User's Manual

EN
|
PLACING THE
SPEAKERS
DE
|
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LES
ECOUTEURS
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEGLI AURICOLARI
ES
|
COLOCANDO LOS
PARLANTES
PT
|
POSICIONANDO OS
ALTO-FALANTES
NL
|
PLAATSEN VAN DE
SPEAKERS
RU
|
РАЗМЕЩЕНИЕ
ДИНАМИКОВ
SW
|
PLACERING AV
HÖGTALARNA
For best sound clarity,
place the speakers directly
opposite and close as
possible to the ears
. Helmets
with deep recesses may
require padding to bring
the speakers closer for ideal
positioning.
1
Attach Velcro Pads to the
helmet’s inner padding .
2
Cross the long speaker
wire over the center of
the helmet to enhance
FM radio reception.
Using two speakers inside the
helmet may be prohibited
in certain jurisdictions. If
this is the case, postion both
speakers on one side of the
helmet.
Für optimale Klangqualität,
positionieren sie die Lautspre-
cher direkt gegenüber und
nahe der Ohren. Für Helme
mit tiefen Mulden empfehlen
wir die Verwendung einer
kleinen Aufpolsterung, wie
etwa einen Schwamm, sodass
die Lautsprecher letztendlich
mit den Ohren in Berührungs-
kontakt bleiben.
1
Klettpads an die Helm-
fütterung anbringen
2
Das lange Lautsprecher-
kabel über die Mitte des
Helmes ziehen, um den
UKW-Radiosenderemp-
fang zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
Lautsprechern im Helm ist in
verschiedenen Regionen und
Ländern untersagt. In solchen
Fällen empfehlen wir beide
Lautsprecher auf nur einer
Helmseite zu positionieren.
Pour une meilleure
précision, placez les
écouteurs oppos l’un
a l’autre et ps des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long l
de l’écouteur de l’autre
coté du casque pour
améliorer la réception de
la radio FM.
L’usage de deux écouteurs
dans le casque peut être
interdit dans certaines
juridictions. Si c’est le
cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono più
chiaro possibile, collocare
gli auricolari direttamente
di fronte e vicino alle
orecchie. Nei caschi con
rientranze profonde può es-
sere necessario aggiungere
imbottitura per portare gli
auricolari più vicini, in una
posizione ideale.
1
Attaccare i cuscinetti di
Velcro alla parte interna
del casco.
2
Sistemare il cavo
lungo dell’auricolare in
modo che attraversi il
centro del casco per una
migliore ricezione della
radio FM.
L’uso di due auricolari nel
casco può essere proibito in
certe giurisdizioni. In questo
caso, inlare l’auricolare
con il cavo più lungo sotto
l’imbottitura interna.
Para la mejor claridad, co-
loque los altavoces justo en
frente y cerca de sus oídos.
Los cascos con cavidades
profundas pueden requerir
rellenos, para conseguir
que los altavoces esn más
cerca y lograr un posiciona-
miento ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior del
casco.
2
Atraviese el cable largo
del altavoz por el centro
del casco, para aumentar
la recepcn de la radio
FM.
Usar los dos altavoces dentro
del casco puede ser prohibido
en ciertas jurisdicciones. Si
este es el caso, coloque el cable
largo del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior clareza,
coloque os alto-falantes
diretamente opostos e
próximos aos ouvidos.
Capacetes com reentrâncias
mais profundas podem
necessitar de forração
para melhor posicionar os
alto-falantes.
1
Fixe as tiras de velcro
dentro do capacete
2
Encaminhe o o longo
do alto-falante para o
centro do capacete para
melhorar a recepção do
sinal de FM.
Algumas leis proibem o uso de
dois alto-falantes no interior
do capacete. Se este for o caso,
coloque o alto-falante de
cabo longo sob a forração do
capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers direct
tegenover en dichtbij uw
oren. Als uw helm diepe
uithollingen heeft kan het
nodig zijn om die eerst op
te vullen om zo de speakers
dichter bij de ideale positie
te brengen.
1
Plak de klittenbandkus-
sentjes aan de binnen-
kant van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad over het
midden oversteken
naar de andere kant
van de helm voor een
betere onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan het
gelijktijdig gebruik van twee
luidsprekers in een helm voor
de wet verboden zijn. In zulke
gevallen stopt u de luidspreker
met de lange draad onder de
binnenbekleding van de helm.
Для налучшей чистоты
звука, динамики следует
расположить прямо
напротив и как можно
ближе к ушам. Для шлемов
с большими углублениями,
могут потребоватся допол-
нительные прокладки, для
идеального расположения
динамиков.
1
Присоедините
крепления-липучки к
внутренней стороне
шлема
2
Пропустите длинный
шнур динамика через
центр шлема, чтобы
улучшить прием
радиосигнала
В некоторых странах ис-
пользование двух динамиков
в шлеме может быть за-
прещено законом. Если это
правило действует в вашем
регионе, расположите оба
динамика на одной стороне
шлема.
För bästa ljud, placera
högtalarna mittemot och
nära örat. Hjälmar med
stora fördjupningar kan
behöva extra vaddering
r att högtalarna ska
komma närmare den ideala
placeringen.
1
Fäst kardborrekuddarna
på insidan av hjälmen.
2
Korsa den långa
högtalarkabeln över
mitten av hlmen för
att försrka FM radions
mottagning.
Användande av två
högtalare inuti hjälmen
kan vara förbjudet ivissa
rättskipningsområden. Om
detta är fallet, stoppa in den
långa högtalarsladden under
hjälmstoppningen.
EN
|
POSITIONING
THE HYBRID
MICROPHONE
DE
|
HYBRID-
MIKROFON
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LE
MICROPHONE
HYBRIDE
IT
|
SISTEMAZIONE
DEL MICROFONO
IBRIDO
ES
|
POSICIONANDO
EL MICRÓFONO
HÍBRIDO
PT
|
POSICIONANDO
O MICROFONE
HÍBRIDO
NL
|
DE HYBRIDE
MICROFOON
PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
ГИБРИДНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
PLACERING AV
HYBRIDMIKRO
FONEN
1
Open the lining between
the helmet’s inner
padding. Use the Velcro
pad to hold the Hybrid
Microphone in place.
Attach the Microphone
to the Velcro pad.
2
Adjust the location so
that the microphone
is located opposite the
center of your mouth.
1
Önen Sie das
Futter zwischen den
Helm-Innenpolstern.
Verwenden Sie das
Velcro-Polster, um das
Hybrid-Mikrofon in
Position zu bringen.
Befestigen Sie das
Mikrofon am Velcro-
Polster.
2
Passen Sie die Position
so an, dass das Mikrofon
der Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrez la doublure
dans le rembourrage
intérieur du casque.
Utilisez la bande Velcro
pour maintenir le
microphone hybride
en place. Fixez le
microphone à la bande
Velcro.
2
Ajustez l'emplacement
an de bien placer le
microphone en face du
centre de votre bouche.
1
Aprire la fodera fra
l’imbottitura interna
del casco. Usare il
cuscinetto di Velcro
per tenere il microfono
ibrido al suo posto.
Attaccare il microfono al
cuscinetto di Velcro.
2
Sistemare la posizione in
modo che il microfono si
trovi di fronte al centro
della bocca.
1
Abra el revestimiento
entre el acolchado
interior del casco.
Utilice la almohadilla de
Velcro para sostener el
Micrófono Híbrido en el
lugar. Fije el Micrófono
a la almohadilla de
Velcro.
2
Ajuste la ubicación para
que el micrófono es
situado al frente de
su boca.
1
Abra o forro entre o
acolchoamento interno
do capacete. Utilize
a tira de Velcro para
prender o Microfone
brido no lugar.
2
Ajuste a posição de
forma que o microfone
que em frente do
centro de sua boca.
1
Duw de twee lagen van
de binnenbekleding
van de helm
uiteen. Gebruik het
klittenbandkussentje
om de hybride
microfoon op zijn plaats
te houden. Verbind
de microfoon met het
klittenbandkussentje.
2
Verschuif de microfoon
tot hij tegenover
het midden van uw
mond zit.
1
Раздвиньте слои
внутренней обивки
шлема. Используйте
липучки для
фиксации гибридного
микрофона.
Прикрепите микрофон
к липучке.
2
Отрегулируйте
расположение таким
образом, чтобы
микрофон находился
напротив центра
вашего рта.
1
Öppna fodret mellan
hjälmens inre
stoppning. Använd
kardborredynan för att
hålla hybridmikrofonen
på plats. Fäst
mikrofonen på
kardborredynan.
2
Anpassa placeringen
så att mikrofonen är
positionerad mittemot
mitten av din mun.
EN
|
CHANGING THE
MICROPHONE
TYPE
DE
|
DAS RICHTIGE
MIKROFON
WÄHLEN
FR
|
CHANGEZ DE TYPE
DE MICROPHONE
IT
|
MODIFICA
DEL TIPO DI
MICROFONO
ES
|
CAMBIAR EL TIPO
DE MICRÓFONO
PT
|
MUDANDO O TIPO
DE MICROFONE
NL
|
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU
|
ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА
МИКРОФОНА
SW
|
BYTE AV
MIKROFONTYP
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Verwijderen
2
Vastmaken
1
Отсоединение
2
Присоединение
1
Borttagning
2
Fastsättning
EN
|
POSITIONING
THE CORDED
MICROPHONE
DE
|
KABELMIKROFON
POSITIONIEREN
FR
|
POSITIONNEZ LE
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
POSICIONANDO EL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
POCIONANDO O
MICROFONE COM
FIO
NL
|
DRAADMICRO-
FOON PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
POSITIONERA
SLADDMIKROFO-
NEN
Attach Velcro to inside front
of helmet.
The Corded Microphone
can be used with Full face
helmets only (not Modular
helmets).
Some helmets with air vents
may require the mic to be
repositioned if mic audio is
aected.
Klettverschlüsse innen am
Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon kann nur
bei Integralhelmen (nicht
bei Jethelmen) verwendet
werden.
Bestimmte, mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinussen evt. das
Mikrofon. In solchen Fällen
sollte das Mikrofon erneut
justiert werden.
Attachez le Velcro à
l’intérieur, à l’avant du
casque.
Le microphone laire peut
être utilisé avec des casques
intégraux uniquement (pas
de casques modulaires).
Certains casques avec des
fentes d'aération peuvent
exiger un repositionnement
du micro si le micro audio
est aecté.
Attaccare il Velcro alla parte
interna anteriore del casco.
È possibile usare il
microfono cablato solo con
caschi integrali (non caschi
modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione può
essere necessario sistemare
nuovamente il microfono se
il suono del microfono ne è
inuenzato
Fije el Velcro en el interior
del frente del casco.
El micrófono con cable
puede ser utilizado
con cascos integrales
únicamente (no con cascos
modulares).
Algunos cascos con ranuras
de ventilación pueden
requerir que el micrófono
sea reposicionado, si el
audio del micfono se ve
afectado
Fixe o Velcro no interior do
capacete.
O microfone com o pode
ser usado somente em
capacetes fechados (não nos
modulares).
Alguns capacetes que
tenham respiradores de
ventilação podem exigir
que o microfone seja
reposicionado, caso a
qualidade de áudio seja
afetada.
Plak klittenband aan de
binnenkant van de voorkant
van de helm.
De draadmicrofoon kunt
u alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet bij
systeemhelmen).
Bij sommige helmen met
luchtsleuven kan het nodig
zijn om de microfoon te
herplaatsen voor de beste
audiokwaliteit.
Установите крепления-
липучки на внутреннюю
переднюю часть шлема.
Кабельный
микрофон можно
использовать только
с полноразмерными
шлемами (но не с
модульными шлемами).
Fäst kardborrebandet på
insidan av hjälmens front.
Sladdmikrofonen kan
endast användas med
integralhjälmar (ej med
systemhjälmar).
På hjälmar med luftventiler
kan det hända att
mikrofonen måste sättas
tillbaka på plats, ifall den
rubbats
EN
|
REPLACING
THE CORDED
MICROPHONE
SPONGE
DE
|
AUSTAUSCHEN
DER SCHAUM-
KAPPE FÜR DAS
KABELMIKROFON
FR
|
REMPLACEZ LA
BONNETTE DU
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
SOSTITUZIONE
DELLA SPUGNETTA
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
REEMPLAZANDO
LA ESPONJA DEL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
SUBSTITUINDO
A ESPUMA DO
MICROFONE COM
FIO
NL
|
VERVANGEN VAN DE
SCHUIMRUBBEREN
WINDBESCHERMER
VAN DE DRAAD-
MICROFOON
RU
|
ЗАМЕНА
ПОРИСТОЙ
ЗАЩИТЫ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
ATT BYTA UT
SLADDMIKRO-
FONENS MUFF
A replacement corded
microphone sponge is
provided for future use
should you need it.
The wires to the microphone
are delicate. Avoid touching
them.
1
Pinch and pull existing
microphone sponge
2
Carefully remove the
existing sponge.
3
Remove protective
backing sheet from
replacement sponge
4
Carefully attach the
new sponge to the
microphone
Eine Ersatzschaumkappe ist
im Lieferumfang enthalten.
Die Mikrofondrähte sind
empndlich. Bitte nicht
berühren.
1
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
abziehen
2
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
vorsichtig abnehmen.
3
Schutzfolie der
Ersatzschaumkappe
abziehen
4
Neue Schaumkappe
vorsichtig am Mikrofon
anbringen
Une bonnette de
remplacement du
microphone laire est
fournie pour un usage futur,
si nécessaire.
Les câbles du microphone
sont fragiles. Evitez de les
toucher.
1
Pincez et tirez la
bonnette actuelle du
microphone
2
Retirez-la délicatement
3
Retirez la pellicule
protectrice de
la bonnette de
remplacement
4
Habillez délicatement la
nouvelle bonnette sur le
microphone
È fornita una spugnetta di
ricambio per il microfono
cablato per uso futuro nel
caso si renda necessaria.
I li che collegano il
microfono sono delicati.
Evitare di toccarli.
1
Aerrare e tirare la
vecchia spugnetta del
microfono
2
Rimuovere con
attenzione la spugnetta
vecchia
3
Rimuovere il foglietto
protettivo sul retro della
spugnetta di ricambio
4
Attaccare con
attenzione la spugnetta
nuova al microfono
Una esponja de recambio
para el micrófono con cable,
es suministrada en caso de
necesitarla, para utilizarla
en un futuro.
Los cables del micrófono
son muy delicados. Evite
tocarlos.
1
Apriete y saquela
esponja del micrófono
actual
2
Cuidadosamente retire
la actual esponja.
3
Retire la hoja de
respaldo protectora de
la esponja de recambio
4
Cuidadosamente je
la esponja nueva al
micrófono
O microfone com o vem
acompanhado de uma
espuma sobressalente para
substituição, caso necessário.
Os os do microfone são
frágeis. Evite tocá-los.
1
Num movimento de
pinça retire a espuma
do microfone.
2
Remova, com cuidado, a
espuma existente.
3
Remova a folha
protetora da espuma
nova.
4
Fixe cuidadosamente
a nova esponja no
microfone.
Een reserve schuimrubberen
windbeschermer van de
draadmicrofoon voor later is
meegeleverd.
De draden naar de
microfoon zijn delicaat.
Vermijd aanraking.
1
Knijp in de
windbeschermer op
de microfoon en trek
hem er af
2
Verwijder zo
voorzichtig de oude
windbeschermer
3
Verwijder het dunne
laagje plastic
van de reserve
windbeschermer
4
Bevestig nu
voorzichtig de nieuwe
windbeschermer aan de
microfoon
Запасная пористая защита
кабельного микрофона
прилагается в комплекте
на случай, если вам
потребуется ее заменить в
будущем.
Провода микрофона очень
тонкие. Старайтесь к ним
не прикасаться.
1
Защипните и по-
тяните существующую
пористую защиту
микрофона
2
Аккуратно снимите
существующую по-
ристую защиту
3
Снимите защитную
пленку с запасной
пористой защиты
4
Аккуратно установите
новую пористую за-
щиту на микрофон
En ersättningsmu
till sladdmikrofonen är
inkluderad för framtida bruk
om du skulle behöva den.
Mikrofonens sladdar är
känsliga. Undvik att röra
vid dem.
1
Nyp till och dra
den existerande
mikrofonmuen
2
Ta försiktig bort
den existerande
mikrofonmuen
3
Ta bort skyddspapperet
från ersättningsmuen.
4
Fäst försiktigt den nya
muen på mikrofonen.
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_006 11 January 2015 2:13 PM
communication in motion
Note:
Size: 450 x 310 mm
Signature: |
EN
|
ATTACHING AND REMOVING THE UNIT
DE
|
ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT
FR
|
L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the
back plate rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit
into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the
back plate rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit
into place
ABLÖSEN:
3
Press the tab to release the unit
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la
plaque arrière
2
Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil an de le
clipser à sa place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour lirer l'appareil
IT
|
ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀ
ES
|
FIJAR Y REMOVER LA UNIDAD
PT
|
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte
dei pin) nel pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore
dell’unità per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la
sección de espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia
abajo para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
INSTALAÇÃO:
1
Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a são
do pino) dentro da Placa Traseira
2
Empurre a parte de trás da unidade gentilmente para
baixo para encaixá-la no lugar
REMOÇÃO:
3
Pressione a lingueta para liberar a unidade
NL
|
HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT
RU
|
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ
SV
|
FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen)
in de achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar
beneden tot hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с
отверстием для контактов ) в заднюю панель
2
Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы
он защелкнулся
ДЕМОНТАЖ:
3
Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль
ST:
1
Sätt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i
bakplattan
2
Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på
plats med ett klick
BORT:
3
Tryck på iken för att ta ut enheten
3
MAN00173  IG FOR PACKTALK_006
www.cardosystems.com
support@cardosystems.com
USA & Canada: 1-800-488-0363
International: +49 89 450 36819
communication in motion
®

Summary of content (2 pages)