p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
p.
Instructions for use - Preparing the kayak 1.1 Inflating the bottom 1.2 Inflating the side tubes 1.3 Inflating the seats 1.4 Positioning the seats 1.5 Fins 2. Care, packing away and storage 2.1 Maintenance after use 2.2 Drying 2.3 Folding 2.4 Storage 3. Repair 3.1 Pressure loss 3.2Spare parts (After Sales Service) 1.INSTRUCTIONS FOR USE - PREPARING THE KAYAK • Lay the kayak flat on a clean surface, with no objects which could damage the inflatable structure. 1.
DE ES FR EN 1.3 Inflating the seats • Connect the ITIWIT pump (sold separately) using the small diameter conical pump end and inflate the seats to 3 PSI. 1.4 Positioning the seats on the bottom • Slip the bags or equipment you need into the kayak’s rear storage area or attach to the rear deck. 1.5 Fins • Slide the fins into the base and clip them in using the pin (*6) • The boat is ready for launch. 2.
DE ES FR EN • The kayak can be stored folded, but if you have enough space, you can extend its life by storing it flat, slightly inflated. Case 1: leak around the valve (*17) 1 - Deflate the kayak completely. 2 - Firmly grab the inner part of the valve through the lower layer of the wall. 3 - Insert the tightening key into the outer part of the valve. 4 - Rotate the key clockwise until it’s completely sealed. Case 2: leak in the middle of the valve 1 - Deflate the kayak completely.
DE ES FR EN GUIDE D’UTILISATION - KAYAKS ITIWIT X100 + Itiwit 3+ : ref 8486041 Itiwit 2+ : ref 8511866 1.2 Gonflage des boudins latéraux 1.3 Gonflage des sièges 1.4 Positionnement des sièges 1.5 Ailerons 2. Entretien, rangement et stockage 2.1 Entretien après utilisation 2.2 Séchage 2.3 Pliage 2.4 Stockage 3. Réparation 3.1 Perte de pression 3.2Pièces SAV (Service Après Vente) 1.
DE ES FR EN 1.3 Gonflage des sièges • Brancher la pompe ITIWIT (vendue séparément) en utilisant l’embout de pompe conique petit diamètre et gonfler les sièges à 3 PSI. 1.4 Positionner les sièges sur le fond • Glisser les bagages ou équipements nécessaires dans le coffre arrière du kayak ou les attacher sur le pont arrière. 1.5 Ailerons • Glisser les ailerons dans la base et les clipser avec la goupille (*6) • L’embarcation est prête pour la mise à l’eau. 2.
3.1 Perte de pression Si votre kayak semble mou, ça n’est pas forcément à cause d’une fuite. Si vous avez gonflé votre kayak dans la journée à une température ambiante de 32°C, la température a pu descendre à 25°C le soir. L’air plus froid exerce alors moins de pression sur le kayak et peut paraître plus mou le lendemain matin. Si la variation de température n’explique pas la perte de pression, identifier l’origine de la fuite, en appliquant de l’eau savonneuse sur votre kayak afin de localiser la fuite.
DE ES FR EN INSTRUCCIONES DE USO: KAYAKS ITIWIT X100 + Itiwit 3+: ref. 8486041 Itiwit 2+: ref. 8511866 1.2 Inflado de las cámaras laterales 1.3 Inflado de los asientos 1.4 Posicionamiento de los asientos 1.5 Alerones 2. Mantenimiento y almacenamiento 2.1 Mantenimiento tras el uso 2.2 Secado 2.3 Plegado 2.4 Almacenamiento 3. Reparación 3.1 Pérdida de presión 3.2Repuestos (Servicio Posventa) 1.
DE ES FR EN 1.3 Inflado de los asientos • Conectar la bomba ITIWIT (se vende por separado) utilizando la boquilla cónica de diámetro pequeño e inflar a fondo a 3 psi. 1.4 Colocar los asientos en el piso • Introducir el equipaje y demás material en el maletero trasero del kayak o atarlos en la cubierta trasera. 1.5 Alerones • Deslizar los alerones en la base y engancharlos con el pasador (*6) • La embarcación ya está lista para ir al agua. 2.
Si el kayak parece blando, no siempre se puede deber a una fuga. Cuando se infla el kayak durante el día a una temperatura ambiente de 32 °C, la temperatura puede bajar hasta los 25 °C al anochecer. El aire fresco ejerce menos presión en el kayak, de ahí que este último esté más blando a la mañana siguiente. Si la variación de temperatura no es el motivo de la pérdida de presión, hay que identificar el origen de la fuga aplicando agua con jabón en el kayak para localizarla.
1. Gebrauchsanweisung – Vorbereitung des Kajaks 1.1 Aufblasen des Bodens 1.2 Aufblasen der Seitenkammern 1.3 Aufblasen der Sitze 1.4 Positionieren der Sitze 1.5 Finnen 2. Wartung und Lagerung 2.1 Wartung nach Verwendung 2.2 Trocknen 2.3 Falten 2.4 Lagerung 3. Reparatur 3.1 Druckverlust 3.2Nachverkaufsservice (Kundendienst) 1.GEBRAUCHSANWEISUNG – VORBEREITUNG DES KAJAKS • Legen Sie das Kajak flach auf eine saubere Fläche, ohne jegliche Objekte, die die aufblasbare Struktur beschädigen könnten. 1.
DE ES FR EN 1.3 Aufblasen der Sitze • Verbinden Sie die ITIWIT-Pumpe (separat erhältlich) mit dem konischen Pumpennippel mit kleinem Durchmesser und füllen Sie die Sitze auf 3 PSI auf. 1.4 Positionieren der Sitze auf dem Boden • Schieben Sie das notwendige Gepäck oder die Ausrüstung in den Kofferraum des Kajaks oder befestigen Sie es auf dem Achterdeck. 1.5 Finnen • Schieben Sie die Finnen in die Basis und befestigen Sie sie mit dem Stift (*6) • Das Boot ist bereit für den Stapellauf. 2.
• Das trockene und saubere Kajak muss an einem trockenen und dunklen Ort verstaut werden und darf keinen erheblichen Temperaturschwankungen ausgesetzt sein. 3.1 Druckverlust Wenn Ihnen Ihr Kajak weich erscheint, dann nicht unbedingt wegen eines Lecks. Wenn Sie Ihr Kajak am Tag bei einer Außentemperatur von 32 °C aufgeblasen haben, kann die Temperatur am Abend auf 25 °C fallen. Die kältere Luft übt dann weniger Druck auf das Kajak aus und kann am nächsten Morgen weicher erscheinen.
Istruzioni per l’uso - Preparazione del kayak 1.1 Gonfiaggio del fondo 1.2 Gonfiaggio dei parabordi laterali 1.3 Gonfiaggio delle sedute 1.4 Posizionamento delle sedute 1.5 Pinne 2. Manutenzione, rimessaggio e stoccaggio 2.1 Manutenzione dopo l’uso 2.2 Asciugatura 2.3 Piegatura 2.4 Stoccaggio 3. Riparazione 3.1 Perdita di pressione 3.2Parti servizio post vendita (SPV) 1.
DE ES FR EN 1.3 Gonfiaggio delle sedute • Collegare la pompa ITIWIT (venduta separatamente) usando l’attacco pompa conico di piccolo diametro e gonfiare le sedute a 3 PSI. 1.4 Posizionare le sedute sul fondo • Far scivolare i bagagli o l’attrezzatura necessaria nella cassa posteriore del kayak o fissarli sul ponte posteriore. 1.5 Pinne • Far scivolare le pinne nella base e fissarle con la coppiglia (*6) • L’imbarcazione è pronta per essere messa in acqua. 2.
Se il kayak sembra molle, non è per forza a causa di una perdita d’aria. Se il kayak è stato gonfiato nelle ore diurne a una temperatura ambiente di 32°C, nelle ore serali la temperatura potrebbe scendere al di sotto di 25°C. L’aria più fredda esercita allora meno pressione sul kayak e può sembrare più molle il mattino dopo. Se la variazione di temperatura non spiega la perdita di pressione, individuare l’origine della perdita applicando acqua saponata sul kayak.
1. Gebruiksaanwijzing - Voorbereiding van de kajak 1.1 Opblazen van de bodem 1.2 Opblazen van de zijbanden 1.3 Opblazen van de zitplaatsen 1.4 Positionering van de zitplaatsen 1.5 Vinnen 2. Onderhoud, opbergen en opslag 2.1 Onderhoud na gebruik 2.2 Drogen 2.3 Opvouwen 2.4 Opslag 3. Reparatie 3.1 Drukverlies 3.2Klantenservice reserveonderdelen 1.GEBRUIKSAANWIJZING - VOORBEREIDING VAN DE KAJAK • Plaats de kajak plat op een schoon oppervlak.
DE ES FR EN 1.3 Opblazen van de zitplaatsen • Sluit de ITIWIT-pomp aan (los verkrijgbaar) en gebruik het kleine kegelvormige opzetstuk van de pomp om de zitplaatsen tot 3 PSI op te blazen. 1.4 Installeer de zitplaatsen op de bodem IT • Installeer de zitplaatsen op de bodem met gebruik van het klittenband onder de stoel en op de bodem.
• De droge en schone kajak moet opgeslagen worden op een droge en donkere plek waar geen grote temperatuurschommelingen plaatsvinden. REPARATIE (F) 3.1 Drukverlies Als uw kajak zacht lijk te zien, betekent dit niet altijd dat de kajak lek is. Als u uw kajak overdag opblaast bij een temperatuur van 32 °C kan de temperatuur ‘s avonds gedaald zijn naar 25 °C. Koelere lucht oefent minder druk uit op de kajak waardoor deze de volgende ochtend zachter lijkt te zijn.
Instruções de utilização - Preparar o caiaque 1.1 Insuflação do fundo 1.2 Insuflação das barras laterais 1.3 Insuflação dos assentos 1.4 Posicionamento dos assentos 1.5 Aletas 2. Manutenção, arrumação e armazenamento 2.1 Manutenção após a utilização 2.2 Secagem 2.3 Dobrar 2.4 Armazenar 3. Reparar 3.1 Perda de pressão 3.2Peças do serviço pós-venda 1.
DE ES FR EN 1.3 Insuflação dos assentos • Conecte a bomba ITIWIT (vendida separadamente) utilizando o bocal cónico da bomba de pequeno diâmetro e encha os assentos a 3 PSI. 1.4 Posicionar os assentos no fundo IT • Posicione os assentos no fundo utilizando as zonas de ranhuras localizadas sob o assento e no fundo. (*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Deslize as bagagens ou equipamentos necessários no porta-malas do caiaque ou amarre-os na ponta traseira. 1.
DE ES FR EN • O caiaque pode ser guardado dobrado, mas se tiver espaço suficiente, poderá prolongar a vida útil do caiaque ao arrumá-lo plano e ligeiramente cheio. Caso 1: fuga junto à válvula (*17) 1 - Esvazie totalmente o caiaque. 2 - Segure firmemente na parte interior da válvula através da camada inferior da parede. 3 - Insira a chave de bloqueio na parte exterior da válvula. 4 - Rode a chave para a direita até obter uma estanquidade perfeita.
DE ES FR EN PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - KAJAKI ITIWIT X100 + Itiwit 3+: nr ref. 8486041 Itiwit 2+: nr ref. 8511866 Instrukcja obsługi - Przygotowanie kajaka 1.1 Nadmuchiwanie dna 1.2 Nadmuchiwanie rękawów bocznych 1.3 Nadmuchiwanie siedzeń 1.4 Ustawienie siedzeń 1.5 Stateczniki 2. Konserwacja i przechowywanie 2.1 Konserwacja po użyciu 2.2 Suszenie 2.3 Składanie 2.4 Przechowywanie 3. Naprawa 3.1 Utrata ciśnienia 3.2Serwis naprawczy 1.
DE ES FR EN 1.3 Nadmuchiwanie siedzeń • Podłącz pompkę ITIWIT (sprzedawaną osobno), używając końcówki stożkowej pompki o małej średnicy i nadmuchaj siedzenia z ciśnieniem 3 PSI. 1.4 Ustaw siedzenia na dnie kajaka • Włóż niezbędny bagaż lub sprzęt do bagażnika kajaka lub przymocuj go do tylnego pokładu. 1.5 Stateczniki • Włóż stateczniki do podstawy i zamocuj za pomocą kołka.(*6) • Kajak jest gotowy do umieszczenia na wodzie. 2.
DE ES FR EN 2.4 Przechowywanie • Po wyschnięciu i wyczyszczeniu, kajak powinien być przechowywany w miejscu suchym i zacienionym, nienarażonym na znaczące wahania temperatury. 3.1 Utrata ciśnienia Jeżeli kajak wydaje się napompowany niewystarczająco, przyczyną nie zawsze musi być wyciek. Dla przykładu, kajak mógł zostać napompowany w ciągu dnia w temperaturze wynoszącej 32°C, a wieczorem temperatura spadła do 25°C.
1. Használati utasítás – Kajak előkészítése 1.1 A fenékrész felfújása 1.2 Az oldalsó tömlők felfújása 1.3 Az ülések felfújása 1.4 Az ülések elhelyezése 1.5 Uszonyok 2. Karbantartás, elhelyezés és tárolás 2.1 Használat utáni karbantartás 2.2 Szárítás 2.3 Összehajtás 2.4 Tárolás 3. Javítás 3.1 Nyomásvesztés 3.2Szerviz alkatrészek (értékesítés utáni szolgáltatás) 1.
DE ES FR EN 1.3 Az ülések felfújása • A kis átmérőjű kúpos pumpavég segítségével csatlakoztassa az ITIWIT pumpát (külön megvásárolható), és fújja fel az üléseket 3 PSI nyomásra. 1.4 Helyezze el az üléseket a fenékrészen • Csúsztassa a szükséges poggyászt vagy felszerelést a kajak hátsó részén kialakított csomagtartóba, vagy rögzítse azokat a hátsó fedélzeten. 1.5 Uszonyok • Csúsztassa a tartóba, és a zárószeg segítségével rögzítse az uszonyokat. (*6) • A vízi jármű készen áll a vízrebocsátásra. 2.
• A megtisztított és megszárított kajak száraz és árnyékos helyen tárolandó, ahol nincs kitéve nagy hőmérsékletingadozásnak. JAVÍTÁS (F) 3.1 Nyomásvesztés Ha a kajak puhának tűnik, ennek oka nem feltétlenül a szivárgás. A nappal mérhető 32 °C-os környezeti hőmérséklet, amelyen a kajakot felfújta, estére 25 °C-ra eshet vissza. Következésképpen, a hidegebb levegő kisebb nyomást gyakorol a kajakra, így az másnap reggel puhábbnak tűnhet.
Mod de utilizare – Pregătirea caiacului 1.1 Umflarea bazei 1.2 Umflarea camerelor laterale 1.3 Umflarea scaunelor 1.4 Poziționarea scaunelor 1.5 Înotătoare 2. Întreţinere, aranjare şi depozitare 2.1 Întreținerea după utilizare 2.2 Uscarea 2.3 Plierea 2.4 Depozitarea 3. Repararea 3.1 Pierderea presiunii 3.2Piese SAV (Serviciu post-vânzare) 1.
DE ES FR EN 1.3 Umflarea scaunelor • Conectați pompa ITIWIT (comercializată separat) utilizând duza conică a pompei cu diametru mic și umflați scaunele la 3 PSI. 1.4 Poziționați scaunele pe bază • Glisaţi bagajele sau echipamentele necesare în compartimentul din spatele caiacului sau ataşaţi-le pe puntea spate. 1.5 Înotătoare • Glisaţi înotătoarele în bază şi fixaţi-le cu ajutorul ştiftului (*6) • Ambarcaţiunea este pregătită pentru punerea pe apă. 2.
DE ES FR EN REPARAREA ( F) Dacă variaţia de temperatură nu explică pierderea de presiune, identificaţi originea pierderii de aer, aplicând apă cu săpun pe caiac pentru a găsi locul prin care se pierde aer. Cazul 1: scurgere în jurul valvei (*17) 1 - Dezumflați complet caiacul. 2 - Prindeți bine partea interioară a valvei de-a lungul stratului inferior al peretelui. 3 - Introduceți cheia de strângere în partea exterioară a valvei.
Návod na použitie - Príprava kajaku 1.1 Nafúknutie dna 1.2 Nafúknutie bočných vankúšov 1.3 Nafúknutie sedačiek 1.4 Umiestnenie sedačiek 1.5 Smerové plutvičky 2. Údržba a uskladnenie 2.1 Údržba po použití 2.2 Sušenie 2.3 Skladanie 2.4 Skladovanie 3. Oprava 3.1 Strata tlaku 3.2Diely (Popredajný servis) 1.NÁVOD NA POUŽITIE - PRÍPRAVA KAJAKU • Rozložte kajak naplocho na čistý povrch bez predmetov, ktoré by mohli poškodiť nafukovacie konštrukciu. 1.
DE ES FR EN 1.3 Nafúknutie sedačiek • Pripojte pumpu ITIWIT (predáva sa samostatne) s kužeľovitou násadkou s malým priemerom a nafúknite sedačky na 3 PSI. 1.4 Umiestnite sedačky na dno IT • Pri umiestnení sedačiek na dno použite miesta so suchými zipsami, ktoré sa nachádzajú pod sedačkami a na dne. (*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Zasuňte batožinu alebo potrebné vybavenie do zadného úložného priestoru kajaku alebo je pripevnite na zádi. 1.
DE ES FR EN OPRAVA ( F) Ak príčinou straty tlaku nie je zmena teploty, hľadajte pôvod netesnosti nanášaním mydlovej vody na kajak, čo vám umožní lokalizovať miesto úniku. Prípad 1: únik okolo ventilu (*17) 1 - Kompletne kajak vyfúknite. 2 - Pevne uchopte vnútornú časť ventilu za spodnú vrstvu steny. 3 - Vložte uťahovací kľúč do vonkajšej časti ventilu. 4 - Otáčajte kľúčom v smere hodinových ručičiek až docielite dokonalej tesnosti. Prípad 2: únik uprostred ventilu 1 - Kompletne kajak vyfúknite.
Blahopřejeme Vám ke koupi kajaku ITIWIT. Náš tým je pyšný na to, že Vám může poskytnout kvalitní výrobek. Pozorně si přečtěte tuto příručku, která Vám umožní tento výrobek správně používat. Návod k použití - Příprava kajaku UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.1 Nafouknutí dna 1.2 Nafouknutí bočních válců 1.3 Nafouknutí sedaček 1.4 Umístění sedaček 1.5 Směrové ploutvičky 2. Údržba a uskladnění 2.1 Údržba po použití 2.2 Sušení 2.3 Složení 2.4 Skladování 3. Oprava 3.1 Ztráta tlaku 3.
DE ES FR EN 1.3 Nafouknutí sedaček • Připojte pumpu ITIWIT (prodává se samostatně) s kuželovitou násadkou s malým průměrem a nafoukněte sedačky na 3 PSI. 1.4 Umístěte sedačky na dno IT • Při umístění sedaček na dno použijte místa se suchými zipy, které se nacházejí pod sedačkami a na dně.(*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Zasuňte zavazadla nebo potřebné vybavení do zadního úložného prostoru kajaku nebo je připevněte na zádi. 1.
DE ES FR EN OPRAVA ( F) Pokud příčinou ztráty tlaku není změna teploty, hledejte původ netěsnosti nanášením mýdlové vody na kajak, což vám umožní lokalizovat místo úniku. Případ 1: únik kolem ventilu (*17) 1 - Kompletně kajak vyfoukněte. 2 - Pevně uchopte vnitřní část ventilu za spodní vrstvu stěny. 3 - Vložte utahovací klíč do vnějšího části ventilu. 4 - Otáčejte klíč po směru hodinových ručiček až docílíte dokonalé těsnosti. Případ 2: únik uprostřed ventilu 1 - Kompletně kajak vyfoukněte.
Grattis, du har just köpt en ITIWIT-kajak. Vi är stolta över att kunna erbjuda dig en kvalitetsprodukt. Genom att läsa denna bruksanvisning noga kommer du att kunna använda din produkt på rätt sätt. Bruksanvisning - Förbereda kajaken UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.1 Blåsa upp botten 1.2 Blåsa upp sidorna 1.3 Blåsa upp sitsarna 1.4 Sitsarnas placering 1.5 Fenor 2. Skötsel, undanplockning och förvaring 2.1 Underhåll efter användning 2.2 Torkning 2.3 Hopfällning 2.4 Förvaring 3.
DE ES FR EN 1.3 Blåsa upp sitsarna • Koppla in ITIWIT-pumpen (säljs separat) och använd pumpens lilla konformade munstycke för att blåsa upp sitsarna till 3 PSI. 1.4 Placera sitsarna på botten IT • Placera sitsarna på botten genom att använda områdena med kardborreband som finns under sitsen och på botten.(*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Lägg in bagage och nödvändig utrustning i akterutrymmet i kajaken, eller fäst på akterdäcket. 1.
DE ES FR EN REPARATION (F) Om temperaturvariationen inte förklarar tryckförlusten, kan du söka reda på läckan genom att applicera såpvatten på kajaken. Fall 1: läckage runt ventilen (*17) 1 - Töm kajaken helt på luft. 2 - Ta ett fast grepp om den nedre delen av ventilen genom väggens undre skikt. 3 - För in skiftnyckeln i den yttre delen av ventilen. 4 - Vrid nyckeln medurs tills det är fullständigt tätt. Fall 2: läckage i mitten av ventilen 1 - Töm kajaken helt på luft.
Upute za uporabu – Priprema kajaka 1.1 Napuhavanje dna 1.2 Napuhavanje bočnih cijevi 1.3 Napuhavanje sjedala 1.4 Pozicioniranje sjedala 1.5 Peraje 2. Održavanje i skladištenje 2.1 Održavanje nakon uporabe 2.2 Sušenje 2.3 Savijanje 2.4 Skladištenje 3. Popravci 3.1 Gubitak tlaka 3.2Usluge nakon prodaje 1.UPUTE ZA UPORABU – PRIPREMA KAJAKA • Kajak postavite na ravnu, čistu površinu, na kojoj nema predmeta koji bi mogli oštetiti sustav na napuhavanje. 1.
DE ES FR EN 1.3 Napuhavanje sjedala • Spojite ITIWIT pumpu (prodaje se zasebno) konusnim vrhom pumpe malog promjera i napumpajte 3-PSI sjedala. 1.4 Postavite sjedala na dno • Umetnite potrebnu prtljagu ili opremu u stražnji prtljažnik kajaka ili ju pričvrstite na krmnu palubu. 1.5 Peraje • Umetnite peraje u osnovu i pričvrstite ih s pomoću igle. (*6) • Plovilo je spremno za korištenje u vodi. 2.
DE ES FR EN • Kajak se može pohraniti savijen, ali, ako imate dovoljno prostora, produljit ćete njegov vijek trajanja ako ga pohranite opruženog, lagano napuhanog. Slučaj 1: ispuštanje oko ventila (*17) 1 - U potpunosti ispušite kajak. 2 - Čvrsto uhvatite unutarnji dio ventila kroz donji sloj zida. 3 - Umetnite ključ za stezanje u vanjski dio ventila. 4 - Okretnite ključ u smjeru kazaljke na satu za jedan okret sve dok ne postignetee savršeno brtvljenje.
Čestitamo za nakup kajaka ITIWIT. Naši sodelavci so vam s ponosom zagotovili ta kakovostni izdelek. Za pravilno uporabo izdelka natančno preberite priročnik z navodili. Navodila za uporabo - priprava kajaka UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.1 Napihovanje dna 1.2 Napihovanje stranskih sten 1.3 Napihovanje sedežev 1.4 Namestitev sedežev 1.5 Kobilice 2. Vzdrževanje, pospravljanje in shranjevanje 2.1 Vzdrževanje po uporabi 2.2 Sušenje 2.3 Zlaganje 2.4 Shranjevanje 3. Popravilo 3.
DE ES FR EN 1.4 Postavite sedeže na dno • Postavite sedeže na dno, na označena mesta pod sedeži na dnu.(*5) IT • Potisnite prtljago ali potrebno opremo v prtljažnik zadaj na kajaku ali jo pritrdite zadaj na krov. UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.5 Kobilice • Potisnite kobilice na dno in jih vpnite z zatičem (*6) • Plovilo je pripravljeno, lahko ga odnesete v vodo. 2.
Če sprememba temperature ne pojasni izgube tlaka, ugotovite vir uhajanja, tako da na kajak nanesete milnico in poiščete mesto puščanja. Primer 1: netesnjenje okoli ventila (*17) 1 - Popolnoma izpihnite kajak. 2 - Trdno primite notranji del ventila skozi spodnjo plast stene. 3 - Vstavite vpenjalni ključ v zunanji del ventila. 4 - Vrtite ključ v smeri urnega kazalca, dokler dovolj ne zatesnite. Primer 2: puščanje na sredini ventila 1 - Popolnoma izpihnite kajak. 2 - Verjetno je zlomljeno telo ventilčka.
DE ES FR EN KULLANMA KILAVUZU - KANO ITIWIT X100 + Itiwit 3+: ref 8486041 Itiwit 2+: ref 8511866 1.2 Yan bölmelerin şişirilmesi 1.3 Koltukların şişirilmesi 1.4 Koltukların yerleştirilmesi 1.5 Kanatçıklar 2. Bakım, kaldırma ve depolama 2.1 Kullanım sonrası bakım 2.2 Kurutma 2.3 Katlama 2.4 Depolama 3. Onarım 3.1 Basınç kaybı 3.2Yedek parçalar (Teknik servis) 1.
DE ES FR EN 1.3 Koltukların şişirilmesi • Küçük çaplı konik pompa ucunu kullanarak (ayrı olarak satılan) ITIWIT pompayı bağlayın ve koltukları 3 PSI basınçta şişirin. 1.4 Koltukları taban üzerine yerleştirin • Eşyalarınızı veya gerekli ekipmanları kanonun arka kasası içerisine koyun veya arka köprü üzerine bağlayın. 1.5 Kanatçıklar • Kanatçıkları taban içerisine kaydırın ve pim ile klipsleyin (*6) • Tekne suya indirilmeye hazırdır. 2.
DE ES FR EN ONARIM (F) Kanonuz yumuşak görünüyorsa, bu mutlaka hava kaçağı olduğu anlamına gelmez. Kanonuzu gün içinde 32° C sıcaklıkta şişirmiş iseniz, sıcaklık geceleri 25° C düzeyine kadar düşebilir. Bu durumda daha soğuk hava kano üzerinde daha az basınç uygular ve ertesi sabah daha yumuşak görünebilir. Sıcaklık değişimi basınç kaybının nedeni değil ise, sızıntının yerini belirlemek üzere kanonuzun üzerine sabunlu su sürerek sızıntının kaynağını belirleyin.
Naudojimo instrukcija - baidarės paruošimas 1.1 Dugno Pripūtimas 1.2 Šonų pripūtimas 1.3 Pripučiamos sėdynės 1.4 Sėdynių padėties nustatymas 1.5 Eleronai 2. Priežiūra, saugojimas ir sandėliavimas 2.1 Priežiūra po naudojimo 2.2 Džiovinimas 2.3 Sulankstymas 2.4 Laikymas 3. Taisymas 3.1 Slėgio mažėjimas 3.2Atsarginės dalys(garantinis aptarnavimas) 1.NAUDOJIMO INSTRUKCIJA - BAIDARĖS PARUOŠIMAS • Padėkite baidarę ant švaraus paviršiaus, ant kurio nėra nieko, kas galėtų sugadinti pripučiamą struktūrą. 1.
DE ES FR EN 1.3 Pripučiamos sėdynės • Prijunkite pompą ITIWIT pompą (parduodama atskirai) naudodami kūgio siurblio galiuką mažo skersmens ir pripūskite sėdynes iki 3 PSI. 1.4 Sėdynes sudėkite apačioje IT • Padėkite sėdynes apačioje, naudodami lipdžių vietas, esančias po sėdynėmis ir baidarės apačioje. (*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Pastumkite būtiną bagažą ar įrangą į baidarės bagažinę arba pritvirtinkite prie galinio denio. 1.
DE ES FR EN TAISYMAS ( F) Jei slėgis sumažėjo ne dėl temperatūros pokyčio, nustatykite oro išėjimo priežastį: padenkite baidarę muiluotu vandeniu, kad rastumėte plyšį. 1 atvejis: plyšys aplink vožtuvą (*17) 1 - Iš baidarės visiškai išleiskite orą. 2 - Tvirtai pritvirtinkite vidinę vožtuvo dalį skersai išorinio sienos sluoksnio. 3 - Įstatykite veržliaraktį į išorinę vožtuvo dalį. 4 - Pasukite veržliaraktį pagal laikrodžio rodyklę iki visiško užsidarymo.
Način korišćenja - Priprema kajaka 1.1 Naduvavanje dna 1.2 Naduvavanje bočnih stranica 1.3 Naduvavanje sedišta 1.4 Pozicioniranje sedišta 1.5 Peraja 2. Održavanje, pakovanje i skladištenje 2.1 Održavanje nakon upotrebe 2.2 Sušenje 2.3 Sklapanje 2.4 Skladištenje 3. Popravka 3.1 Gubitak pritiska 3.2Delovi SNP (Servis nakon prodaje) 1.NAČIN KORIŠĆENJA - PRIPREMA KAJAKA • Kajak postavite na čistu površinu, ako nije primenljivo, može oštetiti konstrukciju na naduvavanje. 1.
DE ES FR EN 1.3 Naduvavanje sedišta • Spojite pumpu ITIWIT (prodaje se zasebno) koristeći konusni vrh pumpe malog prečnika i naduvajte sedišta na 3 PSI. 1.4 Postavite sedišta na dno IT • Postavite sedišta na dno koristeći zone sa čičak-trakom koje se nalaze ispod sedišta i na dnu.(*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • Stavite prtljag ili potrebnu opremu u zadnji prostor kajaka ili ih pričvrstite za zadnji most. 1.
DE ES FR EN POPRAVKA ( F) Ukoliko razlika u temperaturi ne objašnjava gubitak pritiska, pronađite mesto gde izlazi vazduh tako što ćete naneti sapunjavu vodu na svoj kajak da biste locirali ispuštanje. Slučaj 1: ispuštanje oko ventila (*17) 1 - Naduvajte kajak u potpunosti. 2 - Čvrsto uhvatite unutrašnji deo ventila kroz donji deo sa unutrašnje strane. 3 - Ubacite ključ za stezanje kroz spoljašnji deo ventila. 4 - Okrećite ključ u smeru kazaljke na satu dok ne dostignete savršenu nepropusnost.
Συγχαρητήρια, μόλις αγοράσατε ένα καγιάκ ITIWIT. Η ομάδα μας είναι υπερήφανη που σας προσφέρει ένα ποιοτικό προϊόν. Η προσεχτική ανάγνωση αυτού του εγχειριδίου θα σας επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε το προϊόν σας με κατάλληλο τρόπο. 1. Τρόπος χρήσης - Προετοιμασία του καγιάκ UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.1 Φούσκωμα του πάτου 1.2 Φούσκωμα των πλευρικών πλωτήρων 1.3 Φούσκωμα των καθισμάτων 1.4 Τοποθέτηση των καθισμάτων 1.5 Καρένες 2. Συντήρηση, φύλαξη και αποθήκευση 2.
• Συνδέστε την τρόμπα ITIWIT (πωλείται ξεχωριστά) χρησιμοποιώντας το κωνικό ακροφύσιο για μικρές διαμέτρους της τρόμπας και φουσκώστε τα καθίσματα στα 3 PSI. • Τοποθετήστε τα καθίσματα στον πάτο χρησιμοποιώντας τις ζώνες σκρατς που βρίσκονται κάτω από το κάθισμα και στον πάτο.(*5) • Σπρώξτε τις αποσκευές ή τον απαραίτητο εξοπλισμό στον πίσω χώρο αποθήκευσης του καγιάκ ή δέστε τα στην πίσω γέφυρα. 1.
• Όταν είναι στεγνό και καθαρό, το καγιάκ θα πρέπει να αποθηκευτεί σε χώρο ξηρό και σκιερό που να μην επηρεάζεται από σημαντικές αλλαγές θερμοκρασίας. 3.1 Απώλεια πίεσης Εάν το καγιάκ φαίνεται να είναι μαλακό, αυτό δεν οφείλεται απαραίτητα σε διαρροή. Εάν έχετε φουσκώσει το καγιάκ κατά τη διάρκεια της ημέρας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 32°C, η θερμοκρασία μπορεί να πέσει στους 25°C το βράδυ. Ο πιο κρύος αέρας ασκεί μικρότερη πίεση στο καγιάκ και αυτό μπορεί να φαίνεται πιο μαλακό την επομένη το πρωί.
1. Инструкции за употреба – подготовка на каяка 1.1 Надуване на дъното 1.2 Надуване на страничните опори 1.3 Надуване на седалките 1.4 Поставяне на седалките 1.5 Финки 2. Поддръжка, съхранение и складиране 2.1 Поддръжка след употреба 2.2 Изсушаване 2.3 Сгъване 2.4 СЪХРАНЯВАНЕ 3. Ремонт 3.1 Загуба на налягане 3.2Части в следпродажбено обслужване (SAV) 1.
• Свържете помпа ITIWIT (продава се отделно), като използвате конусовидния накрайник на помпата за малки диаметри и надуйте седалките до 3 PSI. 1.4 Поставяне на седалките върху дъното • Плъзнете необходимия багаж или оборудване в задното отделение за багаж на каяка или ги закачете на кърмата. 1.5 Финки • Плъзнете финките в основата и ги захванете с щифта (*6) • Лодката е готова за пускане по вода. 2.
• След като е изсушен и почистен, каякът трябва да се съхранява на сухо и защитено от пряка слънчева светлина място, без значителни температурни колебания. 3.1 Загуба на налягане Ако каякът ви изглежда мек, не е задължително да е поради изпускане на въздух. Ако сте надули каяка през деня, при температура на околната среда 32°C, вечерта температурата може да се понижи до 25°C. По-хладният въздух оказва по-малко натиск върху каяка и той може да изглежда по-мек на следващата сутрин.
ITIWIT қайығын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Біздің командамыз сізге сапалы өнімді мақтана ұсынады. Осы нұсқаулықты мұқият оқып шығу сізге өніміңізді тиісті түрде пайдалануға мүмкіндік береді. 1. Пайдалану әдісі – Қайықты дайындау UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.1 Астынғы бөлігін үрлеу 1.2 Бүйірлік біліктерді үрлеу 1.3 Орындықтарды үрлеу 1.4 Орындықтарды орналастыру 1.5 Қалақшалары 2. Күтім жасау, реттеу және сақтау 2.1 Пайдаланғаннан кейін күтім жасау 2.2 Кептіру 2.3 Жинау 2.
• ITIWIT сорғысын (бөлек сатылады) сорғының диаметрі кіші болатын конус тәрізді ұштығын пайдаланып, орындықты 3 фунт/шаршы дюйм тығыздығына дейін үрлеңіз. • Орындықтарды астынғы бөлігіне орындық астындағы және астынғы бөліктегі белгілерді пайдаланып, орнатыңыз. (*5) • Қажетті жүкті немесе жабдықтарды қайық жүксалғышына түсіріңіз немесе артқы палубаға бекітіп қойыңыз. 1.5 Қалақшалар • Қалақшаларды ойықтарға орнатып, істіктермен қадап қойыңыз (*6) • Қайық суға түсіруге дайын. 2.
• Кептірілген және тазаланған қайық температураның айтарлықтай өзгеруіне ұшырамаған құрғақ және көлеңкелі жерде сақталуы керек. 3.1 Қысымның жоғалуы Егер сіздің қайығыңыз жұмсақ болып көрінсе, бұл тек қана ауаның ағып кетуі салдарынан болмауы мүмкін. Егер сіз қайықты күндіз қоршаған орта температурасы 32°C болған кезде үрлесеңіз, температура кешке жақын 25°C-қа дейін төмендеуі мүмкін. Содан кейін суық ауа қайыққа аз қысым көрсетіп, келесі күні таңертең ол жұмсақ болып көрінуі мүмкін.
DE ES FR EN РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ БАЙДАРОК ITIWIT X100 + Itiwit 3+: артикул 8486041 Itiwit 2+: артикул 8511866 Руководство по использованию — Подготовка байдарки 1.1 Накачивание днища 1.2 Накачивание бортов 1.3 Накачивание сидений 1.4 Установка сидений 1.5 Плавники 2. Уход, укладка и хранение 2.1 Уход после использования 2.2 Сушка 2.3 Укладка 2.4 Хранение 3. Ремонт 3.1 Снижение давления 3.2Запасные части для послепродажного обслуживания 1.
• Подсоедините насос ITIWIT (не входит в комплект) с помощью конического наконечника малого диаметра и накачайте сиденья воздухом до давления 3 psi. • Установите сидения на днище, совместив фиксаторы-липучки, расположенные под сидением и на днище. (*5) • Разместите багаж или необходимое снаряжение в заднем рундуке или закрепите их на задней палубе. 1.5 Плавники • Вставьте плавники в основание и зафиксируйте их штифтом (*6) • Байдарка готова к спуску на воду. 2.
• После сушки и очистки храните байдарку в сухом темном помещении, не подверженном значительным перепадам температур. РЕМОНТ (F) 3.1 Снижение давления Снижение давления воздуха внутри байдарки не всегда связано с его утечкой. Если вы надуете байдарку днем при температуре 32 °С, вечером температура может опуститься до 25 °С. При охлаждении давление воздуха снижается, из-за чего утром может показаться, что байдарка стала мягче.
1. Інструкція з експлуатації - Підготовка байдарки 1.1 Накачування днища 1.2 Накачування бічних балонів 1.3 Накачування сидінь 1.4 Установлення сидінь 1.5 Плавці 2. Обслуговування, складання й зберігання 2.1 Обслуговування після використання 2.2 Сушіння 2.3 Складання 2.4 Зберігання 3. Ремонт 3.1 Втрата тиску 3.2Запасні частини - Гарантійне обслуговування 1.
DE ES FR EN 1.3 Накачування сидінь • Підключіть насос ITIWIT (не входить до комплекту) за допомогою конічного наконечника насоса малого діаметра й накачайте сидіння до 3 PSI (приблизно 0,12 бар). • Установіть сидіння на днищі, використовуючи ділянки із застібками-липучками під сидінням і на днищі.(*5) • Покладіть потрібний багаж або обладнання в багажне відділення байдарки або прикріпіть їх до задньої палуби. 1.
• Суху й чисту байдарку слід зберігати в сухому й затіненому місці, захищеному від впливу значних перепадів температур. РЕМОНТ (F) 3.1 Втрата тиску Якщо ваша байдарка здається м’якою, це не обов’язково вказує на витік повітря. Якщо ви накачали байдарку вдень за температури навколишнього середовища 32 °С, то ввечері температура може знизитися до 25 °C. Холодне повітря чинить менший тиск на байдарку і наступного ранку вона може пом’якшати.
1. Hướng dẫn sử dụng – Các bước chuẩn bị thuyền kayak 1.1 Bơm hơi đáy thuyền 1.2 Bơm hơi gờ hai bên thuyền 1.3 Bơm hơi ghế chèo thuyền 1.4 Cố định vị trí ghế chèo thuyền 1.5 Chân vịt 2. Bảo trì, sắp xếp và bảo quản 2.1 Bảo trì sau khi sử dụng 2.2 Làm khô thuyền 2.3 Gấp thuyền 2.4 Sắp xếp bảo quản 3. Sửa chữa 3.1 Giảm áp lực 3.2Phụ tùng hậu mãi (Dịch vụ hậu mãi) 1.
DE ES FR EN 1.3 Bơm hơi ghế chèo thuyền • Nối bơm ITIWIT (bán riêng lẻ không kèm theo thuyền) bằng cách sử dụng đầu bơm hình nón đường kính nhỏ và bơm phồng các ghế chèo đến 3 PSI. 1.4 Cố định vị trí các ghế chèo thuyền • Cho hành lý hoặc các thiết bị cần thiết vào thùng ở đằng sau thuyền kayak hoặc gắn cố định chúng vào boong sau. 1.5 Chân vịt • Trượt các chân vịt vào khớp và siết chúng lại bằng chốt (*6) • Chiếc thuyền đã sẵn sàng để hạ thủy. 2.
Trường hợp 1: rò rỉ xung quanh van (*17) 1 - Xì hơi hoàn toàn thuyền kayak. 2 - Giữ chặt phần bên trong van thông qua lớp bên trong thành van. 3 - Lắp cờ lê vào phần bên ngoài van. 4 - Xoay cờ lê theo chiều kim đồng hồ cho đến khi hoàn toàn chặt. Trường hợp 2: rò rỉ ở giữa van 1 - Xì hơi hoàn toàn thuyền kayak. 2 - Phần thân van có thể đã vỡ, vui lòng đến cửa hàng gần nhất của DECATHLON để sửa chữa. Trường hợp 3 : lỗ thủng trên bề mặt của thuyền kayak (*18) 1 - Vá lỗ thủng của thuyền.
1. Instruksi penggunaan - Penyiapan kayak 1.1 Penggembungan bagian bawah 1.2 Penggembungan flensa samping 1.3 Penggembungan kursi 1.4 Pemasangan kursi 1.5 Sirip 2. Pemeliharaan, pengaturan dan penyimpanan 2.1 Pemeliharaan setelah penggunaan 2.2 Pengeringan 2.3 Pelipatan 2.4 Penyimpanan 3. Perbaikan 3.1 Kehilangan tekanan 3.2Bagian layanan purna jual (LPJ) 1.
• Hubungkan pompa ITIWIT (dijual terpisah) dengan menggunakan ujung pompa berbentuk kerucut dengan diameter kecil dan gembungkan tempat duduk hingga 3 PSI. • Letakkan kursi di bagian bawah dengan menggunakan zona goresan di bawah kursi dan di bagian bawah.(*5) • Masukkan bagasi atau peralatan yang diperlukan ke dalam bagasi belakang dari kayak atau lekatkan ke dek belakang. 1.5 Sirip • Geser sirip ke dasar dan jepit dengan pin (*6) • Perahu siap diluncurkan. 2.
• Setelah dikeringkan dan dibersihkan, kayak harus disimpan di tempat yang kering dan terlindung, tidak terpengaruh variasi suhu yang signifikan. PERBAIKAN (F) 3.1 Kehilangan tekanan Jika kayak Anda terasa lunak, hal ini tidak selalu disebabkan oleh kebocoran. Jika Anda memompa kayak di siang hari pada suhu sekitar 32°C, suhu dapat menurun hingga 25°C di sore hari. Udara yang lebih dingin kemudian memberikan lebih sedikit tekanan pada kayak dan mungkin tampak lebih lunak keesokan harinya.
DE ES FR EN 用户指南 - ITIWIT X100 +皮艇 Itiwit 3+:编号 8486041 Itiwit 2+:编号 8511866 感谢您购买ITIWIT品牌皮艇。 我们的团队因向您提供优质产品而感到骄傲。仔细阅读本手册将帮助您以恰当的方式使用本产品。 IT 使用说明 – 准备皮艇 1.1 为底部充气 UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.2 为侧管充气 1.3 为座椅充气 1.4 定位座椅 1.5 侧翼 2. 保养、收理和储存 2.1 使用后维护 2.2 干燥 2.3 折叠 2.4 储存 3. 修理 3.1 压力损失 3.2售后服务部提供的零部件 1.使用说明 – 准备皮艇 • 将皮艇平放在干净、无任何妨碍充气结构物品的表面上。 1.
DE ES FR EN 1.4 将座椅定位在底部 • 使用座椅下方和底部的划痕区域将座椅定位在底部。(*5) IT • 将必要的行李或设备放入皮艇的后行李箱中或系在后甲板上。 UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.5 侧翼 • 将侧翼滑入底座并用销钉夹住(*6) • 皮艇准备完毕,随时可以下水。 2. 保养、收理和储存 电池酸、油、石油、丙酮等腐蚀性液体会损坏本品。 如果皮艇与这类产品接触,请用淡水冲洗皮艇。 2.1使用后维护 • 拆下座椅,将底部轻轻放气,以方便冲洗。 • 每次使用后,用清水冲洗皮艇、底部和座椅,以避免沙子、盐水和阳光对皮艇带来的损坏。 打开位于皮艇中部和后部的排水塞。倾斜皮艇以排空水。 2.2 干燥 • 用海绵或抹布擦干皮艇的内部、外部、座椅和底部。 注意 注意:如果皮艇未被使用,却置于烈日之下,这可能严重损毁皮艇。时不时地检查压力,如果需要,请为皮艇放气。 2.
如果失去压力不是由于温度的变化, 请检查漏气原因,利用肥皂水确定漏气的部位。 情况1:气嘴周围有漏气(*17) 1 - 将皮艇彻底放气。 2 - 透过内壁的底层,牢牢抓住气嘴的下部。 3 - 将扳手插入气嘴的外部。 4 - 顺时针转动扳手,直至达到完美的气密性。 情况2:气嘴中部漏气 1 - 将皮艇彻底放气。 2 - 气阀很可能破损,请前往迪卡侬商店修理气阀。 情况3:皮艇表面破裂(*18) 1 - 确定漏气的地方。 2 - 将皮艇彻底放气 3 - 清洁、并用抹布擦干要修理的区域。 4 - 在皮艇随带的修理工具包中,选择一块层压帆布。 - 根据要修理的区域,剪裁帆布,注意令布角圆润 - 根据胶水的组装说明,涂抹针对“软PVC”的胶水。 5 - 牢牢按住补丁,坚持30秒。一件重物可以帮助贴牢补丁。 6 - 等待12小时,让胶水彻底干燥,然后再为皮艇充气,并检查修理的质量。 欲了解更多信息:常见问题解答、使用手册、视频或零配件,请访问我们的网站 http://www.decathlon.
使用方法 - カヤックの準備 1.1 ボトムを膨らませる 1.2 サイドチューブを膨らませる 1.3 シートを膨らませる 1.4 シート位置をあわせる 1.5 フィン 2. お手入れと片付け保管 2.1 使用後のお手入れ 2.2 乾燥 2.3 折りたたみ 2.4 保管 3. 修理 3.1 空気圧の減少 3.2アフターサービスで入手できるパーツ 1.使用方法 - カヤックの準備 • 膨らむ構造体に損傷を与え得る物がないよう確認し、何もない水面にカヤックを平らにおきます。 1.
DE ES FR EN 1.3 シートを膨らませる • 小径の円錐形ポンプの先端を使いながら、ITIWITポンプ(別売)をはめ込み、3PSIまでシートを膨らませます。 1.4 ボトムの上にシートを配置します IT • シートの下とボトムの上にあるマジックテープを使って、ボトムにシートを配置してください。(*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • カヤックの後部ドライハッチの中に荷物や必要器材を滑り込ませるか、または後尾部分に、結びつけます。 1.5 フィン • フィンをベースに滑り込ませ、ピンで固定します(*6) • カヤックを水に浮かべる準備ができました。 2. お手入れと片付け保管 電池の酸、油、石油、アセトンなど腐食性液体は製品に損傷を与える危険性があります。 これらの製品に触れた場合はカヤックを真水で洗い流してください。 2.
DE ES FR EN 修理( F) 温度変化が空気圧の減少の原因ではない場合、空気漏れのある場所を見つけるためには、カヤックに石けん水を塗って、空気漏れしている場所を特定します。 ケース1:バルブ周囲からの空気漏れ(*17) 1 - カヤックの空気を完全に抜きます。 2 - 仕切りの下層を通してバルブ内側部分をしっかりとつかみます。 3 - 外側のバルブにレンチを差し込みます。 4 - 完全に防水状態になるまで、レンチを時計回りに回します。 ケース2:バルブ中央からの空気漏れ 1 - カヤックの空気を完全に抜きます。 2 - バルブ本体が破損している可能性があります。DECATHLON店舗で修理を依頼してください。 ケース3:カヤック表面に穴があいている(* 18) 1 - 空気漏れの場所を見つけます。 2 - カヤックの空気を完全に抜きます 3 - 修理部分を布できれいにして乾かしてください。 4 - カヤックと一緒に提供された修理キットからポリエチレンのラミネートクロスを取り出します。 - 角を気をつけて丸くしながら、修理する範囲に合わせてクロスをカットします - 接着剤に関する指示に従い、「軟質ポ
DE ES FR EN 用戶指南 - ITIWIT X100 +皮艇 Itiwit 3+:編號 8486041 Itiwit 2+:編號 8511866 感謝您購買ITIWIT品牌皮艇。 我們的團隊因向您提供優質產品而感到驕傲。仔細閱讀本手冊將幫助您以恰當的方式使用本產品。 IT 使用說明 – 準備皮艇 1.1 為底部充氣 UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.2 為側管充氣 1.3 為座椅充氣 1.4 定位座椅 1.5 側翼 2. 保養、收理和儲存 2.1 使用後維護 2.2 乾燥 2.3 折疊 2.4 儲存 3. 修理 3.1 壓力損失 3.2售後服務部提供的零部件 1.使用說明 – 準備皮艇 • 將皮艇平放在乾淨、無任何妨礙充氣結構物品的表面上。 1.
DE ES FR EN 1.4 將座椅定位在底部 • 使用座椅下方和底部的划痕區域將座椅定位在底部。 (*5) IT • 將必要的行李或設備放入皮艇的後行李箱中或系在後甲板上。 UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.5 側翼 • 將側翼滑入底座並用銷釘夾住(*6) • 皮艇準備完畢,隨時可以下水。 2. 保養、收理和儲存 電池酸、油、石油、丙酮等腐蝕性液體會損壞本品。 如果皮艇與這類產品接觸,請用淡水沖洗皮艇。 2.1使用後維護 • 拆下座椅,將底部輕輕放氣,以方便沖洗。 • 每次使用後,用清水沖洗皮艇、底部和座椅,以避免沙子、鹽水和陽光對皮艇帶來的損壞。 打開位於皮艇中部和後部的排水塞。傾斜皮艇以排空水。 2.2 乾燥 • 用海綿或抹布擦乾皮艇的內部、外部、座椅和底部。 注意 注意:如果皮艇未被使用,卻置於烈日之下,這可能嚴重損毀皮艇。時不時地檢查壓力,如果需要,請為皮艇放氣。 2.
如果失去壓力不是由於溫度的變化, 請檢查漏氣原因,利用肥皂水確定漏氣的部位。 情況1:氣嘴周圍有漏氣(*17) 1 - 將皮艇徹底放氣。 2 - 透過內壁的底層,牢牢抓住氣嘴的下部。 3 - 將扳手插入氣嘴的外部。 4 - 順時針轉動扳手,直至達到完美的氣密性。 情況2:氣嘴中部漏氣 1 - 將皮艇徹底放氣。 2 - 氣閥很可能破損,請前往迪卡儂商店修理氣閥。 情況3:皮艇表面破裂(*18) 1 - 確定漏氣的地方。 2 - 將皮艇徹底放氣 3 - 清潔、並用抹布擦乾要修理的區域。 4 - 在皮艇隨帶的修理工具包中,選擇一塊層壓帆布。 - 根據要修理的區域,剪裁帆布,注意令布角圓潤 - 根據膠水的組裝說明,塗抹針對「軟PVC」的膠水。 5 - 牢牢按住補丁,堅持30秒。一件重物可以幫助貼牢補丁。 6 - 等待12小時,讓膠水徹底乾燥,然後再為皮艇充氣,並檢查修理的質量。 欲了解更多信息:常見問題解答、使用手冊、視頻或零配件,請訪問我們的網站 http://www.decathlon.
DE ES FR EN คู่มือการใช้งาน - เรือคายัค ITIWIT X100 + Itiwit 3+: อ้างอิง 8486041 Itiwit 2+: อ้างอิง 8511866 ขอแสดงความยินดีกับการซื้อเรือคายัค ITIWIT ทีมงานของเราภูมิใจน�ำเสนอผลิตภัณฑ์ที่มีคุณภาพ โปรดอ่านคู่มือฉบับนี้อย่างถี่ถ้วน เพื่อการใช้งานผลิตภัณฑ์อย่างถูกต้อง IT ค�ำแนะน�ำส�ำหรับการใช้งาน - การเตรียมเรือคายัค 1.1 การเติมลมส่วนพื้น UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.2 การเติมลมส่วนข้าง 1.3 การเติมลมที่นั่ง 1.4 การจัดต�ำแหน่งที่นั่ง 1.5 ครีบใต้ท้องเรือ 2.
DE ES FR EN 1.4 วางต�ำแหน่งที่นั่งเข้ากับส่วนพื้น • วางต�ำแหน่งที่นั่งเข้ากับส่วนพื้น โดยใช้แถบปะยึดซึ่งอยู่ใต้ที่นั่งและที่ส่วนพื้น (*5) IT • ใส่สัมภาระหรืออุปกรณ์ที่จ�ำเป็นไว้ในช่องเก็บของเรือคายัค หรือมัดไว้ที่ด้านหลัง UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.5 ครีบใต้ท้องเรือ • เลื่อนครีบเข้าล็อกที่ฐานและยึดไว้ด้วยหมุด (*6) • เรือพร้อมส�ำหรับการลอยน�้ำ 2.
หากการสูญเสียความดันไม่ได้เป็นเพราะการเปลี่ยนแปลงอุณหภูมิ ตรวจหาที่มาของการรั่วไหล โดยใช้น�้ำสบู่ทาบนผิวของเรือคายัค กรณีที่ 1: การรั่วรอบ ๆ วาล์ว (*17) 1 - ปล่อยลมออกจากเรือคายัคจนหมด 2 - จับวาล์วส่วนในผ่านชั้นล่างของขอบด้านใน 3 - ใส่ประแจที่ด้านนอกของวาล์ว 4 - หมุนประแจตามเข็มนาฬิกาจนแน่นสนิท กรณีที่ 2: รอยรั่วที่กลางวาล์ว 1 - ปล่อยลมออกจากเรือคายัคจนหมด 2 - ตัววาล์วอาจช�ำรุดเสียหาย กรุณาติดต่อร้าน DECATHLON เพื่อการซ่อมแซม กรณีที่ 3: รอยรั่วบนผิวของเรือคายัค (*18) 1 - ระบุต�ำแหน่งของรอยรั่ว 2 - ปล่อยลมออ
사용법 - 카약 준비하기 1.1 바닥에 공기 주입하기 1.2 측면 보조튜브에 공기 주입하기 1.3 좌석에 공기 주입하기 1.4 좌석 배치하기 1.5 스케그 2. 관리, 수납, 보관법 2.1 사용 후 관리법 2.2 건조 2.3 접기 2.4 보관 3. 수리 3.1 압력 손실 3.2A/S(애프터서비스) 부품 1.사용법 - 카약 준비하기 • 카약을 깨끗한 바닥에 펼쳐놓습니다. 이때 팽창되는 구조물을 손상시킬 수 있는 물체가 없어야 합니다. 1.1 바닥에 공기 주입하기 • 바닥에 공기를 주입할 때 필요한 고압 밸브를 찾으십시오 밸브들을 닫힘 위치로 두십시오. 열림 위치 ( *1) : 스프링이 눌리면서 밸브가 열리고 공기가 빠져나가 카약에서 공기를 뺄 수 있습니다. 닫힘 위치 ( *2) : 스프링이 풀어지면서 밸브가 닫히면 공기 주입을 위해 펌프 커넥터를 연결하십시오. • 바닥을 카약 안에 집어넣고 양쪽 끝을 모두 꽉 졸라매십시오.
DE ES FR EN 1.3 좌석에 공기 주입하기 • 원뿔 모양의 소형관통 펌프 커넥터를 사용해 ITIWIT 펌프(별도 판매)를 연결한 다음 3PSI로 좌석에 공기를 주입하십시오. 1.4 바닥에 좌석 배치하기 IT • 좌석 아래와 바닥에 있는 벨크로 부분을 이용해 좌석을 바닥에 배치하십시오(*5) UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • 필요한 수하물이나 장비는 카약 뒤편에 있는 트렁크에 밀어 넣거나 뒷갑판에 고정해 주십시오. 1.5 스케그 • 스케그를 바닥에 밀어 넣고 연결핀을 이용해 끼우십시오(*6) • 이제 카약을 물에 띄울 준비가 되었습니다. 2. 관리, 수납, 보관법 배터리 전해액, 오일, 석유, 아세톤과 같은 부식성 액체는 제품을 손상시킬 수 있습니다. 이런 액체가 카약에 닿으면 담수로 씻어내십시오. 2.1사용 후 관리법 • 세척이 용이하도록 좌석을 제거하고 바닥에서 공기를 약간 빼십시오.
DE ES FR EN 수리법( F) 그런데 기온의 변화로 압력 손실이 설명되지 않으면 카약에 비눗물을 묻혀 공기가 누출되는 위치를 알아내야 합니다. 경우 1: 밸브 주변에서 공기가 누출되는 경우 (*17) 1 - 카약에서 공기를 완전히 빼십시오. 2 - 격벽의 밑바닥을 통해 밸브 안쪽 부분을 단단히 잡으십시오. 3 - 렌치를 밸브의 바깥 부분에 넣으십시오. 4 - 공기가 새지 않을 때까지 렌치를 시계 방향으로 돌리십시오. 경우 2: 밸브 중앙에서 공기가 누출되는 경우 1 - 카약에서 공기를 완전히 빼십시오. 2 - 밸브 본체가 파손되었을 수 있으므로 DECATHLON 매장에 가져가 수리를 받으십시오. 경우 3: 카약 표면에 터진 곳이 있을 경우(*18) 1 - 공기가 누출되는 위치를 찾으십시오. 2 - 카약에서 공기를 완전히 빼십시오 3 - 수리할 부분을 천으로 닦고 물기를 말리십시오. 4 - 카약과 함께 제공된 수리키트에서 라미네이트 필름을 꺼내십시오.
សេចក្តីណែនាំសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ - ការរ�ៀបចំទូកកាយ៉ាក 1.1 ការបំប៉ោងខ្យល់បាត 1.2 បំប៉ោងខ្យល់ជញ្ចាំងចំហ�ៀង 1.3 ការបំប៉ោងខ្យល់កៅអី 1.4 ការដាក់ទីតាំងនៃកៅអី 1.5 ស្លាប 2. ការថែទាំ និង ការផ្ទុករក្សាទុកដាក់ 2.1 ការថែទាំបន្ទាប់ពីការប្រើប្រាស់ 2.2 ការសម្ងួត 2.3 ការបត់ 2.4 ការផ្ទុករក្សា 3. ការជួសជុល 3.1 ការបាត់បង់សម្ពាធ 3.2ផ្នែកសេវាសាវ (សេវាបន្ទាប់ពីការលក់) 1.
DE ES FR EN 1.3 ការបំប៉ោងខ្យល់កៅអី • ភ្ជាប់ស្នប់ខ្យល់អ៊ីទីវីត (លក់ដាច់ដោយឡែក) ដោយប្រើចុងស្នប់ខ្យល់មានអង្កត់ផ្ចិតតូចរាងសាជី និងបំប៉ោងខ្យល់កៅអីដល់3 PSI។ 1.4 ដាក់ទីតាំងកៅអីនៅល�ើបាត IT • ដាក់កន្លែងអង្គុយនៅល�ើបាតដោយប្រើតំបន់កោសស្ថិតនៅក្រោមកន្លែងអង្គុយ និងល�ើបាត។*5) 1.5 ស្លាប • រុញស្លាបចូលទៅក្នុងមូលដ្ធាន ហ�ើយខ្ទាស់ពួកវាដោយម្ជុល (* 6) • ការចេញទូកគឺត្រៀមជាស្រេចសម្រាប់ទឹក។ 2.
DE ES FR EN • ទូកកាយ៉ាកអាចត្រូវបានផ្ទុករក្សា ប៉ុន្តែប្រសិនប�ើអ្នកមានទំហំគ្រប់គ្រាន់ អ្នកអាចពង្រីកជីវិតទូកកាយ៉ាក ដោយការផ្ទុករក្សាវានៅល្វែងបំប៉ោងខ្យល់បន្តិច។ ប្រសិនប�ើទូកកាយ៉ាក់របស់អ្នកហាក់ដូចជាទន់ វាមិនមែនដោយសារតែការលេចធ្លាយទាំងស្រុងនោះទេ។ ប្រសិនប�ើអ្នកបានបំប៉ោងខ្យល់ទូកកាយ៉ាក់របស់អ្នកក្នុងពេលថ្ងៃនៅសីតុណ្ហភាព 32 អង្សាសេ សីតុណ្ហភាពអាចធ្លាក់ចុះដល់ 25 អង្សាសេនៅពេលយប់។ ខ្យល់ត្រជាក់បំផុតបញ្ចេញសម្ពាធតិចល�ើទូកកាយ៉ាក ហ�ើយអាចមានសភាពទន់នៅព្រឹកបន្ទាប់។ ប្រសិនប�ើការផ្លាស់ប្តូរសីតុណ្ហភាពមិនបានពន្យល់ពីការបាត់បង់សម្ពាធនោះ
DE ES FR EN دليل االستخدام – مجموعة كاياكITIWIT X100 + Itiwit 3+ :المرجع8486041 Itiwit 2+ :المرجع8511866 تهانينا ،لقد اقتنيت كاياك ITIWIT.فريقنا فخور بمنحك منتجًا ذو جودة عالية .تمكنك قراءة هذا الدليل بعناية من استخدام منتجك بشكل مالئم. IT 1.1طريقة االستخدام -تحضير الكاياك 1.1نفخ القعر UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL 1.2نفخ األسطوانات الجانبية 1.3نفخ المقاعد 1.4وضع المقاعد 1.5الجوينحات 2.
DE ES FR EN 1.4ضع المقاعد بالقعر • ضع المقاعد بالقعر باالستعانة بمناطق الخدوش الموجودة تحت المقعد وعلى القعر).(*5 • ضع الحقائب أو المعدات الضرورية في الصندوق الخلفي للكاياك أو تبثها في الجزء الخلفي. IT 1.5الجوينحات UK RU KK BG EL SR LT TR SL HR SV CS SK RO HU PL PT NL • ضع الجُنيحات بالقاعدة واشبكها بالدبوس)(*6 • القارب جاهز لإلنزال بالماء. 2.الصيانة والتوضيب والتخزين قد يُتلف المنتج بالسوائل اآلكلة مثل حمض البطارية ،الزيت ،النفط ،األسيتون.
DE ES FR EN اإلصالح)( F 3.1فقدان الضغط IT إذا كان الكاياك الخاص بك يبدو مترهلً ،فهذا ليس بالضرورة بسبب تسرب ما .إذا قمت بنفخ الكاياك خاصتك خالل اليوم تحت درجة حرارة اعتيادية قدرها 32درجة مئوية ،فيمكن أن تنخفض درجة الحرارة حتى 25درجة مئوية بالمساء .يطبق الهواء البارد جدا القليل من الضغط على الكاياك وقد يبدو أكثر ً ترهل في صباح اليوم التالي.
Ref pack : 4121928