kun et let tryk på værktøjet, og anvend ikke sidepres på savklingen. 1. Indstil spåndybde til 0 mm for at få adgang til spændeskruerne på kløvekniven. • Undgå overstyring. 2.
DANSK Støvudsugning (fig. 1) ADVARSEL: Risiko for indånding af støv. For at mindske risikoen for personskade, skal man ALTID bære en godkendt støvmaske. Dit værktøj er udstyret med en støvudsugningtud (e). Tilslut, når det er muligt, en støvudsugningsenhed, der er designet i overensstemmelse med de gældende regler om støvemission. ADVARSEL: Brug ALTID en støvsudsuger, der er fremstillet i overensstemmelse med de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af træ.
DANSK Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt. DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted, der modtager det på vore vegne.
DEUTSCH KREISSÄGE D23550, D23650 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
DEUTSCH Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE D23550, D23650 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter “Technische Daten” beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG), EN 60745-1, EN 60745-2-5 Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
DEUTSCH f) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages. 3) SICHERHEIT VON PERSONEN a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
DEUTSCH 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Sicherheitsanweisungen für alle Sägen a) b) c) d) e) f) g) GEFAHR: Halten Sie die Hände aus dem Schnittbereich heraus und vom Sägeblatt entfernt. Halten Sie Ihre zweite Hand auf dem Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse.
DEUTSCH c) d) e) f) g) Zentrieren Sie, um eine Säge im Werkstück erneut anlaufen zu lassen, das Sägeblatt im Sägeschlitz und prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Material feststecken. Steckt das Sägeblatt fest, kann die Säge nach oben wandern oder erneut einen Rückschlag vom Werkstück ausführen, wenn die Säge erneut anläuft. Unterstützen Sie größere Holzplatten, um ein Verklemmen des Sägeblattes zu verhindern und um die Gefahr eines Rückschlages zu minimieren.
DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Kreissägen • Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm ausgesetzt sind, besteht die Gefahr von Gehörschäden. • Tragen Sie eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen. • Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind den technischen Daten zu entnehmen.
DEUTSCH Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 60745 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
DEUTSCH Einstellen des Spaltkeils (Abb. 6) Sehen Sie Abbildung 6 für die korrekte Einstellung des Spaltkeils (g). Stellen Sie den Abstand des Spaltkeils ein, nachdem Sie das Sägeblatt geändert haben oder wenn erforderlich. 1. Stellen Sie die Schnitttiefe auf 0 mm ein, um die Befestigungsschrauben des Spaltkeils zugänglich zu machen. 2. Lösen Sie die Schrauben (u) und ziehen Sie den Spaltkeil bis zu seiner maximalen Länge heraus. 3. Stellen Sie den Abstand ein, und ziehen Sie die Schrauben fest: 4–5 Nm).
DEUTSCH Halten und Führen des Werkzeugs (Abb. 1, 2) • Spannen Sie das Werkstück für optimale Ergebnisse mit der Rückseite zum Sägeschuh ein (saubere Schnittkante liegt unten). •. Folgen Sie unter Verwendung der Markierung (m) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie. • Im Falle eines Neigungswinkels von 45° folgen Sie unter Verwendung der Markierung (l) der auf dem Werkstück angezeichneten Linie. WARNUNG: Legen Sie das Netzkabel IMMER hinter den Weg des Werkzeugs.
DEUTSCH Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör. Umweltschutz Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem Haushaltsabfall entsorgt werden. Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALTProdukt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt der Abfalltrennung zu.
EN GLI S H CIRCULAR SAWS D23550, D23650 exposure level over the total working period. Congratulations! You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
E NG L I S H EC-Declaration of Conformity MACHINERY DIRECTIVE D23550, D23650 DEWALT declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. These products also comply with Directive 2004/108/EC. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
EN GLI S H e) f) g) wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
E NG L I S H the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
EN GLI S H Additional Safety Instructions for Circular Saws • Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. • Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing difficulty and possible injury. • Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specified in this manual, complying with EN 847-1. • Never use abrasive cut-off wheels.
E NG L I S H If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DEWALT service organisation. 2. Set the bevel angle by tilting the saw shoe (f) until the mark indicates the desired angle on the scale. Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) 3. Tighten the bevel adjustment knob (k). If a new mains plug needs to be fitted: Shoe Adjustment for 90° Cuts (fig. 1, 5) • Safely dispose of the old plug. 1. Adjust the saw to 0° bevel.
EN GLI S H MOUNTING 1. Slacken the locking screw (v) as to allow the parallel fence to pass. 2. Insert the parallel fence (o) in the saw shoe (f) as shown. 3. Tighten the locking screw (v). ADJUSTING 1. Slacken the locking screw (v) and set the parallel fence (o) to the desired width. 2. Tighten the locking screw (v). Prior to Operation Proper hand position requires one hand on the main handle (x) with the other hand on the front handle (c). Switching On and Off (fig.
E NG L I S H MAINTENANCE Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up can cause injury.
EN GLI S H GUARANTEE DEWALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
ESPAÑOL SIERRA CIRCULAR D23550, D23650 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales. Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Declaración de conformidad CE DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA D23550, D23650 DEWALT declara que los productos descritos bajo “datos técnicos” son conformes a las normas: 2006/42/EC; EN 60745-1, EN 60745-2-5. Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/EC.
ESPAÑOL f) adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
ESPAÑOL 5) SERVICIO a) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para todas las sierras a) b) c) d) e) f) g) h) 40 PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y la hoja. Mantenga su segunda mano en el mango auxiliar o en la caja protectora del motor.
ESPAÑOL e) f) g) No utilice hojas que estén desafiladas o dañadas. Las hojas no afiladas o afiladas inadecuadamente producen una placa de corte estrecha que ocasiona una fricción excesiva, el trabado de la hoja o rebote. La profundidad de la hoja y el ajuste de las palancas de bloqueo del bisel deben estar apretados y asegurados antes de realizar el corte. Si cambia el ajuste de la hoja mientras se realiza el corte, puede ocasionarse un trabado o rebote.
ESPAÑOL Riesgos residuales A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de las sierras circulares: – Lesiones ocasionadas por tocar las piezas en movimiento o las piezas calientes de la herramienta. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los riesgos son los siguientes: Descripción (fig. 1, 2) ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas.
ESPAÑOL Uso de un alargador Cambio de la hoja de la sierra (fig. 6) En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (véanse los datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. 1. Active el botón de bloqueo de la cuchilla (d) y afloje la tuerca de fijación de la cuchilla (q) girando en sentido contrario al de las agujas del reloj con ayuda de una llave inglesa (r) suministrada con la herramienta.
ESPAÑOL Antes de usar la máquina – Compruebe que se han instalado los protectores adecuadamente. El protector de la cuchilla de sierra deberá estar en posición cerrada. – Compruebe que la cuchilla de la sierra gira en dirección de la flecha indicada en la cuchilla. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ESPAÑOL ADVERTENCIA: No utilice una aspiradora extractora sin una protección contra chispas adecuada cuando corte metal. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ESPAÑOL GARANTÍA DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos y ofrece una excepcional garantía para los usuarios profesionales del producto. Esta declaración de garantía es adicional a sus derechos contractuales como usuario profesional y a sus derechos legales como usuario particular no profesional y no perjudica de ningún modo dichos derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
FRANÇAIS SCIE CIRCULAIRE D23550, D23650 Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Félicitations ! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
FRANÇAIS Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certificat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES D23550, D23650 DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire.
FRANÇAIS b) c) d) e) f) g) h) Ne pas insérer les doigts sous la pièce à travailler. Le carter ne peut pas les protéger de la lame lorsqu’ils sont sous la pièce. Régler la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur de dent de lame devrait être visible sous la pièce. Ne jamais maintenir la pièce à découper à l’aide des mains ou des jambes. Arrimer la pièce à travailler sur une plateforme stable.
FRANÇAIS Consignes de sécurité pour les scies dotées d’un carter de protection pendulaire a) b) c) d) Vérifier soigneusement la fermeture du carter inférieur avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si le carter inférieur ne se déplace pas librement et ne ferme pas instantanément. Ne jamais arrimer ou immobiliser le carter inférieur en position ouverte. Le carter inférieur pourrait se gondoler si la scie tombait accidentellement.
FRANÇAIS Étiquettes sur l’appareil n. Bouton de réglage de profondeur On trouve les diagrammes suivants sur l’outil : o. Guide parallèle UTILISATION PRÉVUE Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 2) La date codée de fabrication (w), qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
FRANÇAIS changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Réglage de la profondeur de coupe (fig. 1–3) 1. Desserrez le bouton de réglage de profondeur (n). 2. Déplacez le châssis (f) pour obtenir la profondeur de coupe désirée. 3. Resserrez le bouton de réglage de profondeur (n).
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. • Ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors que l’outil est en marche. Comment guider l’outil (fig. 1, 2) AVERTISSEMENT : • Pour de meilleurs résultats, fixez la pièce avec le côté bas vers le haut. • Respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.
FRANÇAIS AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration ou lors de réparations. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
ITALIANO SEGHE CIRCOLARI D23550, D23650 di vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Congratulazioni! Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
ITALIANO Dichiarazione di conformità CE b) DIRETTIVA MACCHINE D23550, D23650 DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati tecnici” sono conformi alle normative: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5 Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/EC. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
ITALIANO b) c) d) e) f) g) tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. Evitare avvii involontari.
ITALIANO d) e) f) g) h) Non sostenere mai il pezzo durante il taglio nelle proprie mani o tra le gambe. Assicurare il pezzo da segare ad una piattaforma stabile. E’ importante sorreggere correttamente l’oggetto in lavorazione per ridurre al minimo i pericoli per il corpo, gli inceppamenti della lama o la perdita di controllo.
ITALIANO Istruzioni di sicurezza per seghe con paralama a pendolo a) b) c) d) Verificare che la protezione inferiore si chiuda correttamente prima di ogni utilizzo. Non azionare la sega se la protezione inferiore non scorre liberamente e non si chiude istantaneamente. Non serrare o vincolare mai la protezione inferiore quando si trova in posizione aperta. Se la sega cade accidentalmente, la protezione inferiore si può deformare.
ITALIANO POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 2) Il codice data (w), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2010 XX XX Anno di fabbricazione Contenuto della confezione La confezione contiene: Queste seghe circolari sono apparati elettrici professionali. NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
ITALIANO 2. Muovere il pattino (f) per raggiungere la corretta profondità di taglio. 3. Stringere la manopola di regolazione della profondità (n). AVVERTENZA: per risultati ottimali, permettere alla lama della sega di sporgere da sotto il pezzo da segare di circa 3 mm (fig. 3). Regolazione inclinazione (fig. 4) L’angolo di inclinazione è regolabile tra 0° e 45° per il modello D23550 e tra 0° e 55° per il modello D23650. 1. Allentare la manopola di regolazione inclinazione (k).
ITALIANO AVVERTENZA: • Osservare sempre le istruzioni e le normative per la sicurezza vigenti. • Assicurarsi che il materiale da segare sia fissato saldamente al suo posto. • Applicare solo una pressione delicata sull’utensile e non esercitare pressione laterale sulla lama della sega. • Evitare i sovraccarichi. • Non utilizzare lame da sega eccessivamente consumate. • Non utilizzare la sega per tagli a tasca (pocket cut). Corretto posizionamento delle mani (fig.
ITALIANO Rispetto ambientale Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato.
ITALIANO GARANZIA DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa dell’utilizzatore professionista o quella della previdenza sociale per l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
NEDERLANDS CIRKELZAAG D23550, D23650 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
NEDERLANDS EG verklaring van overeenstemming RICHTLIJN VOOR MACHINES D23550, D23650 DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder “technische gegevens” in overeenstemming zijn met: 2006/42/EG, EN 60745-1; EN 60745-2-5 Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/EG. Neem voor meer informatie contact op met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
NEDERLANDS 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
NEDERLANDS Veiligheidsvoorschiften voor Alle Zagen a) b) c) d) e) f) g) h) 70 GEVAAR: Hou de handen op een afstand van het snijgebied en het zaagblad. Hou je tweede hand op het bijkomend handvat of de motorbehuizing. Indien beide handen de zaag vasthouden kunnen ze niet door het zaagblad worden gesneden. Grijp het werkstuk niet langs onder vast. De beschermkap kan u niet van het zaagblad beschermen onder het werkstuk. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
NEDERLANDS e) f) g) ondersteund worden, dicht bij de zaaglijn en bij de randen van de plaat. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Stompe of verkeerd geplaatste zaagbladen zorgen voor nauwe zaagopeningen wat tot buitensporige wrijving, vastklemmen en terugslag leidt. De sluithendels voor zaagbladdiepte en afschuininstelling moeten stevig en veilig vastzitten alvorens te snijden.
NEDERLANDS Ondanks toepassing van de geldende veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan. Deze zijn: – Gevaar voor gehoorbeschadiging. – Gevaar voor beklemming van vingers bij het verwisselen van de accessoire. – Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van stof dat vrijkomt als u met hout werkt. Markering op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. POSITIE DATUMCODE (FIG.
NEDERLANDS verwijdert, voordat u instellingen aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. Aanpassing zaagdiepte (fig. 1–3) 1. Maak het handvat voor aanpassing van de diepte (n) los. 2. Beweeg de schoen (f) om de juiste zaagdiepte te verkrijgen. 3. Span het handvat voor aanpassing van de diepte (n) aan. WAARSCHUWING: Laat het zaagblad ongeveer 3 mm (fig.
NEDERLANDS – Controleer dat het zaagblad draait in de richting van de pijl op het zaagblad. BEDIENING Instructies voor gebruik WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert.
NEDERLANDS ONDERHOUD Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
NEDERLANDS GARANTIE DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt een uitstekende garantie aan voor professionele gebruikers van het product. Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele rechten als een professioneel gebruiker of uw wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel gebruiker. De garantie is geldig binnen het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
NORSK SIRKELSAG D23550, D23650 En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Gratulerer! Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
NORSK EU-samsvarserklæring MASKINERIDIREKTIV D23550, D23650 DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EC. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT på følgende adresser eller se baksiden av håndboken. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
NORSK d) e) f) g) plukker opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til personskade. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden.
NORSK Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag f) – Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en fastklemt, kilt eller feilinnrettet sagblad, som fører til en ukontrollert oppløfting av sagen, ut av arbeidsstykket og mot operatøren; – Når bladet er fastklemt eller kilt fast av et sagsnitt som lukkes, stopper bladet og motorreaksjonen driver enheten raskt bakover mot operatøren; – Hvis bladet blir vridd eller mister innrettingen i kuttet, kan tennene i bakkant av bladet grave seg ned i toppoverflaten
NORSK c) d) e) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved dykkkutting. Spaltekniven må settes på plass igjen etter dykk-kutting. Spaltekniven kommer i veien under dykk-kutting og kan forårsake tilbakeslag. For at kløyveknivens skal fungere, må den være i inngrep i arbeidsstykket. Kløyvekniven er ikke effektiv til å hindre tilbakeslag ved korte kutt. Bruk ikke sagen hvis kløyvekniven er bøyd. Selv en liten interferens kan sakke lukkehastigheten til en beskyttelse.
NORSK Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med EN 60745; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DEWALTserviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning 2. Trekk tilbake bladbeskyttelsen med spaken (h) og plasser sagen på bladsiden. 3.
NORSK 2. Stram til løseskruen (v). Før bruk – Sørg for at beskyttelsene er riktig montert. Sagbladbeskyttelsen må være i lukket stilling. – Påse at sagbladet roterer i samme retning som pilen på bladet. 1. Trykk inn låseknappen for å låse opp verktøyet. 2. Trykk utløserbryteren (a) for å kjøre verktøyet. Med en gang utløserbryteren er løsnet, aktiveres låsebryteren automatisk for å forhindre utilsiktet start av maskinen.
NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, slå av enheten og koble verktøyet fra strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr, før justering eller skifte av oppsett, eller når du foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Separat innsamling av brukte produkter og innpakning gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om igjen.
NORSK GARANTI DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
PORTUGUÊS SERRAS CIRCULARES D23550, D23650 Parabéns! ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. Optou por uma ferramenta da DEWALT.
PORTUGUÊS Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Declaração de conformidade da CE DIRECTIVA “MÁQUINAS” D23550, D23650 A DEWALT declara que os produtos descritos em “dados técnicos” se encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5 Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade com a Directiva 2004/108/CE.
PORTUGUÊS residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal.
PORTUGUÊS 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança para todas as serras a) b) c) d) e) f) g) h) PERIGO: mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha uma mão na pega principal e a outra mão na pega auxiliar ou na caixa do motor.
PORTUGUÊS e) f) g) coice. Os painéis de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso. É necessário colocar apoios por baixo de ambos os lados dos painéis, perto da linha de corte e da extremidade dos mesmos. Não utilize lâminas gastas ou danificadas. As lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente produzem um corte pouco profundo, causando uma fricção excessiva, o bloqueio da lâmina e o efeito de coice.
PORTUGUÊS os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas especificadas neste manual, em conformidade com a norma EN 847-1. Descrição (fig. 1, 2) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. • Nunca utilize rodas de corte abrasivas. Riscos residuais Os seguintes riscos são inerentes à utilização de serras circulares: – Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas ou em peças quentes da ferramenta.
PORTUGUÊS Utilizar uma extensão 3. Desaperte o manípulo de ajuste do bisel (k). Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada que seja adequada para a potência de alimentação desta ferramenta (consulte os dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. 4. Encoste um quadrado à lâmina e ao suporte para ajustar a configuração de 90°. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
PORTUGUÊS AJUSTE 1. Afrouxe o parafuso de bloqueio (v) e regule a guia paralela (o) para a largura pretendida. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega frontal (c) e a outra na pega principal (x). 2. Aperte o parafuso de bloqueio (v). Ligar e desligar a serra (fig. 1, 2) Antes de qualquer utilização Por razões de segurança, o gatilho (a) da sua ferramenta está equipado com um botão de libertação do bloqueio (b).
PORTUGUÊS ATENÇÃO: utilize SEMPRE um dispositivo de extracção por aspiração em conformidade com as directivas aplicáveis em relação à emissão de partículas ao serrar madeira. As mangueiras de aspiração da maioria dos aspiradores convencionais irão encaixar-se directamente na saída de extracção de partículas. ATENÇÃO: não utilize um dispositivo de extracção por aspiração sem a devida protecção contra fagulhas ao serrar metal.
PORTUGUÊS Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si contactando o representante local da DEWALT através da morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS GARANTIA A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
SUOMI PYÖRÖSAHA, MALLIT D23550, D23650 Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi työkalua käytettäessä. Onnittelut! Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
SUOMI EU-yhdenmukaisuusilmoitus KONEDIREKTIIVI c) D23550, D23650 DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/ EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DEWALTin puolesta.
SUOMI d) e) f) g) yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon. Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
SUOMI Takapotkujen syyt ja niiden välttäminen – Takapotku aiheutuu sahan terän jäädessä kiinni tai ollessa väärässä asennossa. Tällöin saha nousee hallitsemattomasti ylöspäin ja käyttäjää kohden. – Jos sahan terä tarttuu kiinni, se pysähtyy. Moottorin reaktio saa sahan pongahtamaan nopeasti käyttäjää kohden.
SUOMI d) e) Avoinnapitämisterän on toimiakseen osuttava sahattavaan kappaleeseen. Avoinnapitämisterä ei estä takapotkua lyhyissä sahaamisissa. Älä käytä sahaa, jos avoinnapitämisterä on taipunut. Pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen sulkeutumista. Pyörösahojen muut turvallisuusohjeet • Käytä kuulosuojia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. • Käytä pölysuojainta. Pölyhiukkasille altistuminen voi aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisen vamman.
SUOMI Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 60745 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DEWALTin huoltoorganisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa jatkojohtoa. Lisätietoja on teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
SUOMI Ennen käyttämistä VAROITUS: – Varmista, että suojukset on asennettu oikein. Sahanterän suojuksen täytyy olla suljetussa asennossa. • Älä käynnistä sahaa tai katkaise siitä virtaa, kun terä koskettaa sahattavaa kappaletta tai muita materiaaleja. – Varmista, että sahanterä pyörii terässä olevan nuolen suuntaan. • Älä käytä karan lukkoa työkalun ollessa toiminnassa. TOIMINTA Käyttöohjeet Työkalun ohjaaminen (kuva 1, 2) • Saat parhaat tulokset kiinnittämällä työkappaleen ylösalaisin.
SUOMI Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
SUOMI TAKUU DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. • 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ• Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALTtyökalun toimintaan, palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine osineen.
SVENSKA CIRKELSÅG D23550, D23650 En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela dess arbetstid. Gratulerar! Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
SVENSKA EC-Följsamhetsdeklaration MASKINDIREKTIV c) D23550, D23650 DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5. Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC. För mer information, var god kontakta DEWALT på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
SVENSKA c) d) e) f) g) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
SVENSKA h) Använd aldrig skadade eller felaktiga bladbrickor eller bult. Bladbrickorna och bulten har specialkonstruerats för din såg, för optimal funktionalitet och driftsäkerhet.
SVENSKA b) c) d) e) än sågklingan, men tunnare än bladets tanduppsättning. Justera klyvkniven så som beskrivs i denna instruktionshandbok. Felaktigt mellanrum, positionering och inpassning kan göra klyvkniven ineffektiv när det gäller att förebygga rekyl. Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning. Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven stör vid insågning och kan orsaka en rekyl. För att klyvkniven ska kunna fungera måste den greppa in i arbetsstycket.
SVENSKA LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med EN 60745; därför behövs ingen jordningstråd.
SVENSKA Att sätta på och stänga av (fig. 1, 2) INSTÄLLNING 1. Lossa spärrskruven (v) och ställ in parallellanslaget (o) på önskad bredd. 2. Drag åt spärrskruven (v). Före användning – Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt monterade. Klingskyddet måste vara stängt. – Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen på det övre skyddet. ANVÄNDNING Bruksanvisning VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
SVENSKA UNDERHÅLL Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för personskada, stäng av enheten och koppla bort maskinen från strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör, före justering eller ändring av inställningar eller vid reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge.
SVENSKA GARANTI DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och erbjuder en enastående garanti för professionella användare av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
TÜRKÇE DAIRE TESTERE D23550, D23650 Tebrikler! Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin. Bir DEWALT aleti seçtiniz.
TÜRKÇE AT Uygunluk Beyanatı MAKİNE DİREKTİFİ D23550, D23650 DEWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu ürünlerin 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-5 normlarına uygun olarak tasarlandığını beyan eder. Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC Direktifi ile uyumludur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
TÜRKÇE b) c) d) e) f) g) yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
TÜRKÇE c) Kesme derinliğini kesilecek parçanın kalınlığına ayarlayın. Bıçak dişleri kesilecek parçanın altından en fazla bir diş kadar çıkmalıdır. d) Kesilecek parçayı ellerinizle veya bacaklarınızın arasında tutmayın. Kesilecek parçayı sağlam bir yere sabitleyin. Kesilecek parçanın fırlayarak vücudunuza isabet etmesini, bıçağın tutukluk yapmasını veya kontrol kaybını en aza indirmek için parçanın desteklenmesi önem arz etmektedir.
TÜRKÇE Sarkaç Bıçak Siperli Testereler için Güvenlik Talimatları a) Her kullanımdan önce alt siperin düzgün kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt siper serbestçe hareket etmiyor ve anında kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt siperi asla açık konumda kalacak şekilde bağlamayın. Testerenin kazara düşürülmesi durumunda alt siper bükülebilir. Alt siperi geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe hareket ettiğini, tüm açı ve kesme derinliklerinde bıçağa veya başka bir parçaya dokunmadığını kontrol edin.
TÜRKÇE Ambalaj İçeriği Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır: 1 Daire testere 1 Paralellik mesnedi 1 Testere bıçak anahtarı 1 Kullanım kılavuzu 1 Parça şeması • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (şek. 1, 2) UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. a. Açma/kapama düğmesi b.
TÜRKÇE 1. Meyil ayarlama düğmesini (k) gevşetin. 2. İşaret skala üzerinde istenilen açıyı gösterene dek testere pabucunu (f) yatırarak meyil açısını ayarlayın. 3. Meyil ayarlama düğmesini (k) sıkın. 90°’lik Kesimler için Pabuç Ayarı (şek. 1, 5) Paralellik Mesnedinin Takılması ve Ayarlanması (şek. 7) Paralellik mesnedi (o) kesilecek parçanın kenarıyla paralel bir kesim yapmak için kullanılır. TAKMA 1. Testereyi 0° meyle ayarlayın. 1.
TÜRKÇE Uygun El Pozisyonu (şek. 1, 8) UYARI: Ahşap malzeme kesimi yaparken DAİMA toz emisyonuna ilişkin geçerli yönetmeliklere uygun olarak tasarlanmış vakumlu çekme cihazları kullanın. Çoğu elektrikli süpürgenin hortumu toz çekme deliğine doğrudan oturacaktır. UYARI: Metal kesimi yaparken uygun kıvılcım koruması olmadan vakumlu çekme cihazı kullanmayın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
TÜRKÇE İlave aksesuarlar UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama.
TÜRKÇE GARANTİ DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ D23550, D23650 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκόμενων ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία. δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θ) Ποτέ μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένες ή λανθασμένες ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας. Οι ροδέλες και το μπουλόνι της λεπίδας έχουν σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για τη βέλτιστη απόδοση και την ασφάλεια λειτουργίας. Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από το χειριστή – Η ανάδραση («κλώτσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση λόγω σύνθλιψης, ενσφήνωσης ή κακής ευθυγράμμισης μιας λεπίδας πριονιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ μετακινηθεί ελεύθερα και κλείνει αμέσως. Ποτέ μην συσφίγγετε με σφιγκτήρα και μην δένετε το κάτω προστατευτικό στην ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος κάτω, ενδέχεται να συμβεί κάμψη του κάτω προστατευτικού. Ανυψώστε το κάτω προστατευτικό με τη χειρολαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι μετακινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα, σε οποιαδήποτε γωνία και σε κάθε βάθος κοπής. β) Ελέγχετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προστατευτικού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ – Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή του παρελκόμενου. – Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που δημιουργείται κατά την εργασία σε ξύλο. Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIGURE] 2) Ο κωδικός ημερομηνίας (w), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 1–3) 1.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση και ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (εικ. 7) Ο παράλληλος οδηγός (o) χρησιμοποιείται για την κοπή παράλληλα προς την ακμή του υπό κατεργασία αντικειμένου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ 1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (v) για να επιτρέψετε να περάσει ο παράλληλος οδηγός. 2. Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (o) στο πέδιλο του πριονιού (f) όπως δείχνει η εικόνα. 3. Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης (v). ΡΥΘΜΙΣΗ 1. Χαλαρώστε τη βίδα ασφάλισης (v) και ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (o) στο επιθυμητό πλάτος. 2.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθοδήγηση του εργαλείου (εικ. 1, 2) • Για βέλτιστα αποτελέσματα, συσφίξτε το τεμάχιο εργασίας από το κάτω μέρος. • Ακολουθήστε τη γραμμή που έχετε τραβήξει στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας το σημάδι (m). • Σε περίπτωση φαλτσογωνιάς 45° ακολουθήστε τη γραμμή που έχετε τραβήξει στο τεμάχιο εργασίας χρησιμοποιώντας το σημάδι (l). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΟΤΕ κατευθύνετε το καλώδιο μακριά από την ευθεία με το πίσω μέρος του εργαλείου. Εξαγωγή σκόνης [εικ. 1] ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εισπνοής σκόνης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DEWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης αποτελεί προσθήκη και δεν βλάπτει κατά κανέναν τρόπο τα δικαιώματα βάσει σύμβασης που έχετε ως επαγγελματίας χρήστης ή τα νόμιμα δικαιώματά σας ως ιδιώτης, μη επαγγελματίας, χρήστης. Η παρούσα εγγύηση ισχύει εντός των περιοχών δικαιοδοσίας των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
137
Belgique et Luxembourg België en Luxemburg Black & Decker - DEWALT Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 B-3200 Aarschot Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewalt.be Danmark DEWALT Sluseholmen 2-4 2450 København SV Tlf: 70201511 Fax: 70224910 www.dewalt.dk Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A.