Safety Information • • • • • WP-450 • Refer to the following information to use your product safely, and to reduce the chance of electric shock, short-circuiting, damage, fire, hearing impairment or other hazards. Improper handling may void the warranty for your product. For more information, read the warranty available with your product. Do not dismantle or attempt to repair your product. Refer all servicing to authorized repair agents.
充電式電池リサイクルについてのご注意 NOTICE FOR TAIWAN クリエイティブの一部製品にはリチウムイオン充電池が使用さ れています。 敬告使用者: Li - ion リチウムイオン充電池はリサイクル可能な資源です。 3 • クリエイティブ製品に内蔵されている充電池をリサイクルす るには、充電池の取り外しはお客様ご自身では行わないで下 さい。 リサイクルの方法などのお問い合わせは、 クリエイティ ブメディア株式会社のカスタマーサービスセンター http://jp.creative.
EN Quick Start Guide NO Lynstart FR Démarrage Rapide PL Szybki start IT Guida Quick Start RU Краткиe yказания DE Schnellstart CZ Krátky Úvod ES Guía Rápida SK Skrátený návod na obsluhu NL Snel aan de slag TR Hızlı Başlangıç Kılavuzu PT Início Rápido JP クイックスタートガイド DA Lynstart CT 快速入門指南 SV Snabbstart CS 快速入门指南 FI Pikaohje KR 빠른 시작 안내서
Thank you for selecting Creative WP-450 wireless EN headset. This documentation aims to guide you in making full use of the headset. Fully charge the headset before first use. Then you need to “pair” the headset once with your Bluetooth audio or mobile device before enjoying subsequent automatic connection. Charging headset • Connect the Left earcup to your laptop or computer using the supplied USB cable • On the Left earcup, the indicator lights up in Red.
• • • release both the Multifunction and Volume Up “+” buttons. To mute or unmute the microphone during a call, press and release both the Volume Up “+” and Volume Down “-“ buttons. To transfer an ongoing call between the WP-450 and your mobile phone, press and hold the Multifunction button for 2 seconds and release. Note that features such as voice dial, last number redial or three-way call are phone dependent.
Light Indicator Function 5. Right Green and blinks slowly: automatically searching and attempts to connect to the last paired device. Blue and blinks slowly: connected to a paired device. Blue and blinks rapidly: in pairing mode and is ready to pair with a new device. Blue and flashes twice: muting microphone during a call. Red and blinks twice: powering off the headset. Red and blinks slowly: low battery level, charge the headset soonest. This is accompanied by a beep tone every 2 minutes. 6.
Merci d’avoir choisi le casque sans fil WP-450 FR Creative. Cette documentation vous aidera à tirer parti de toutes les fonctions de ce casque. Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie. Vous devrez ensuite « apparier » une première fois le casque avec votre périphérique audio ou mobile Bluetooth pour pouvoir profiter ultérieurement d’une connexion automatique.
• • • • • Multifonction pendant deux secondes. Pour répondre à un appel ou raccrocher, appuyez sur la touche Multifonction. Pour rejeter un appel, appuyez sur la touche Multifonction pendant deux secondes. Pour prendre un appel en attente et abandonner l’appel en cours, appuyez sur la touche Multifonction. Pour prendre un appel en attente et mettre l’appel en cours en attente, appuyez deux fois sur la touche Multifonction.
3. / Suivant, Avance / Précédent, Retour 4. / Augmenter le volume / Baisser le volume Voyant 5. Voyant sur l’oreillette droite Appuyez sur la touche pour passer au morceau suivant ou précédent. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour faire défiler une piste vers l’avant ou vers l’arrière (cette fonction dépend de l’appareil). 6. Voyant sur Appuyez sur « + » pour augmenter le volume et sur « - » pour le baisser. Un signal sonore est émis lorsque le niveau maximal est atteint.
Grazie per aver scelto le cuffie wireless Creative WPIT 450. La presente documentazione ti aiuterà a sfruttare appieno le potenzialità delle cuffie. Prima di utilizzarle, assicurati che siano completamente cariche. Quindi, esegui un “abbinamento” al dispositivo Bluetooth audio o mobile prima di avviare la riproduzione automatica. Come caricare le cuffie • Collega il padiglione sinistro al laptop o al computer attraverso il cavo USB incluso.
• • Volume giù “-”. Per trasferire una chiamata in corso tra le cuffie WP-450 e il tuo cellulare, tieni premuto il pulsante multifunzione per 2 secondi e poi rilascialo. La selezione vocale, la riselezione dell’ultimo numero o la conversazione a tre sono funzioni che dipendono dal telefono. Come rimuovere o reimpostare le cuffie • Tieni premuti i pulsanti Volume giù “-” e multifunzione per più di 6 secondi per rimuovere i dispositivi Bluetooth abbinati.
Pulsante 4. / Volume su/ Volume giù Indicatore luminoso 5. Indicatore luminoso sul padiglione destro Funzione Premi il pulsante “+” per aumentare il volume o il pulsante “-” per abbassarlo. Una volta raggiunto il volume massimo, viene emesso un segnale acustico. Premi e rilascia i pulsanti “+” e “-” per attivare e disattivare l’audio del microfono durante una telefonata.
Vielen Dank, dass Sie sich für das kabellose Creative DE WP-450-Headset entschieden haben. In diesem Dokument werden alle Funktionen Ihres Headsets beschrieben. Laden Sie das Headset vor der erstmaligen Nutzung vollständig auf. Anschließend müssen Sie das Headset einmal mit Ihrem Bluetooth-Audio- bzw. Mobilgerät „koppeln“, sodass automatisch eine Verbindung hergestellt wird. Laden des Headsets • Verbinden Sie die linke Hörmuschel über das USB-Kabel mit Ihrem Laptop oder Computer.
• Wenn Sie einen Anruf in der Warteschleife annehmen und das laufende Gespräch weiterführen möchten (Konferenzgespräch), drücken Sie gleichzeitig kurz die Multifunktionstaste und die Lauter-Taste („+“). • Wenn Sie das Mikrofon stummschalten oder die Stummschaltung aufheben möchten, drücken Sie gleichzeitig kurz die Lauter-Taste („+“) und die LeiserTaste („-“). • Um ein laufendes Gespräch vom WP-450 auf das Mobiltelefon (bzw.
4. / Lautstärkeregelung „+“ drücken, um die Lautstärke zu erhöhen; „-“ drücken, um die Lautstärke zu verringern. Bei Erreichen der maximal möglichen Lautstärke ertönt ein Piepton. Tasten „+“ und „-“ gleichzeitig kurz drücken, um das Mikrofon während eines Gesprächs stummzuschalten bzw. die Stummschaltung aufzuheben. Leuchtanzeige Funktion 5. Leuchtanzeige Leuchtet grün und blinkt langsam: sucht automatisch das zuletzt gekoppelte Gerät und versucht, eine Verbindung herzustellen.
Gracias por elegir los auriculares inalámbricos con micrófono ES Creative WP-450 El objetivo de este documento es guiarle para que saque el máximo partido a sus auriculares. Es importante cargar completamente los auriculares antes de utilizarlos por primera vez. A continuación, tendrá que “emparejar” los auriculares a su dispositivo Bluetooth móvil o de audio antes de disfrutar de la conexión automática.
• • • • • pulse el botón multifunción durante 2 segundos y suéltelo Para responder o finalizar una llamada, pulse y suelte el botón multifunción. Para rechazar una llamada, pulse el botón multifunción durante 2 segundos y suéltelo Para aceptar una llamada en espera y finalizar la llamada en curso, pulse y suelte el botón multifunción. Para aceptar una llamada en espera y retener la llamada en curso, pulse el botón multifunción dos veces.
3. Pulse estos botones para cambiar a la pista siguiente o a la anterior. Manténgalo pulsado para desplazarse hacia adelante o hacia atrás en una pista (según el dispositivo). 4. Pulse ‘+’ para subir el volumen o ‘-’ para bajarlo. Cuando se alcanza el nivel de volumen máximo se emite un pitido. Pulse y suelte ‘+’ y ‘-’ para silenciar o activar el micrófono durante una llamada. / Avance, siguiente/ anterior, retroceso / Ajuste de volumen Indicador luminoso 5.
Hartelijk dank voor het kiezen van de Creative WP-450 NL draadloze headset. Deze documentatie is bedoeld om u te helpen de headset optimaal te gebruiken. Laad de headset vóór gebruik volledig op. Vervolgens hoeft u de headset slechts eenmaal met uw Bluetooth-audioapparaat of mobiele apparaat met te koppelen om daarna altijd automatisch verbinding te krijgen. De headset opladen • Sluit het linkeroorstuk op uw laptop of computer aan met gebruikmaking van de meegeleverde USB-kabel.
• • • • • drukt u de multifunctionele knop ten minste 2 seconden in en laat u hem los. Om een gesprek op te nemen of te beëindigen, drukt u op de multifunctionele knop en laat u hem los. Om een gesprek te weigeren, drukt u 2 seconden op de multifunctionele knop en laat u hem los. Om tijdens een gesprek een ander gesprek op te nemen en het huidige gesprek te beëindigen drukt u op de multifunctionele knop en laat u hem los.
2. Druk op deze knop om af te spelen. Druk nogmaals om het afspelen te onderbreken. 3. Druk hierop om naar de volgende of vorige track te gaan. Houd ingedrukt om een track vooruit of terug te spoelen (is afhankelijk van het apparaat). Afspelen/ onderbreken / Volgende, Vooruitspoelen / Vorige, Terugspoelen 4. / Volume omhoog/ Volume omlaag Lampje 5. Lampje op rechteroorstuk Druk op ‘+’ om het volume te verhogen en op ‘-’ om het volume te verlagen.
Obrigado por ter escolhido o auricular sem fios PT Creative WP-450. O objectivo desta documentação é fornecer orientação para uma plena utilização do auricular. o microfone automaticamente. Recomenda-se que instale a versão mais recente dos controladores Bluetooth no seu computador. Carregamento do auricular • Ligue o auscultador esquerdo ao seu portátil ou computador fixo utilizando o cabo USB fornecido • No auscultador esquerdo, o indicador Vermelho acende.
• • • Para atender ou terminar uma chamada, prima e solte o botão Multifunções. Para rejeitar uma chamada, prima o botão Multifunções durante 2 segundos e, depois, solte-o Para atender uma chamada em espera e desligar a chamada em curso, prima e solte o botão Multifunções. Para atender uma chamada em espera e colocar em espera a chamada em curso, prima duas vezes o botão Multifunções.
3. / Seguinte, Avançar / Anterior, Retroceder 4. / Aumentar volume / Reduzir volume Indicador luminoso 5. Indicador luminoso do auscultador direito Prima para mudar para a faixa seguinte ou anterior. Prima e mantenha premido para avançar ou retroceder uma faixa (depende do dispositivo). Prima ‘+’ para aumentar ou ‘-’ para reduzir o volume. É emitido um sinal sonoro quando o nível máximo de volume é atingido.
Tak, fordi du valgte Creative WP-450 trådløse DA hovedtelefoner. Denne dokumentation er beregnet til at hjælpe dig med at få det fulde udbytte af hovedtelefonerne. Oplad hovedtelefonerne helt, før du bruger dem første gang. Herefter skal du “parre” hovedtelefonerne én gang med din Bluetooth-lyd- eller mobilenhed, før du efterfølgende kan glæde dig over automatisk tilslutning. Opladning af hovedtelefonerne • Tilslut venstre ørepude til din bærbare eller stationære computer med det medfølgende USB-kabel.
• • afbryde det igangværende opkald: Tryk på og slip multifunktionsknappen. For at acceptere et ventende opkald og sætte det igangværende opkald på hold: Tryk to gange på multifunktionsknappen. For at acceptere et ventende opkald og bevare det igangværende opkald (trepartssamtale): Tryk på og slip multifunktionsknappen og “+”-knappen (lydstyrke op). For at slukke eller tænde for mikrofonen under opkald: Tryk på og slip “+”-knappen (lydstyrke op) og “-”-knappen (lydstyrke ned).
3. Tryk for at skifte til næste eller forrige nummer. Tryk på den, og hold for at rulle et nummer fremad eller tilbage (enhedsafhængigt). 4. Tryk på ‘+’ for at øge lydstyrken, eller tryk på ‘-’ for at sænke lydstyrken. Der lyder en biptone ved maksimum lydstyrkeniveau. Tryk på og slip både ‘+’ og ‘-’ for at slukke eller tænde for mikrofonen under et opkald. / Næste, Spol frem/Forrige, Tilbage / Lydstyrke op/ Lydstyrke ned Lysindikator 5.
Tack för att du har valt Creative WP-450 trådlöst SV headset. Använd denna dokumentation för att få ut det mesta av headsetet. Ladda headsetet fullständigt före användning. Du måste sedan “koppla ihop” headsetet med en Bluetooth-ljudenhet en gång. Efter detta görs anslutningen automatiskt. Ladda headsetet • Anslut den vänstra öronkåpan till en stationär/bärbar dator med den medföljande USB-kabeln • Indikatorn på den vänstra öronkåpan lyser rött.
• och koppla bort pågående samtal, trycker du på multifunktionsknappen. Om du vill acceptera ett samtal som väntar och parkera ett pågående samtal, trycker du två gånger på multifunktionsknappen. Om du vill acceptera ett samtal som väntar och koppla det till ett pågående samtal (trevägssamtal), trycker du samtidigt på multifunktionsknappen och Volym upp “+”. Om du vill stänga av eller slå på ljudet i mikrofonen under ett samtal, trycker du samtidigt på Volym upp “+” och Volym ned “-“.
4. / Volym upp/ned Indikator Tryck på ‘+’ för att höja eller på ‘-’ för att sänka volymen. Ett pipljud hörs vid högsta volymnivån. Tryck samtidigt på ‘+’ och ‘-’ för att stänga av eller slå på mikrofonen under ett samtal. Funktion 5. Indikator Grön och blinkar långsamt: söker automatiskt och försöker ansluta till den senast ihopkopplade enheten. Blå och blinkar långsamt: ansluten till en ihopkopplad enhet. Blå och blinkar snabbt: i ihopkopplingsläge och redo att kopplas ihop med en ny enhet.
FI Kiitos, että valitsit langattoman Creative WP-450 -kuulokemikrofonin. Tämän oppaan tarkoituksena on perehdyttää sinut kuulokemikrofonin käyttöön. Lataa kuulokemikrofoni täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Sen jälkeen sinun on muodostettava kuulokemikrofonista ”pariliitos” Bluetooth-äänitai mobiililaitteeseen, ennen kuin voit nauttia automaattisesta yhteydestä. Kuulokkeiden lataaminen • Kytke vasen korvakuppi toimitukseen kuuluvalla USB-kaapelilla kannettavaan tietokoneeseen tai pöytätietokoneeseen.
• • • • • Jos haluat vastata puheluun tai lopettaa sen, paina monitoimipainiketta ja vapauta se. Jos haluat hylätä puhelun, paina monitoimipainiketta 2 sekunnin ajan ja vapauta se. Jos haluat hyväksyä koputtavan puhelun ja lopettaa nykyisen puhelun, paina monitoimipainiketta ja vapauta se. Jos haluat hyväksyä koputtavan puhelun ja asettaa nykyisen puhelun pitoon, paina monitoimipainiketta kaksi kertaa.
3. Tätä painiketta painamalla voit siirtyä seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen. Pitämällä painiketta painettuna voit siirtyä kappaleessa eteen- tai taaksepäin (toiminto vaihtelee laitekohtaisesti). 4. Lisää äänenvoimakkuutta painamalla + ja vähennä äänenvoimakkuutta painamalla -. Laite antaa äänimerkin suurimman äänenvoimakkuusasetuksen kohdalla. Mykistä mikrofoni tai poista mikrofonin mykistys puhelun aikana painamalla + tai -.
Takk for at du valgte Creative WP-450 trådløst NO hodesett. Denne dokumentasjonen skal veilede deg slik at du får best mulig nytte av hodesettet. Lad hodesettet fullstendig før du bruker det for første gang. Deretter må du “sammenkoble” hodesettet én gang med Bluetooth-lydenheten eller -mobilenheten før det kan koble seg til automatisk ved senere anledninger. Lade hodesettet • Koble det venstre ørestykket til den bærbare eller stasjonære datamaskinen med den medfølgende USBkabelen.
• • • den pågående samtalen, trykker du på og slipper multifunksjonsknappen. Hvis du vil svare på et anrop som venter og sette den pågående samtalen på vent, trykker du to ganger på multifunksjonsknappen. Hvis du vil svare på et anrop som venter og delta i en pågående samtale (tre på linjen), trykker du på og slipper både multifunksjonsknappen og volum opp “+”. Hvis du vil dempe eller oppheve demping av mikrofonen under en samtale, trykker du på og slipper både volum opp “+” og volum ned “-”.
4. / Volum opp /ned Trykk på “+” for å øke eller “-” for å redusere volumet. Du hører et pip når maksimalt volum er nådd. Trykk på og slipp både “+” og “-” for å dempe eller oppheve demping av mikrofonen under en samtale. Lysindikator Funksjon 5. Grønn og blinker sakte: søker automatisk og prøver å koble til den sist sammenkoblede enheten. Blå og blinker sakte: koblet til en sammenkoblet enhet. Blå og blinker raskt: i sammenkoblingsmodus og klar til å sammenkobles med en ny enhet.
Dziękujemy, że wybrałeś bezprzewodowe słuchawki PL WP-450. Niniejszy dokument ma na celu zapoznanie użytkownika z wszystkimi funkcjami słuchawek. Przed pierwszym użyciem słuchawki należy w pełni naładować. Następnie należy sparować słuchawki z urządzeniem audio lub urządzeniem przenośnym wyposażonym w funkcję Bluetooth, po czym można rozpocząć odtwarzanie automatyczne. Ładowanie słuchawek • Podłączyć lewą muszlę do laptopa lub komputera za pomocą dołączonego kabla USB.
wielofunkcyjny przez 2 sekundy, a następnie zwolnić Aby odebrać połączenie oczekujące i zakończyć trwające połączenie, należy nacisnąć i zwolnić przycisk wielofunkcyjny. Aby odebrać połączenie oczekujące i zawiesić trwające połączenie, należy dwukrotnie nacisnąć przycisk wielofunkcyjny. Aby dołączyć połączenie oczekujące do trwającego połączenia (konferencja trzyosobowa) należy nacisnąć i puścić zwolnić przycisk wielofunkcyjny oraz przyciski zwiększania głośności „+”.
3. / Następny, przewijanie do przodu/ poprzedni, przewijanie do tyłu 4. / Zwiększanie/ zmniejszanie głośności Dioda 5. Dioda na prawej muszli Nacisnąć, aby odtworzyć następny lub poprzedni utwór. Nacisnąć i przytrzymać, aby przewinąć utwór do przodu lub do tyłu (funkcja zależna od urządzenia). Nacisnąć „+” aby zwiększyć głośność, lub nacisnąć „-”, aby przyciszyć. Po osiągnięciu maksymalnego poziomu głośności emitowany jest sygnał dźwiękowy.
лагодарим вас за выбор беспроводной гарнитуры RU Creative WP-450. Этот документ поможет вам использовать все возможности своей гарнитуры. Перед первым использованием гарнитуру следует полностью зарядить.Затем необходимо создать пару между гарнитурой и вашим аудио- или мобильным устройством с интерфейсом Bluetooth. При последующем использовании соединение будет устанавливаться автоматически.
• • • • многофункциональную кнопку. Чтобы отклонить вызов, нажмите многофункциональную кнопку и удерживайте ее в течение 2 секунд, а затем отпустите Чтобы принять ожидающий вызов и прервать текущий разговор, нажмите и отпустите многофункциональную кнопку. Чтобы принять ожидающий вызов и перевести текущий вызов на удержание, дважды нажмите многофункц иональную кнопку.
2. Нажмите для воспроизведения. Нажмите еще раз для его приостановки. 3. Нажмите для перехода к следующему или предыдущему треку. Нажмите и удерживайте кнопку для перемотки трека вперед или назад (работа этой функции зависит от используемого устройства). Воспро -изведение / пауза / Следующий трек, перемотка вперед / предыдущий трек, перемотка назад 4. / Регулятор громкости Световой индикатор 5. Световой индикатор правой ушной накладки Нажмите «+» для увеличения громкости или «-» для ее уменьшения.
Технические характеристики: • Динамики: 34-мм с неодимовым магнитом • Частотная характеристика: от 18 Гц до 22 кГц • Полное сопротивление: 32 Ом • Беспроводная технология: Bluetooth 2.
Doporučujeme, abyste ovladače Bluetooth v počítači aktualizovali na ty nejnovější. • Přehrávání zvuku ze zvukových zařízení • Ve spárovaném zvukovém zařízení zapněte funkci Bluetooth. • Stiskněte multifunkční tlačítko na pravém náušníku a podržte je, dokud se indikátor nerozsvítí zeleně a nezačne pomalu blikat. Sluchátka s mikrofonem automaticky vyhledají zařízení, se kterým byla spárována naposledy. Po připojení se indikátor rozsvítí modře a začne pomalu blikat.
Automatické vypnutí • Pokud se sluchátka s mikrofonem nemohou po zapnutí do 5 minut připojit ke spárovanému zařízení nebo spárovat s novým zařízením, automaticky se vypnou. Seznam funkcí tlačítek, indikátorů a konektorů nebo portů Tlačítko 1. Multifunkční (napájení/ párování/ volání) 2. Přehrát / Pozastavit Funkce Napájení: Stiskem a podržením tlačítka po dobu 2 sekund zapnete sluchátka s mikrofonem. Stiskem a podržením tlačítka po dobu 3 sekund vypnete sluchátka s mikrofonem.
6. Světelný indikátor levého náušníku Konektor Svítí červeně: Sluchátka se nabíjejí. Svítí zeleně: Sluchátka jsou zcela nabita. Funkce 7. Nabíjecí Chcete-li sluchátka s mikrofonem nabíjet z notebooku nebo stolního počítače, použijte přiložený kabel USB. 8.
aplikáciu, ktorú používate, a podľa toho automaticky nakonfigurujú mikrofón. Odporúčame aktualizovať ovládače rozhrania Bluetooth počítača na najnovšiu verziu. Prehrávanie zo zvukových zariadení • Zapnite funkciu Bluetooth na spárovanom zvukovom zariadení • Stlačte a podržte tlačidlo Napájanie/Spárovanie na pravom slúchadle, kým sa indikátor nerozsvieti zeleným svetlom a nezačne pomaly blikať. Slúchadlá automaticky vyhľadajú spárované zariadenie.
Zoznam funkcií tlačidiel, indikátorov a konektorov / portov Tlačidlo 1. Multifunkčné (vypínač / spárovanie / volanie) 2. Prehrávať/ Pozastaviť 3. / Ďalšia stopa, Vpred/ Predchádzajúca stopa, Vzad Funkcia Vypínač: Náhlavnú súpravu zapnite stlačením a podržaním tlačidla po dobu 2 sekúnd. Náhlavnú súpravu vypnite stlačením a podržaním tlačidla po dobu 3 sekúnd. Spárovanie: V režime Vypnuté stlačením a podržaním po dobu viac než 5 sekúnd aktivujte režim spárovania.
7. Nabíjací Náhlavnú súpravu nabite prostredníctvom počítača alebo laptopu pomocou dodaného kábla USB. 8. Neviditeľný Mikrofón s potláčaním šumu pre kryštalicky jasnú komunikáciu konektor MicroUSB mikrofón Technické údaje: • Budič: 34mm neodymový magnet • Frekvenčný rozsah: 18 Hz ~ 22 kHz • Impedancia: 32 Ω • Bezdrôtová technológia: Bluetooth 2.
• • Sağ kulaklıkta, gösterge Yeşil renkte yavaş bir tempoyla yanıp sönmeye başlayıncaya kadar Çok İşlev düğmesine basın ve düğmeyi basılı tutun. Mikrofonlu kulaklık otomatik olarak son eşleştirilen cihazı arar. Bağlandıktan sonra, gösterge Maviye dönüşür ve yavaş bir tempoyla yanıp söner.
Düğme, gösterge ve konektör / bağlantı noktası işlevleri listesi Düğme 1. Çok İşlev (Güç / Eşleşme / Arama) İşlev Güç: Mikrofonlu kulaklığı açmak için 2 saniye basılı tutun. Mikrofonlu kulaklığı kapatmak için 3 saniye basılı tutun. Eşleşme: Kapalı modundayken, Eşleştirme modunu etkinleştirmek için 5 saniyeden daha uzun bir süre basılı tutun. Arama: Sesli aramayı etkinleştirmek için 1 saniye basılı tutun. Hiçbir arama olmadığı sırada, en son aradığınız numarayı yeniden aramak için 2 saniye basılı tutun.
7. Mikro-USB şarj konektörü Mikrofonlu kulaklığı dizüstü veya masaüstü bilgisayar aracılığıyla şarj etmek için, verilen USB kablosunu kullanın. 8. Görünmez Kristal netliğinde iletişim için gürültü önlemeli mikrofon Mikrofon Teknik Özellikler: • Sürücü: 34 mm Neodymium mıknatıs • Frekans Tepkisi: 18 Hz ~ 22 kHz • Empedans: 32 ohm • Kablosuz Teknolojisi: Bluetooth 2.
す。 特定のBluetoothソリューションは、 使用中のアプリケ ーションを検出し、自動的にマイクとして設定します。お使 いのコンピュータの Bluetooth デバイスを最新バージョ ンにアップデートすることをお勧めします。 オーディオデバイス再生する • ペアリングしたオーディオデバイスでBluetooth ンにします。 • • 機能をオ インジケータが緑色に点灯し、ゆっくりと点滅し始めるま で、右のイヤーカップにある[マルチファンクション]ボタン を押し続けます。 ヘッドセットが自動的に最も新しくペアリ ングされたデバイスを検索します。 接続されると、 インジケ ータは青色に変わり、 ゆっくりと点滅します。 場合によって は、接続を確立するために[再生]ボタンを押す必要があり ます。 これで、音楽の再生や一時停止、 トラックの早送りまたは巻 き戻し、音量調整などを実行できます。 携帯電話との通話機能 • • • ペアリングしたモバイルデバイスでBluetooth 機能をオン にします。 インジケータが緑色に点灯し、ゆっくりと点滅し始めるま で、右のイヤーカップにある[マルチファンクシ
ボタン、 インジケータ、 コネクタ/ポート機能のリスト 機能 ボタン 1. 電源: 2秒間押し続けるとヘッドセットの電 源がオンになります。. 3秒間押し続けるとヘ ッドセットの電源がオフになります。. ペアリング: オフモードの場合、5秒以上 押し続けると、 ペアリングモードが有効 になります。 通話: 1秒間押し続けると、 ボイスダイヤル が有効になります。2秒間押し続けると、電 話を使用中でない場合は最後に通話した 番号にリダイヤルします。着信した電話に出 る、 または終了する場合は、押して離します。 2秒間押し続けると、着信中の通話を拒否 します。割り込み着信時に2回押すと、 かか ってきた電話に出て、現在の通話を保留に します。また [+] ボタンと一緒に押して離す と、三者通話が開始されます。 2. 押すと再生します。もう1度押すと、再生を 一時停止します。 マルチファンクシ ョン (電源/ペア リング/通話) 再生/一時停止 3. / ト トラック送り、早 送り / トラック戻 し、巻戻し 4.
技術仕様: • ドライバ: 34mmネオジウムマグネット • 周波数特性: 18Hz~22kHz • インピーダンス: 32Ω • ワイヤレス技術 Bluetooth 2.1 + EDR (エンハンスドデータ レート) • Bluetoothプロファイル: A2DP(ワイヤレスステレオ Bluetooth)、AVRCP (Bluetoothリモートコントロール) 、HFP(ハンズフリープロファイル)、HSP(ヘッドセットプロファ イル) • オーディオコーデック: apt-X、SBC, FastStream • 操作範囲: 最大約10m • 電源アダプター:再充電式リチウムイオン電池、3.
與行動電話的通話功能 • 開啟配對的行動裝置上的Bluetooth 功能 • 按住右耳罩上的多功能按鈕,直到指示亮起綠燈並緩慢閃 爍。耳機麥克風自動搜尋上一次配對的裝置。連接之后, 指示變為藍燈並緩慢閃爍。在某些情況下,您可能需要按 多功能按鈕才能建立連接。 • 在未通話時,如要啟動語音撥號,請按多功能按鈕約1 秒,直到行動電話開始語音撥號,然後按行動電話的使用 者指南中的描述繼續操作。 • 在未通話時,如要重新撥打您上次撥過的號碼,請按多功 能按鈕 2 秒,然後鬆開 • 如要回電話或終止通話,請按多功能按鈕,然後鬆開。如 要拒接電話,請按多功能按鈕 2 秒,然後鬆開 • 如要接聽等待中的電話並停止正在進行的通話,請按多功 能按鈕,然後鬆開。如要接聽等待中的電話,並暫停正在 進行的通話,請按多功能按鈕兩次。如要接聽等待中的電 話,並加入正在進行的通話(三方通話),請同時按多功 能按鈕和增大音量 “+” 按鈕,然後鬆開。 • 在通話過程中,如要靜音或取消麥克風靜音,請同時按增 大音量 “+” 和減小音量 “-“ 按鈕,然後鬆開。 • 如要在 WP-450 和行動電話之間轉移正在進行的通話,請按 住多功能按鈕 2
5. 右耳罩指 示燈 6. 左耳罩指示燈 呈綠色並緩慢閃爍:正在自動搜尋並試圖連接至 上一次配對的裝置。 呈藍色並緩慢閃爍:已連接至配對的裝置。 呈藍色並快速閃爍:處於配對模式,正準備與 新裝置配對。 呈藍色並閃爍兩次:在通話過程中將麥克風 靜音。 呈紅色並閃爍兩次:正在關閉耳機麥克風電源。 呈紅色並緩慢閃爍:電池電量不足,請盡快為 耳機麥克風充電。每隔 2 分鐘還會伴隨著發 出嘀嘀聲。 紅色:正在為耳機麥克風充電。 綠色:耳機麥克風電量已充飽。 連接埠 功能 7. Micro-USB 充 電連接埠 使用隨附的 USB 連接線透過筆記型或桌上 型電腦為耳機麥克風充電。 8. 隱形麥克風 噪音抑制麥克風,實現水晶般清晰的通訊 技術規格: • 驅動單體:34mm 釹石發聲單元 • 頻率響應:18Hz ~ 22kHz • 阻抗:32 歐姆 • 無線技術:Bluetooth 2.
音量等操作了。 移动电话的通话功能 • 打开已配对移动设备上的蓝牙功能。 • 按住右耳罩上的多功能按钮直至指示灯呈绿色缓慢闪烁。 耳麦将自动搜索上次配对的设备。连接成功后,指示灯将 变为蓝色缓慢闪烁。在某些情况下,您可能需要按下多功 能按钮以便建立连接。 • 如要在无通话时激活语音拨号,请按住多功能按钮约 1 秒 钟,直至移动电话开始语音拨号,然后再按照移动电话用 户指南上的指示进行操作。 • 如要在无通话时重拨上次呼叫的号码,请按住多功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 如要接听或结束通话,请按下多功能按钮,然后松开。如 要拒绝接听来电,请按住多功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 如要接受呼叫等待并结束当前通话,请按下多功能按钮, 然后松开。如要接听呼叫等待并保持当前通话,请连按两 次多功能按钮。如要接听呼叫等待并加入当前通话(三方 通话),请同时按下多功能和音量增大“+”按钮,然 后松开。 • 通话中,如要将麦克风静音或取消静音,请同时按下音量 增大“+”和音量减小“-”按钮。 • 如要在 WP-450 和移动电话之间转移当前通话,请按住多 功能按钮 2 秒钟,然后松开。 • 注意:语音拨号、上一号码重播以
5. 右耳罩指 示灯 6. 左耳罩指 示燈 接口/端口 绿色缓慢闪烁:自动搜索并尝试连接至上次 配对的设备。 蓝色缓慢闪烁:已连接至配对设备。 蓝色快速闪烁:处于配对模式中并准备与新 设备配对。 蓝色闪烁两次:通话中将麦克风静音。 红色闪烁两次:关闭耳麦电源。 红色缓慢闪烁:电池电量低,请尽快为耳麦充 电。每隔 2 分钟还会伴随着发出嘟嘟声。 红色:正在为耳麦充电。 绿色:耳麦电池电量已充满。 功能 7. Micro-USB 使用附带的 USB 连接线,通过便携式电 脑或普通电脑为耳麦充电。 8. 隐形麦克风 降噪麦克风可确保实现清晰的语音交流 充电接口 技术规格 : • 发声单元:34mm 钕磁体发声单元 • 频率响应:18Hz ~ 22kHz • 阻抗:32 欧姆 • 无线技术:Bluetooth 2.1 + EDR(增强数据速率) • 蓝牙配置文件:A2DP(无线立体声蓝牙),AVRCP(蓝牙 遥控),HFP(免提配置文件),HSP(耳机配置文件) • 音频编解码:apt-X, SBC, FastStream • 传输范围:最远 10 米 / 33 英尺 • 电源:可充电锂电池(3.
업데이트하는 것이 좋습니다. 휴대폰의 통화 기능 • 연결된 모바일 장치에서 Bluetooth 기능을 켭니다. • 표시등이 녹색으로 켜지고 천천히 깜박일 때까지 오른쪽 이어컵의 다기능(Multifunction) 버튼을 누르고 있습니다. 헤드폰이 자동으로 연결된 장치를 검색합니다. 일단 연결되면 표시등이 파란색으로 천천히 깜박입니다. 어떤 경우에는 다기능(Multifunction) 버튼을 눌러서 연결해야 할 수도 있습니다. • 통화를 하지 않을 때 음성 전화 걸기를 활성화하려면 휴대폰이 음성 통화를 시작할 때까지 다기능 버튼을 약 1초 누르고 휴대폰 사용 설명서에 설명된 대로 진행합니다. • 통화를 하지 않을 때 최근 통화했던 번호로 다시 전화를 걸려면 다기능 버튼을 2초간 눌렀다가 놓습니다. • 전화를 받거나 끊으려면 다기능 버튼을 눌렀다가 놓습니다. 전화를 받지 않으려면 다기능 버튼을 2초간 눌렀다가 놓습니다. • 통화 중 대기를 수락하고 진행 중인 통화를 끊으려면 다기능 버튼을 눌렀다가 놓습니다.
2. 재생/일시 정지 3. / 다음, 앞으로/ 이전, 뒤로 4. / 볼륨 높이기/ 볼륨 낮추기 표시등 5. 오른쪽 이어컵 표시등 눌러서 재생합니다. 다시 누르면 재생이 일시 정지됩니다. 이 버튼을 누르면 다음 또는 이전 트랙으로 변경됩니다. 트랙을 앞으로 또는 뒤로 스크롤할 때 누르고 있습니다(장치마다 다름). ‘+’을 눌러 볼륨을 높이거나 ‘-’ 를 눌러 볼륨을 낮춥니다. 최대 볼륨 레벨에서는 비프음이 들립니다. 통화 중에 마이크를 음소거하거나 음소거를 해제하려면 ‘+’와 ‘-’를 모두 눌렀다가 놓습니다. 기능 녹색으로 천천히 깜박임: 마지막에 연결된 장치를 자동으로 검색하여 연결을 시도합니다. 파란색으로 천천히 깜박임: 연결된 장치에 연결되었습니다. 파란색으로 빨리 깜박임: 연결 모드이며 새 장치와 연결 준비가 되었습니다. 파란색으로 두 번 깜박임: 통화 중 마이크를 음소거합니다. 빨간색으로 두 번 깜박임: 헤드셋의 전원이 꺼집니다.
EN Safety instructions • • • The short wave radio frequency signals of a Bluetooth device may impair the operation of other electronic and medical devices Switch off the device where it is prohibited. Do not use the device in medical facilities, aircraft, refueling points, close to automatic doors, automatic fire alarms or other automatically controlled devices Keep this device at least 20 cm from pacemakers and other medical devices.
IT Istruzioni di sicurezza • • • I segnali della radiofrequenza a onde corte di un dispositivo Bluetooth possono influire negativamente sul funzionamento di dispositivi medici ed elettronici Spegnere il dispositivo nei luoghi in cui l’uso dello stesso è proibito.
ES Instrucciones de seguridad • • • Las señales de onda corta de radiofrecuencia de un dispositivo Bluetooth pueden disminuir el rendimiento de otros dispositivos médicos o electrónicos Apague el dispositivo en lugares donde se prohíba. No lo utilice en instalaciones médicas, aviones,gasolineras, cerca de puertas automáticas, alarmas anti-incencio automáticas u otros dispositivos controlados automáticamente Manténgalo a un mínimo de 20 cm de marcapasos y otros dispositivos médicos.
PT Instruções de segurança • • • Os sinais de radiofrequência de onda curta de um dispositivo Bluetooth poderão prejudicar o funcionamento de outros dispositivos electrónicos e médicos Desligue o dispositivo onde for proibida a sua utilização.
SV Säkerhetsanvisningar FI Turvaohjeet • Kortvågsradiosignaler från en Bluetooth-enhet kan orsaka störningar på andra elektroniska och medicinska apparater • Stäng av enheten där användning är förbjuden. Använd inte enheten på sjukhus eller andra vårdinrättningar, flygplan, bensinstationer, nära automatiska dörrar, automatiska brandlarm eller andra automatiskt styrda enheter • Enheten måste hållas minst 20 cm från pacemakers och annan medicinsk utrustning.
NO Sikkerhetsinstruksjoner • Kortbølgeradiofrekvenssignaler fra en Bluetooth-enhet kan påvirke bruken av andre elektroniske og medisinske enheter • Slå av enheten på steder der den ikke skal brukes. Ikke bruk enheten på sykehus, i fly, der drivstoff fylles, ved automatiske dører, ved automatiske brannalarmer eller ved andre automatisk kontrollerte enheter • Hold enheten minst 20 cm fra pacemakere og annet medisinsk utstyr.
RU Техника безопасности • • • Коротковолновые сигналы устройства Bluetooth могут повлиять на работу других электронных и медицинских устройств Отключайте устройство в местах, где его использование запрещено.
SK Bezpečnostné pokyny TR Güvenlik talimatları Krátke vlny signálom z Bluetooth zariadenia môže vážne narušiť činnosť ostatných elektronických a zdravotníckych pomôcok • • Vypnite zariadenie, kde je to zakázané.
JP 安全に関する注記 • Bluetoothデバイスの短波無線周波数信号は、他の電子機器 や医療機器の動作に 悪影響を及ぼすことがあります • 使用を禁止されている場所ではデバイスの電源をお切りくださ い。医療施設、飛行機、 燃料補給地点、 自動ドア付近、 自動火 災報知機付近、 その他の自動制御機器の近くでこ のデバイス を使用しないでください • このデバイスはペースメーカーや他の医療機器から20cm以 上離してください。電波に より、 ペースメーカーや他の医療機 CT 安全使用說明 • 藍牙設備發出的短波無線電頻率信號可能會影響其他電子設 備和醫療設備的正常使用 • 在禁止使用的地方關掉設備。在醫療機構、飛機、加油站、自動門、 火警自動警報?設備或其他自控設備附近勿使用此設備 • 在距電子起搏器或其他醫療設備 20 cm 的範圍以內勿使用此設備。無 線電波可能會? 影響電子起搏器或其他醫療設備的正常使用 避免損傷聽力 器の動作に悪影響を及ぼすことがあります 聆聽耳機中大音量的聲音可能會造成永久性聽力損傷。請將音量設為 安全的級數。儘管您可以長時間聆聽處於正常範圍的
CS 安全使用说明 KR 안전 지침 • 蓝牙设备发出的短波无线电频率信号可能会影响其他电子设备和医 疗设备的正常使用 • Bluetooth 장치의 단파 라디오 주파수 신호는 다른 전자 및 의료 장비의 작동에 손상을 줄 수 있습니다 • 사용이 금지된 곳에서는 장치를 끄십시오. 이 장치를 의료 기기, 항공기, 급유 지점, 자동문,자동 화재 경보기 또는 기타 자동으로 제어되는 장치 근처에서 사용하지 마십시오 • 이 장치를 심장 박동 조절 장치 및 기타 의료 기기에서 최소 20 cm떨어 져서 사용하십시오.
Safety And Regulatory Information The following sections contain notices for various countries: Caution This product is intended for use with FCC/CE certified computer equipment. Please check the equipment operating/installation manual and/or with the equipment manufacturer to verify/confirm if your equipment is suitable prior to the installation or use of the product.
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Le matériel ne peut étre source D’interférences et (2) Doit accepter toutes les interférences reques, Y compris celles pouvant provoquer un fonctionnement indésirable. UK: Hereby, Creative Technology Ltd.
FI: Creative Technology Ltd ilmoittaa, että tämä Bluetoothkuulokemikrofoni vastaa direktiivin 1999/5/EY olennaisia vaatimuksia ja muita ehtoja. NO: Creative Technology Ltd. bekrefter med dette at dette Bluetooth-hodesettet overholder kravene og andre relevante forskrifter i EU-direktiv 1999/5/EC. RU: Настоящим компания Creative Technology Ltd. заявляет, что настоящая гарнитура Bluetooth соответствует необходимым требованиям и прочим применимым положениям Директивы 1999/5/EC.
Deutsch Español Dieses Produkt entspricht den folgenden Richtlinien: EMV-Richtlinie 2004/108/EG Netzbetriebene Produkte für den europäischen Markt entsprechen der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der Commission Regulation(s) Implementing-Verordnung (2005/32/EG). Prodotti di comunicazione wireless in radiofrequenza destinati al mercato europeo conformi alla direttiva sulle apparecchiature radio 1999/5/CE.
Este produto está em conformidade com: Directiva EMC 2004/108/CE O produto operado com alimentação de corrente destinado ao mercado europeu cumpre a Directiva de Baixa Tensão 2006/95/ CE e Directiva de Implementação do(s) Regulamento(s) da Comissão (2005/32/CE). Os produtos de comunicação / radiofrequência destinados ao mercado europeu cumprem a Directiva R&TTE 1999/5/CE.
FORSIGTIG: For at opfylde det europæiske CE-krav skal denne enhed installeres med CE-certificeret computerudstyr, der overholder grænseværdierne for klasse B. Pyccкий Česky Tento produkt odpovídá následujícím předpisům: Směrnice EMC 2004/108/EC Produkt napájený elektrickým proudem určený pro evropský trh vyhovuje směrnici 2006/95/EC týkající se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí a nařízením komise, kterými se směrnice provádí (2005/32/EC).
EN Batteries Directive 2006/66/EC FOR INTEGRATED BATTERY PT Directive 2006/66/CE sur les batteries POUR LA BATTERIE INTEGREE DA This product contains a Lithium ion/polymer battery that should only be removed by an authorized recycling centre. By recycling this product at your local authorized recycling centre or the place of purchase, the battery will be removed and recycled separately.
RU Директива 2006/66/EC по утилизации аккумуляторов ДЛЯ ВСТРОЕННЫХ АККУМУЛЯТОРОВ Данный продукт содержит литий-ионный/полимерный аккумулятор, извлечение которого могут выполнять только специалисты авторизованного центра по переработке отходов. Если утилизация данного продукта выполняется в местном авторизованном центре по переработке отходов или в месте его покупки, аккумулятор будет извлечен и переработан отдельно.