DAG-910-B 98299687 GB User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PL Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27 DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7 CZ Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28 FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SI Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30 ES Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10 CS Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . 31 PT Manual de instruções . . . . . . . . . . .
7 )[ 8 NJO NN 3 .
English • Only use an extension cord which is intended for outdoor use and equipped with a splashproof couplingsocket Angle grinder BEFORE USE • Before using the tool for the first time, it is recommended to receive practical information • Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic) • Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work wi
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
•Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges entspricht •Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm •Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen •Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werkzeug sofort auszuschalten •Bei Unterbrechung der Stromv
Français •Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre de l’outil •Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté borgne plus petit que M14 x 21 mm Meuleuse d’angle INTRODUCTION UTILISATION A L’EXTERIEUR Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet outil peut également ser
•Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail •En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche •Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service •En cas d’interruption de courant ou de débranchement accidentel de la fiche, débloquez i
•En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe •En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo como resultado que la herramienta funcione a trompicones, apague inmediatamente la herramienta •En caso de producirse un corte de corriente o cuando el enchufe se desconecta accidentalmente, desbloquee el interruptor de encendido/apagado (8) de manera inmediata y colóquelo en la posición apagado (OFF) con el fin de prevenir que se v
PT Português •Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca que não seja suficientemente longa para aceitar o comprimento do veio da ferramenta •Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada” de rosca inferior a M14 x 21 mm Rebarbadora INTRODUÇÃO UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com os acessórios adequados, a ferramenta também pode ser utilizada para escovar e lixar.
•Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada •Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta •Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for retirada da tomada por engano, destrave imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar descontroladamente •Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a
•Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere immediatamente l’utensile •In caso di mancata corrente oppure quando la spina viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immediatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione OFF onde impedire riavvio incontrollato •Non applicare troppa pressione sull’utensile che si ferma •Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da accettar
NL Nederlands •Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waarvan de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm Haakse slijper GEBRUIK BUITENSHUIS •Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met maximaal 30 mA uitschakelstroom •Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte contactstop INTRODUKTIE Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water; met de juiste accessoires kan de machine ook g
•Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen •Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen •Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt SE Svenska Vinkelslipmaskin INTRODUKTION Denna maskin är avsedd för slipning, kapning o
ANVÄNDNING UTOMHUS EFTER ANVÄNDNINGEN •Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30 mA •Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för användning utomhus och är försedd med stänksäker kontakt •Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt •Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft på det från sidan efter det att maskinen har stängts av Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket
FI Suomi •Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi •Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm Kulmahiomakone ESITTELY Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös harjaamist
•Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi •Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se pysähtyy NO Norsk Vinkelsliper INTRODUKSJON Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og avsliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan verktøyet også brukes til børsting o
BRUK •Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som kopler ut på 30 mA maksimum •Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-kontakt ETTER BRUK •Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt •Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot verktøyet FØR BRUK Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derf
DK Dansk UDENDØRS BRUG •Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en triggestrøm på 30 mA maksimum •Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt Vinkelsliber INLEDNING Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og afgratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand; med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til skrubning og finslibning INDEN BRUG •Inden værktøjet anvendes første gang, anbefale
EFTER BRUG HU •Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset helt •Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig standse tilbehørets rotation ved at påføre en sidelæns kraft mod det Magyar Sarokcsiszoló BEVEZETÉS Ez a szerszámgép fém- és kőanyagok víz használata nélküli csiszolására, vágására és sorjázására szolgál; a megfelelő tartozékokkal kefélésre és dörzsfelületek csiszolásra is használható Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
•Ha a vágókorong elakad, és emiatt rángat a szerszám, azonnal kapcsolja ki •Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós csatlakozót véletlenül kihúzza, a gép akaratlan újraindításának megelőzésére azonnal oldja fel a be/ki kapcsoló (8) zárolását, és állítsa a kapcsolót a KI állásba •Soha ne fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az megálljon •Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához •Tilos olyan ta
RO Română •Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru a cuprinde lungimea fusului sculei •Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb mai mic decât M14x21 mm Polizor unghiular INTRODUCERE CARACTERISTICI TEHNICE 1 UTILIZARE ÎN AER LIBER •Conectaţi sculă prin intermediul unui întrerupător de curent de defect cu un curent de declanşare de maximum 30mA •Folosiţi doar un cordon de racord destinat utilizării în aer liber ec
Ελληνικά •În cazul în care discul de tăiere este blocat, având ca rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat contactul sculei •În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi imediat întrerupătorul pornit/oprit (8) în poziţia oprit (OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată •Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească Γωνιακός τροχός ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτό το εργαλείο προορίζεται για το τρόχισμα, την κοπή και την αφαίρεση γρεζιών μετάλλου και πέ
•Oταν τροχίζετε μεταλλικά υλικά, παράγονται σπινθήρες - απομακρύνετε άλλα άτομα και εύφλεκτα υλικά από τον χώρο εργασίας •Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα •Σε περίπτωση που μπλοκάρει ο δίσκος, με αποτέλεσμα να “κλωτσάει” το εργαλείο, σβήστε αμέσως το εργαλείο •Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις από την πρίζα, απασφαλίστε αμέσως τον διακόπτη (8) και βάλτε τον στη θέση ΟΡΡ (σβησμένο) για να αποφύγετε την ακούσια επανενε
PL Polski •Należy stosować tylko takie tarcze, które mają średnicę otworu pasującą do kołnierza mocującego (7) bez luzu; nigdy nie należy stosować pierścieni redukcyjnych ani pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami •Nigdy nie należy stosować tarczy z otworem gwintowanym, w którym gwint nie jest dostatecznie długi aby wkręcić wrzeciono narzędzia •Nigdy nie należy stosować akcesoriów ze “ślepymi” gwintowanymi otworami mniejszymi niż M14 x 21 mm Szlifierka kątowa WSTĘP Narzędzie jest przeznac
•Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby postronne ani materiały łatwopalne •W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych lub elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę •W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie •W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na skutek nieumyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy niezwłocznie od
PO POUŽITÍ VENKOVNÍ POUŽITÍ •Než nástroj odložíte, vypněte motor a přesvědčíte se, že se všechny pohyblivé části úplně zastavily •Po vypnutí nástroje nikdy nezastavujte otáčení příslušenství tlakem ze strany •Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI) se spouštěcím proudem max.
SI Slovenski •Ne uporabljajte pribora, ki ima manjšo luknjo kot jo zahteva vreteno M14 x 21 mm Kotni brusilnik ZUNANJA UPORABA Orodje je namenjeno brušenju in rezanju kovine in kamna brez uporabe vode; z uporabo primernega pribora je orodje uporabno tudi za krtačenje in brušenje •Priključite orodje preko tokovnega zaščitnega stikala (FI) z občutljivostjo toka največ 30 mA •Za zunanjo uporabo uporabljajte le podaljške, ki so namenjeni zunanji uporabi in z vtičnico zaščiteno proti vlagi LASTNOSTI 1 PR
•V primeru prekinitve napetosti v omrežju ali, ko se vtikač pomotoma iztakne, izklopite stikalo (8), da preprečite nenadzorovan zagon pri ponovnem vklopu •Ne pritiskajte s preveliko silo na orodje, da ne pride do njegove zaustavitve CS Srpski Ugaona brusilica UPUTSTVO PO UPORABI Ovaj alat je namenjen za brušenje i sečenje materijala od metala i kamena, bez upotrebe vode; uz upotrebu odgovarajućeg pribora ovaj alat može da se koristi i za četkanje i brušenje •Preden orodje odložite, izključite stikalo
NAKON UPOTREBE KORIŠĆENJE NA OTVORENOM •Kada završite rad sa alatom, isključite motor i proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi •Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte da zaustavljate obrtanje pribora primenom bočne sile •Priključite električni alat pomoću automatskog prekidača za ispad struje (FI) jače od 30 mA •Isključivo koristite produžni kabl koji je namenjen za korišćenje na otvorenom i opremljen dvostrukom utičnicom otpornom na kvašenje PRE UPOTREBE Alat ima dvostruku
HR BOS Hrvatski UPORABA NA OTVORENOM •Uređaj priključiti preko zaštitne sklopke struje kvara (FI), s okidačkom strujom od max.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB TR Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže ! Türkçe Taşlama makinesi GİRİŞ • Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd.
KULLANIMDAN SONRA •M14 x 21 mm’den küçük “kör” diş çukuru olan aksesuarlar kullanmayın •Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğundan emin olun •Aleti kapattıktan sonra hiçbir zaman yandan güç vererek aksesuarın dönüşünü durdurmayın DISARIDA KULLANIM •Aleti en fazla 30 mA tetikleme akımında kesen akım sigortasına (FI) bağlayarak kullanın •Yalnızca dışarıda kullanılmak üzere tasarlanmış ve sudan korunmalı bağlama fişi olan bir uzatma kablosu kullanın Alet çift izolasyon
AE ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ Hﻷﻟﺔ ﻓﻲ ﺷﺮ mﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ) ﻣﻄﺮ ،ﺿﺒﺎ ، oﺑﺨﺎ ، ,ﺛﻠﺞ ; ،ﻟﺦ( .. ﺛﻨﺎء ﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻟﻤﻌﺎ ﺗﺘﻄﺎﻳﺮﺷﺮ ، D ,ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ ﻣﻮ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻸﺷﺘﻌﺎ? ﺑﻘﺮ oﻣﻜﺎ ﻟﻌﻤﻞ . ﻋﻨﺪ ﻇﻬﻮ ,ﻏﺒﺎ ,ﻛﺜﻴﻒ ﺛﻨﺎء ﻟﻌﻤﻞ ﻳﺮﺟﻰ ﺳﺘﻌﻤﺎ? ﻗﻨﺎ eﺗﻨﻔﺲﺿﺪ ﻟﻐﺒﺎ q; ، ,ﻛﺎ ﻫﻨﺎ; Nﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ;ﺳﺘﺨﺪﻣﻮ ﻣﺎﺻﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎ. , ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺟﻮ ﺳﻠﻚ ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﻘﺮ oﻣﻦ ﻷﺟﺰ ء ﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻸﻟﺔ . ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄﺳﺘﺨﺪ Hﺻﻠﺔ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﺟﺪ ،ﻋﻨﺪ ﺳﺘﺨﺪ Hﺻﻠﺔﻣﻠﻔﻮﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﺒﻜﺮ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻓﻀﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ .
RU Русский • установочные размеры насадки должны соответствовать параметрам данного инструмента, недопустимо использование переходников для установки насадки • не пользуйтесь поврежденными насадками • предохраняйте насадки от попадания на них смазки • при установке насадок с резьбовым отверстием убедитесь, что высота резьбы насадки не превышает высоты резьбы шпинделя, а также, что свободная часть шпинделя не будет касаться обрабатываемой поверхности • перед установкой насадок вынимайте вилку из розетки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД UA Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания! Українська Машина шліфувальна кутова • Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п.
Використання насадок Слід негайно виключити інструмент при: • заклинюванні диска • пошкодженні кабелю, вилки або розетки • поломці вимикача • надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полум’ї на поверхні колектора.
• саптамаларды оларға майлағыштың тиюінен сақтандырыңыз • оймалы саңылауы бар саптамаларды орнатқан кезде саптама оймасының биіктігі шпиндель оймасының биіктігінен аспайтынына, сонымен қатар шпиндельдің бос бөлігі өңделетін бетке тимейтініне көз жеткізіңіз • саптамаларлы орнатар алдында ашаны розеткадан суырып алыңыз. KZ Бұрыштық ажарлағыш машина ҚЫЗМЕТІ Бұл аспап металды құрғақтай ажарлап өңдеуге жəне кесуге арналған. Тиісті саптамаларды қолданған кезде аспапты щеткамен өңдеу үшін де қолдануға болады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ МЕН КҮТІМІ LT Lietuvių Kampinis šlifuoklis Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз! ĮVADAS Šis prietaisas skirtas metalui ir akmeniui rupiai apdirbti, pjaustyti ir šveisti, nenaudojant vandens; su tinkama papildoma įranga šiuo prietaisu taip pat galima atlikti pirminį šlifavimą ir šlifuoti. • Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен немесе салфеткамен аспаптың корпусын кірден жəне шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі.
•Draudžiama naudoti tokius šlifavimo ar pjovimo įrankius, kurių tvirtinimo angos sriegio ilgis yra trumpesnis, nei prietaiso suklio sriegio ilgis. •Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21 mm. •Atsiradus elektrinio ar mechaninio pobūdžio gedimams, prietaisą tuoj pat išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. •Jei pjovimo diskas įstringa ir prietaisas pradeda trūkčioti, tuojau pat jį išjunkite.
LV Latviešu •Neizmantojiet papild piederumus ar “aklo” vītņoto atveri, kas ir mazāka par M14 x 21 mm Leņķa slīpmašīna DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO, STRĀDĀJOT ĀRPUS TELPĀM IEVADS •Ja instruments tiek izmantots ārpus telpām, pievienojiet to elektriskajam spriegumam, izmantojot noplūdes strāvas aizsarg releju, kas nostrādā, ja strāva instrumenta aizsarg zemējuma ķēdē pārsniedz 30 mA •Instrumenta pievienošanai pie elektrotīkla ārpus telpām izmantojiet tikai tādus pagarinātāj kabeļus, kas pare
•Ja darba laikā pārtrūkst elektrobarošanas padeve vai elektrokabeļa kontaktdakša nejauši atvienojas no elektrotīkla, nekavējoties izslēdziet instrumentu (8), lai nodrošinātos pret tās patvaįīgu ieslēgšanos •Nepārslogojiet instrumentu līdz tādai pakāpei, ka tās darbvārpsta tiek pilnīgi nobremzēta EE Eesti Nurklihvmasin SISSEJUHATUS Tööriist on ette nähtud metall- ja kivimaterjalide lihvimiseks, lõikamiseks ja kraatide eemaldamiseks kuivmeetodil; koos sobivate tarvikutega saab tööriista kasutada ka harjam
ENNE KASUTAMIST PÄRAST KASUTAMIST • Enne tööriista esmakordset kasutamist on soovitav küsida praktilisi näpunäiteid • Asbestisisaldava materjali töötlemine on keelatud (asbest võib tekitada vähki) • Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlikku tolmu (mõned tolmuliigid on vähkitekitava toimega); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral kasutage tolmu-/laastueemaldusseadist • Pöörake tähelepanu konstruktsioonides varjatult paiknevatele elektrij
● Никада не користите брушење/сечење дискове са отвором, од којих је нит не довољно дуго да прихвати дужину вретена овог алата ● Никада не користите прибор са “слепим” рупа мања од М14 к 21 мм спољну употребу ● Прикључите алат преко испад струје (ФИ) прекидача саов струје од 30 мА ● Користите само продужни кабл који је намењен за спољну употребу и опремљенводоотпорне спојница - утичница SR Угаона брусилица НАМЕНА Овај алат је намењен за брушење, сечење метала и неравнина и каменог материјала, без употреб
● Не наносите толико притисак на алат који долази до застоја НАКОН УПОТРЕБЕ ● Пре него што спусти алатом, искључите мотор и проверите да ли су сви покретни делови долазе до потпуног застоја ● Након искључивања алата, никада не заустави ротацију прибора од бочних сила примењује против њега ● Када повезујете нови 3 -пин прикључком (Британски САМО) : ● Немојте повезивати плаву (= неутрална) или браон (= уживо) жица у каблу овог алата на земљу пол утикача ● Ако се из било ког разлогастари утикач одсечен кабл
Exploded view DAG-910-B 11 9 8 6 16 17 3 18 20 1 4 21 22 23 25 34 30 26 31 26 27 48
Spare parts list DAG-910-B No.
GB DECLARATION OF CONFORMITY PT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in accordance with the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA RO Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-23, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ ETY, 2004/108/ETY.
SI IZJAVA O USTREZNOSTI AE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 90,0 dB(A) in jakosti zvoka 101,0 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 5,03 m/s2(metoda «dlan-roka»).
LT SR KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA LV DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ SV Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ RO Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).