DAG-600-B 93724245 GB User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PL Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27 DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7 CZ Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28 FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SI Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30 ES Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10 SK Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . 31 PT Manual de instruções . . . . . . . . . . .
7 )[ 8 NJO NN .
STOP +START 3 5
GB Angle grinder INTENDED USE This tool is intended for grinding, cutting and deburring metal and stone materials without the use of water; with the appropriate accessories the tool can also be used for brushing and sanding TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 PRODUCT ELEMENTS 2 1. Spindle 2. Clamping flange 3. Spanner 4. Spindle-lock button 5. Auxiliary handle 6. Safety guard 7. Mounting flange 8. On/off locking switch SAFETY WARNING! Read all instructions.
AFTER USE ● Before you put down the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill ● After switching off the tool, never stop the rotation of the accessory by a lateral force applied against it WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
DE ● Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges entspricht ● Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm ANWENDUNG IM FREIEN ● Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI) Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA Max.
Meuleuse d’angle INTRODUCTION Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet outil peut également servir au brossage et au ponçage SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1 ELEMENTS DE L’OUTIL 2 1. Arbre 2. Bride de serrage 3. Clé 4. Bouton de blocage de l’arbre 5. Poignée auxiliaire 6. Protège-main 7. Bride de montage 8.
ES ● Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail ● En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche ● Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service ● En cas d’interruption de courant ou de débranchement accidentel de la fiche, déb
● Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta ● Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” roscado inferior a M14 x 21 mm USO EXTERIOR ● Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a una corriente de disparo de 30 mA como máximo ● Utilice únicamente un cable de extensión adecuado para su uso en el exterior y equipado con un enchufe a prueba de salpicaduras ANTES DE UTILIZAR LA
PT Português Rebarbadora ● Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca que não seja suficientemente longa para aceitar o comprimento do veio da ferramenta ● Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada” de rosca inferior a M14 x 21 mm INTRODUÇÃO UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR PT Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com os acessórios adequados, a ferramenta também pode ser utilizada para escovar e lixar.
● Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada ● Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta ● Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for retirada da tomada por engano, destrave imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar descontroladamente ● Não aplique demasiada pressão na ferramenta qu
● Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile ● Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato di dimensione inferiore a M14 x 21 mm USO ALL’ESTERNO ● Collegare l’utensile attraverso un interruttore automatico di corrente (FI) con una corrente di scatto di 30 mA massimo ● Usare solamente una prolunga che serve per uso all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo IT PRIMA DELL’USO ●
Nederlands Haakse slijper ● Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad korter is dan de lengte van de machinetaal ● Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waarvan de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm INTRODUKTIE GEBRUIK BUITENSHUIS NL Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water; met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt worden voor borstelen en schuren TECHNISCHE S
● In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken ● Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen ● Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/ uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen ● Belast de machine
ANVÄNDNING UTOMHUS ● Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30 mA ● Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för användning utomhus och är försedd med stänksäker kontakt EFTER ANVÄNDNINGEN ● Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt ● Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft på det från sidan efter det att maskinen har stängts av FÖRE ANVÄNDNINGEN ● Det är bäst att få någon att visa dig hur m
Suomi Kulmahiomakone ● Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi ● Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm ESITTELY KÄYTTÖ ULKOTILASSA FI Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan
● Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se pysähtyy KÄYTÖN JÄLKEEN ● Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moottorin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät täysin ● Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen. HUOLTO Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
BRUK ● Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som kopler ut på 30 mA maksimum ● Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikkkontakt ETTER BRUK ● Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt ● Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot verktøyet FØR BRUK NO ● Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren i
DK Dansk Vinkelsliber INLEDNING Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og afgratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand; med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til skrubning og finslibning UDENDØRS BRUG ● Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en triggestrøm på 30 mA maksimum ● Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt INDEN BRUG VIGTIGT! Læs alle instrukserne.
EFTER BRUG ● Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset helt ● Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig standse tilbehørets rotation ved at påføre en sidelæns kraft mod det Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning. VEDLIGEHOLDELSE Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
● Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához ● Tilos olyan tartozékot használni, melynek zárt menetes lyukmérete kisebb mint M14 x 21 mm KÜLTÉRI HASZNÁLAT ● A szerszámgépet rövidzárlati (FI) áramkör-megszakítón keresztül csatlakoztassa, melynek kioldóárama maximum 30 mA ● Csakis kültéri használatra gyártott hosszabbítókábelt használjon, mely freccsenő víz ellen védett dugaszolóaljzattal rendelkezik H
Română Polizor unghiular ● Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru a cuprinde lungimea fusului sculei ● Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb mai mic decât M14x21 mm INTRODUCERE UTILIZARE ÎN AER LIBER RO Această sculă este destinată şlefuirii, tăierii şi debavurării materialelor metalice şi a piatrei fără a folosi apa; cu accesoriile corespunzătoare, sculă poate fi folosită şi la periere şi sablare CARACTER
● În cazul în care discul de tăiere este blocat, având ca rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat contactul sculei ● În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi imediat întrerupătorul pornit/oprit (8) în poziţia oprit (OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată ● Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească DUPĂ UTILIZARE ● Înainte de a aşeza sculă, întrerupeţi contactul şi asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare s-au oprit complet
● Να χρησιμοποιείτε τα αυθεντικά εξαρτήματα της ύτως η φλάντζα στερέωσης (7) - ποτέ μην χρησιμοποιείτε μειωτήρες ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε δίσκους τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερης διαμέτρου οπής ● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής με σπειροτομημένη οπή, της οποίας το σπείρωμα δεν επαρκεί ώστε να δέχεται το μήκος του άξονα του εργαλείου ● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με “τυφλή” οπή με σπείρωμα, μικρότερη από Μ14 χ 21 χλστ ΥΠΑIΘΡIΑ ΧΡΗΣΗ ● Συνδέστε το εργαλείο στο ρεύμα χρησιμοπο
PL Polska Szlifierka kątowa WSTĘP Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania, cięcia i stępiania ostrych krawędzi metalu i kamienia, bez konieczności stosowania wody; przy użyciu odpowiedniego dodatkowego wyposażenia narzędzia można również używać do szczotkowania i piaskowania PARAMETRY TECHNICZNE 1 CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2 1. Wrzeciono 2. Kołnierz zaciskowy 3. Klucz 4. Przycisk blokady wrzeciona 5. Uchwyt pomocniczy 6. Osłona ochronna 7. Kołnierz mocujący 8.
● Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby postronne ani materiały łatwopalne ● W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych lub elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę ● W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie ● W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na skutek nieumyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy niezwłoczni
VENKOVNÍ POUŽITÍ ● Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI) se spouštěcím proudem max.
SI Slovenski Kotni brusilnik UVOD Orodje je namenjeno brušenju in rezanju kovine in kamna brez uporabe vode; z uporabo primernega pribora je orodje uporabno tudi za krtačenje in brušenje LASTNOSTI 1 ORODJA DELI 2 1. Vreteno 2. Prirobna matica 3. Ključ za vreteno 4. Gumb za blokado vretena 5. Pomožni ročaj 6. Varnostni ščit 7. Nameščena prirobnica 8. Vklopno/izklopno aretirno stikalo VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca.
PO UPORABI ● Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte, da se vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo ● Po izključitvi stikala orodja nikoli ne ustavljajte vrtenja plošče s stranskim pritiskanjem Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501 44; ozemljitvena žica zato ni potrebna. VZDRŽEVANJE Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno. Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju.
KORIŠĆENJE NA OTVORENOM ● Priključite električni alat pomoću automatskog prekidača za ispad struje (FI) jače od 30 mA ● Isključivo koristite produžni kabl koji je namenjen za korišćenje na otvorenom i opremljen dvostrukom utičnicom otpornom na kvašenje PRE UPOTREBE ● Pre prvog korišćenja električnog alata, preporučuje se da dobijete praktične informacije ● Ne obradujte nikakav materijal koji sadrži azbest (azbest važi kao izazivać raka) ● Preduzmite zaštitne mere ako pri radu mogu nastati štetne po zdrav
Hrvatski Kutna brusilica ● Nikada ne koristite brusne ploče za grubo brušenje/ rezanje s otvorom čija dužina navoja minimalno ne odgovara dužini navojnog vretena ● Nikada ne koristite brusne ploče sa zatvorenim navojem ispod veličine M14 x 21 mm UVOD UPORABA NA OTVORENOM HR Ovaj je uređaj predviđen za grubo brušenje, rezanje i skidanje srha na metalnim i kamenim materijalima, bez hlađenja vodom; s prikladnim priborom uređaj se može koristiti i za normalno brušenje TEHNIČKI PODACI 1 DIJELOVI ALATA 2 1
● Ne djelovati tolikim pritiskom na uređaj kod rada da se on zaustavi pod opterećenjem NAKON UPORABE ● Čim se udaljite od uređaja trebate ga isključiti i da se brusna ploča zaustavi do stanja mirovanja ● Brusna ploča se nakon isključivanja uređaja ne smije kočiti bočnim pritiskom Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
DISARIDA KULLANIM ● Aleti en fazla 30 mA tetikleme akımında kesen akım sigortasına (FI) bağlayarak kullanın ● Yalnızca dışarıda kullanılmak üzere tasarlanmış ve sudan korunmalı bağlama fişi olan bir uzatma kablosu kullanın KULLANMADAN ÖNCE ● Aleti ilk kez kullanmadan önce pratik bilgiler alınması önerilir ● Bu aletle asbest içeren malzemeleri işlemeyin (asbest kanserojen bir madde kabul edilir) ● Çalışma sırasında sağlığa zararlı, yanıcı veya patlayıcı tozların çıkma olasılığı varsa gerekli koruyucu önle
AE ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﺔ ﻳﺔ ﻟﺔ ﺻﻘﻞ ّ ﻷﺳﺘﺨﺪ ﻫﺬ! ﻷﻟﺔ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﺻﻘﻞ ﻟﺠﺎ ﻗﻄﻊ ﻟﻤﻌﺎ .ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺟﺰ ء ﻋﺪ ﻟﺼﻘﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻌﻤﻞ ﻷﻟﺔ ﻛﻔﺮﺷﺎ ﺻﻘﻞ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ ﻟﻔﻨﻴﺔ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ 2 .1ﻟﻤﺤﻮ, .2ﺣﻠﻘﺔ ﻗﺎﺑﻀﺔ .3ﻣﻔﺘﺎ 6ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻟﺪﻳﺴﻚ .4ﻣﻔﺘﺎ 6ﻣﻨﻊ ,ﻟﻤﺤﻮ, .5ﻣﻘﺒﺾ ;ﺿﺎﻓﻲ .6ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ .7ﺣﻠﻘﺔ ﻧﺰ ? .
RU Русский Машина шлифовальная угловая НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для сухого шлифования и резки металла. При применении соответствующих насадок инструмент может также применяться для щеточной обработки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1 2 1. Шпиндель 2. Прижимная шайба 3. Ключ для замены диска 4. Кнопка блокировки шпинделя 5. Дополнительная рукоятка 6. Защитный кожух 7. Посадочная шайба 8.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания! ● Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п.
Використання насадок ● використовуйте тільки притискні шайби, що входять в комплект ● максимально припустима швидкість обертання, позначена на абразивному диску, не повинна бути менше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента ● встановлювальні розміри насадки повинні відповідати параметрам даного інструмента, неприпустиме використання перехідників для встановлення насадки ● не користуйтеся ушкодженими насадками ● охороняйте насадки від потрапляння на них мастила ● при встановленні насадок з різ
KZ Бұрыштық ажарлағыш машина ҚЫЗМЕТІ Бұл аспап металды құрғақтай ажарлап өңдеуге жəне кесуге арналған. Тиісті саптамаларды қолданған кезде аспапты щеткамен өңдеу үшін де қолдануға болады. ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР 1 ҚҰРЫЛҒЫ 2 1. Шпиндель 2. Қысқыш шайба 3. Дискіні ауыстыруға арналған кілт 4. Шпиндельді құлыптау түймесі 5. Қосымша тұтқа 6. Қорғаныш қаптама 7. Қондыру шайбасы 8.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ МЕН КҮТІМІ Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз! ● Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен немесе салфеткамен аспаптың корпусын кірден жəне шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі. Оңайлықпен кетпейтін кірді сабынды сумен суланған жұмсақ матамен кетіруге кеңес беріледі. Кірлерді кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне т.б. сияқты ерітінділерді пайдалануға болмайды.
● Draudžiama naudoti tokius šlifavimo ar pjovimo įrankius, kurių tvirtinimo angos sriegio ilgis yra trumpesnis, nei prietaiso suklio sriegio ilgis. ● Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21 mm. EKSPLOATACIJA LAUKE ● Prietaisą prijunkite prie elektros tinklo per nuotėkio srovės apsauginį išjungiklį (FI-), kurio minimali suveikimo srovė yra ne didesnė kaip 30 mA. ● Naudokite tik lauko darbams skirtus ilginamuosius laidus su hermetiškomis jungtimis.
LV Latviešu Leņķa slīpmašīna IEVADS Šis elektroinstruments ir paredzēts metāla un mūrējumu slīpēšanai, griešanai un rupjai slīpēšanai, izmantojot sausās apstrādes metodes; iestiprinot instrumenta piemērotus darbinstrumentus, to var izmantot arī virsmu attīrīšanai (ar suku) un smalkai slīpēšanai TEHNISKIE PARAMETRI 1 INSTRUMENTA ELEMENTI 2 1. Darbvārpsta 2. Piespiedēj uzgrieznis 3. Uzgriežņu atslēga 4. Darbvārpstas fiksācijas poga 5. Papild rokturis 6. Aizsargs 7. Atbalsta paplāksne 8.
● Darbvārpstas fiksācijas pogu (4) drīkst nospiest tikai tad, kad instrumentas darbvārpsta (1) atrodas miera stāvoklī ● Netuviniet rokas rotējošam darbinstrumentam ● Slīpējot metālu, veidojas dzirksteles; sekojiet, lai tās neapdraudētu tuvumā esošos cilvēkus, kā arī lai dzirksteļu lidošanas zonas tuvumā neatrastos viegli uzliesmojoši materiāli ● Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā nekavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet to no barojošā elektrotīkla ● Ja darba gaitā iesprūst griešanas
KASUTAMINE VÄLISTINGIMUSTES ● Kasutage maksimaalselt 30 mA käivitusvooluga rikkevoolu-kaitselülitit (FI) ● Kasutage üksnes välitingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet, mis on varustatud pritsmekindla pistikupesaga ENNE KASUTAMIST ● Enne tööriista esmakordset kasutamist on soovitav küsida praktilisi näpunäiteid ● Asbestisisaldava materjali töötlemine on keelatud (asbest võib tekitada vähki) ● Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlik
SR Угаона брусилица НАМЕНА Овај алат је намењен за брушење, сечење метала и неравнина и каменог материјала, без употребе воде, са одговарајућим приборомалатка може да се користи за прање и брушење ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ 1 ТРАДИЦИОНАЛНЕ ЕЛЕМЕНТЕ 2 1. Вретено 2. Стезање прирубницу 3. Кључ за матице 4. Дугме за закључавање вретена 5. Додатна дршка 6. Безбедност стражар 7. Прирубницом 8. Прекидач за закључавање БЕЗБЕДНОСТ УПОЗОРЕЊЕ! Прочитајте сва упутства.
НАКОН УПОТРЕБЕ ● Пре него што спусти алатом, искључите мотор и проверите да ли су сви покретни делови долазе до потпуног застоја ● Након искључивања алата, никада не заустави ротацију прибора од бочних сила примењује против њега ● Када повезујете нови 3 -пин прикључком (Британски САМО) : ● Немојте повезивати плаву (= неутрална) или браон (= уживо) жица у каблу овог алата на земљу пол утикача ● Ако се из било ког разлогастари утикач одсечен кабл овог алата, мора се уклонити безбедно и не остане без надзора
Exploded view DAG-600-B 48
Spare parts list DAG-600-B No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 610003-2:2006; EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <86.9 dB(A) und der Schalleistungspegel <99.9 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <0.
DK KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60745 er lydtrykniveau af dette værktøj <86.9 dB(A) og lydeffektniveau <99.9 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet <0.
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 550141:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN 60745 уровень звукового давления данного устройства составляет <86.9 дБ(А), уровень шума составляет <99.9 дБ(А), вибрация равна <0.75 м/с².
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-32:2006; EN 61000-3-3:2008 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <86.9 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <99.
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).