0_MV500/500i_FDI(cover) 2/12/02 15:19 Page 1 PUB.DIM-425 CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES FRANÇAIS Mode d’emploi F CANON INC. Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Belgique: Canon Belgium N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tél: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 www.canon.
#1_MV500/500i_D(02-06) 2/12/02 15:27 Page 2 Wichtige Hinweise zum Gebrauch WARNUNG: UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN, ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE. DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST ZUSTÄNDIG. D WARNUNG: DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
#1_MV500/500i_D(02-06) 2/12/02 15:27 Page 3 Inhaltsverzeichnis Einführung Wichtige Hinweise zum Gebrauch ........…2 Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Canon! ......................................5 Hauptmerkmale des MV500/MV500i........6 Grundlagen zur Bedienung Camcorderteile ..........................................7 Vorbereitungen ... Anbringen des Ferritkerns........................10 Stromversorgung ......................................11 Videokassetten...................................
#1_MV500/500i_D(02-06) 2/12/02 15:27 Page 4 Schnelle Hilfe Bei anfallenden Fragen können Sie zusätzlich zu Inhalts- und Stichwortverzeichnis in den folgenden Abschnitten Anhaltspunkte und Ratschläge finden: • Camcorderteile ( 7) • Bildschirmanzeigen ( 111) • Probleme und Fehlersuche ( 105) • Menü auf einen Blick ( 120) Einführung D 4 In dieser Bedienungsanleitung verwendete Symbole: : Seitennummer : Funktionen, die vom Camcordergehäuse aus gesteuert werden.
#1_MV500/500i_D(02-06) 2/12/02 15:27 Page 5 Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Canon! Ihr Camcorder wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: Fernbedienung WL-D74 Zwei R6-Batterien (AA) D Schulterriemen SS-800 Objektivdeckel und Objektivdeckelschnur Akku BP-508 KompaktNetz/Ladegerät CA-560 (einschließlich Netzkabel) Lithium-Knopfbatterie Stereo-Videokabel STV-250N SCART-Adapter PC-A10 (Europa, Asien) Ferritkern Erste Schritte Damit Sie für Ihre ersten Aufnahmeschritte gerüstet sind,
#1_MV500/500i_D(02-06) 2/12/02 15:27 Page 6 Hauptmerkmale des MV500/MV500i Kompakt und elegant Der Camcorder MV500/MV500i ist klein und leicht. Bei kompakter Bauform bietet er eine Fülle von Funktionen. Durch sein schlankes und elegantes Design ist er leicht zu transportieren und zu bedienen und macht das Aufnehmen von Videos zum Vergnügen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 7 Camcorderteile D REC SEARCH+ -Taste (S. 38)/ (Vorspulen)-Taste (S. 28) Aufnahmeprüfung (S. 38)/ REC SEARCH – -Taste (S. 38)/ (Rückspulen)-Taste (S. 28) FOCUS-Taste (S. 68)/ (Wiedergabe/Pause)-Taste (S. 28) AE SHIFT-Taste (S. 65)/ (Stopp)-Taste (S. 28) LCD-Tafel-OPEN-Taste (S. 25) BATT (Akku) RELEASE-Taste (S. 13) LCD-Bildschirm (S. 25) Stromquellen-Anschlussfach (S. 12) Schulterriemenöse (S. 97) Wählrad (S. 31, 39) Selbstauslösertaste (S.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 8 Sucher-Scharfeinstellhebel (S. 96) D Sucherschutzkappe (S. 102) PHOTO-Taste (S. 49) Zubehörschuh (S. 88) Zoom-Regler (S. 23) Grundlagen zur Bedienung Sucher (S. 96, 102) Lautsprecher (S. 31) Schulterriemenöse (S. 97) Betriebsanzeige (S. 18) Start/Stopp-Taste (S. 19) Griffriemen (S. 96) POWER-Schalter (S. 18) C AM ER A } • OFF • PLAY(VCR) • POWER CAMERA OFF PLAY(VCR) Kassettenfachdeckel (S. 16) Kassettenfach (S.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 9 Kontaktabdeckung D Fernbedienungssensor (S. 43) Stereomikrofon (S. 88) Kontaktabdeckung (LANC)-Buchse (S. 76) S DV MV500: DV OUT (Ausgang)-Buchse (S. 77, 95) MV500i: DV IN/OUT (Eingang/Ausgang)Buchse (S. 78, 95) AV DC IN 9.5V Geräteunterseite CHARGE MIC CHARGE-Anzeige (Ladung) (S. 12) OPEN/EJECT-Schalter (S. 16) DC IN-Buchse (S. 11) Stativgewinde (S. 36) MIC-Mikrofronbuchse (S. 61, 88) Sender PHOTO-Taste (S. 49) Zoom-Tasten (S.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 10 Anbringen des Ferritkerns Befestigen Sie den mitgelieferten Ferritkern vor Anschluss des Camcorders am Kabel des Kompakt-Netz/Ladegeräts CA-560. Der Ferritkern wird etwa 4 cm vor dem camcorderseitigen Stecker des KompaktNetz/Ladegeräts CA-560 angebracht.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 11 Stromversorgung Für den ersten Camcordereinsatz benötigen Sie das Kompakt-Netz-/Ladegerät, um ... Den Camcorder über Netzstrom zu betreiben oder einen Akku aufzuladen Hinweise: • Das Kompakt-Netz-/Ladegerät wandelt die Netzspannung (100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz) in die Betriebsspannung (Gleichspannung) des Camcorders um. • In der Nähe eines Fernsehgeräts kann das Netz-/Ladegerät Störstreifen im Bild verursachen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 12 Anbringen und Laden der Akkus 1 POWER CAMERA DC IN 9.5V OFF D CHARGE PLAY(VCR) 3 Grundlagen zur Bedienung 2 3 4 CHARGE-Anzeige Der Akku wurde vor der Auslieferung teilgeladen. Er sollte daher ausreichend Spannung für eine kurze Überprüfung der Camcorderfunktionen haben. Wenn Sie den Camcorder jedoch sofort zum Filmen einsetzen möchten, müssen Sie den Akku zunächst voll aufladen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 13 6. Den Akku nach Gebrauch entfernen. • Den Sucher nach oben drehen. • Den BATT RELEASE-Knopf drücken, und den Akku hochschieben. Hinweise: • Niemals ein nicht zur Verwendung empfohlenes Produkt an die Gleichstrombuchse des Camcorders anschließen. Entsprechend nicht das Netzteil an ein nicht empfohlenes Produkt anschließen. • Einzelheiten zur Handhabung von Akkus finden Sie im Abschnitt “Anmerkungen zum Gebrauch der Akkus” ( 98).
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 14 Verwendung des Ladegerät/Autobatterie-Kabel-Set CR-560 (Sonderzubehör) Das mit dem Camcorder mitgelieferte Kompakt-Netz-/Ladegerät CA-560 kann mit dem Set-CR-560 für 3 verschiedene Arten zum Betrieb des Camcorders oder zum Laden von Akkus verwendet werden: 1.Laden von Akkus der Serie BP-500 mit Autobatteriestrom. 2.Betrieb der Kamera über Autobatterie. 3.Laden von Akkus der Serie BP-500 von einer Netzsteckdose.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 15 2. Betrieb der Kamera mit Autobatteriestrom. Camcorder + Gleichstromkabel + Ladegerät + Autobatterie-Kabel → Auto-Zigarettenanzünder-Buchse D zur Auto-Zigarettenanzünder-Buchse 3. Laden der Akkus der Serie BP-500 von einer Netzsteckdose. CHARGE Grundlagen zur Bedienung 1 oder 2 Akkus + Ladegerät + Kompakt-Netz-/Ladegerät • Schnelles Laden für Hochleistungs-Akku BP-522 und BP-535 (beide Teile Sonderzubehör).
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 16 Videokassetten PU SH OPEN/EJECT D Verwenden Sie ausschließlich Videokassetten mit dem Zeichen D.* Grundlagen zur Bedienung Einlegen bzw. Entnehmen einer Videokassette 1. Vergewissern Sie sich, dass eine Stromquelle angeschlossen ist. 2. Schieben Sie den OPEN/EJECT 5-Schalter (unten am Camcorder), um den Kassettenfachdeckel zu öffnen. • Den Deckel (bei gehaltenem Schalter) ganz öffnen - das Kassettenfach fährt dann nach ein paar Sekunden automatisch aus.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 17 Löschsperre REC SAVE D REC SAVE Handhabung von Kassetten • Zum Schutz der Videoköpfe transferieren Sie die Kassetten direkt von ihrem Etui in den Camcorder — vermeiden Sie dabei ein Öffnen der Bandschutzklappe und ein Berühren des Bands. • Verwenden Sie keine Kassetten, deren Band beschädigt ist oder geklebt wurde — solche Kassetten können den Camcorder beschädigen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 18 Aufnahme 3 1 POWER CAMERA OFF P D PLAY(VCR) 4, 5 POWER CAMERA OFF PLAY(VCR) Grundlagen zur Bedienung Vor Aufnahmebeginn: Haben Sie die folgenden Vorbereitungen getroffen? • Stromquelle anschließen ( 11). • Objektivedeckel abnehmen ( 96). • Den Griffriemen einstellen ( 96). • Anzeigemedium wählen: Sucher- ( 96) oder LCD-Bildschirm ( 25).
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 19 2. Eine Kassette einlegen ( 16). 3. Den Programm-Wahlschalter auf [ einstellen. • Der Camcorder arbeitet nun mit dem Programm “Leichte Aufnahme” — Sie wählen einfach den gewünschten Bildausschnitt und können ohne weitere Einstellungen sofort filmen ( 52). 4. Die Start/Stopp-Taste einmal drücken und loslassen, um die Aufnahme zu starten. D • Für Standbildaufzeichnungen auf Kassette siehe S. 49. 5.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 20 Auswählen der Aufnahme-Bandgeschwindigkeit Sie können zum Filmen als Bandgeschwindigkeit entweder SP (Standard Play = normale Spielzeit) oder LP (Long Play = lange Spielzeit) wählen. Bei LP verlängert sich die Spielzeit der Cassette auf das 1,5-fache. Auf Bändern, deren Aufnahmen mit einer anderen Bandgeschwindigkeit als SP gemacht wurden, kann weder Ton (nachträgliche Vertonung) noch Bildmaterial (AV-Insert-Schnitt) hinzugefügt werden.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 21 16:9 (Breitbild-Aufnahme) Zum Filmen mit 16:9-Bildausschnitt für die Wiedergabe auf einem Breitbildfernseher. D CAMERA CAM.SET UP ( 16:9••••••••OFF 39) Zum Ein- oder Ausschalten von 16:9 öffnen Sie das Menü und wählen CAM.SET UP. Dann wählen Sie 16:9, stellen auf ON, und schließen das Menü. Bestätigungs-/Warntöne Die kurzen Bestätigungstöne des Camcorders sind in den Abbildungen durch ` gekennzeichnet.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 22 Demonstrationsbetriebsart Wenn Sie sich die Hauptfunktionen des Camcorder zunächst einmal vorführen lassen möchten, bevor Sie eine Cassette einlegen, rufen Sie im Kameramenü den Punkt DEMO MODE auf. • Aktivieren Sie DEMO MODE im Menü CAMERA, ohne dass eine Kassette eingesetzt ist, und schließen Sie das Menü. • Lassen Sie den Camcorder nach dem Einschalten fünf Minuten lang unbenutzt, ohne dass eine Kassette eingesetzt ist. D CAMERA DISP.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 23 Zoomen Heranzoomen Wegzoomen D Optisches 18-fach-Zoom Mit dem Zoomobjektiv des Camcorders können Sie den zum jeweiligen Motiv passenden Bildausschnitt wählen. • Zum Wegzoomen auf Weitwinkel bewegen Sie den Zoomregler in Richtung W. • Zum Heranzoomen auf Tele bewegen Sie ihn in Richtung T. Sie können auch mit den Tasten T und W an der Fernbedienung zoomen (jedoch nur mit einer Geschwindigkeit).
#2_MV500/500i_D(07-37) • • • • Grundlagen zur Bedienung D 24 2/12/02 15:28 Page 24 Hinweise: Beim Zoomen halten Sie als Regel mindestens 1 m Abstand zum Motiv. Bei Einstellung auf Weitwinkel kann aber auch auf ein Motiv von bis zu 1 cm Abstand scharfgestellt werden. Bei mehr als 18facher Vergrößerung ist die Bildauflösung etwas geringer. Digitalzoom kann nicht im Nachtaufnahmeprogramm verwendet werden. Die Zoomanzeige erscheint für 4 Sekunden.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 25 Gebrauch des LCD-Bildschirms Öffnen und Schließen des LCD-Bildschirms Verschieben Sie den LCD-Tafel-OPENKnopf, um den LCD-Bildschirm dann aus dem Camcorder herauszuklappen. Der LCD-Bildschirm wird hierbei automatisch eingeschaltet, der Sucher ausgeschaltet. Zum Wegklappen des LCD-Bildschirms, drücken dann auf die obere rechte Ecke des Bildschirms, bis dieser hörbar einrastet.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 26 • Stellen Sie die LCD-Tafel senkrecht, bevor Sie sie schließen oder flach an die Seite des Camcorders anlegen. • Achten Sie beim Schließen der LCD-Tafel darauf, dass sie hörbar einrastet. • Achten Sie beim Filmen im Freien oder beim Ablegen des Camcorders auf einem Fensterbrett o. dgl. darauf, dass der LCD-Bildschirm, der Sucher und das Objektiv keinem direkt einfallenden Sonnenlicht ausgesetzt werden. Dies könnte den Camcorder beschädigen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 27 Wenn die aufgenommenen Personen das Bild mitverfolgen möchten Wenn Sie den LCD-Schirm umkehren, so dass er in die gleiche Richtung wie das Objektiv weist, können Sie sich mit ins Bild bringen und die Aufnahme dabei auf dem Bildschirm überwachen oder den aufgenommenen Personen Gelegenheit geben, das Aufnahmebild mitzuverfolgen. In dieser LCDPosition ist zusätzlich der Sucherbildschirm aktiviert.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 28 Wiedergabe REC SEARCH REC SEARCH FOCUS AE SHIFT D POWER CAMERA OFF Grundlagen zur Bedienung PLAY(VCR) Sie können gemachte Aufnahmen vor Ort sofort wiedergeben und auf dem LCDBildschirm betrachten. Der Camcorder gibt auch den aufgenommenen Ton über den eingebauten Lautsprecher wieder ( 31). • Beim Abspielen einer Kassette können Sie die LCD-Tafel auch mit nach außen weisendem Bildschirm an den Camcorder legen.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 29 Andere Wiedergabefunktionen Wiedergabepause Drücken Sie die a (Pause)-Taste. Zum Fortsetzen der normalen Wiedergabe drücken Sie die Taste ein weiteres Mal, oder drücken Sie die e (Wiedergabe)Taste. Nach fünf Minuten Wiedergabepause schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 30 Rückwärts-Wiedergabe Für Rückwärts-Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit drücken Sie während der normalen Wiedergabe die –/4a-Taste. Mit der PLAY e-Taste können Sie danach wieder auf normale VorwärtsWiedergabe zurückschalten. • Nach zwei Minuten Rückwärts-Wiedergabepause schaltet der Camcorder automatisch auf Stopp. D Vorwärts-Wiedergabe mit doppelter Normalgeschwindigkeit Drücken Sie während der normalen Wiedergabe die ×2-Taste.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 31 Eingebauter Lautsprecher Der Camcorder hat einen eingebauten Lautsprecher, so dass Sie bei der Bandwiedergabe über den LCD-Bildschirm neben dem Bild auch den aufgenommenen Ton kontrollieren können. Der eingebaute Lautsprecher gibt den Ton mono wieder. D Hinweise: • Bei extrem hoher Lautstärkeeinstellung kann der Ton verzerrt werden. In solchen Fällen stellen Sie die Lautstärke etwas niedriger ein.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 32 Anschluss zur Wiedergabe auf einem Fernsehbildschirm Sie können den Camcorder zum Betrachten der gemachten Videofilme an einen Fernseher oder Videorecorder anschließen. Hierbei muss natürlich auch eine Stromquelle am Camcorder angeschlossen sein ( 11). Alle Geräte vor dem Herstellen der Verbindungen ausschalten. Weiteres entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Fernsehers/Videorecorders.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 33 Fernsehgerät (oder Videorecorder) mit SCART-Buchse (ohne S (S1)-Video) SCART-Adapter PC-A10 D AUDIO AUDIO VIDEO (R) (L/MONO) AV MIC Stereo-Videokabel STV-250N Grundlagen zur Bedienung • Den SCART-Adapter PC-A10 an die SCART-Buchse des Fernsehers oder Videorecorders anschließen. • Den Camcorder an den Adapter anschließen. Verwenden Sie für den Anschluss des Camcorders das Stereo-Videokabel STV-250N.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 34 Fernsehgerät (oder Videorecorder) mit S (S1)-Videobuchse Für höhere Bildqualität empfehlen wir Wiedergabe von Aufnahmen auf einem Fernseher mit einer S (S1)-Videobuchse. S D INPUT S-Videokabel S-150 S(S1)-VIDEO VIDEO AUDIO AV Stereo-Videokabel STV-250N L R Grundlagen zur Bedienung MIC 34 • Verbinden Sie die S-Videobuchsen mit dem optionalen S-Videokabel S-150. Stellen Sie die AUDIO-Verbindung mit dem Stereo-Videokabel STV-250N her.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 35 Fernsehgerät (oder Videorecorder) mit Audio/VideoEingangsbuchsen INPUT D VIDEO AV AUDIO L MIC Stereo-Videokabel STV-250N R Hinweis: • Wenn der Fernseher beim Filmen als Monitor verwendet werden soll, müssen Sie, sofern die Audiobuchsen verbunden sind, den Fernseher auf niedrigste Lautstärke einstellen. Wenn der Ton des Fernsehers vom Mikrofon aufgenommen wird, kann Rückkopplung auftreten, die sich als unangenehmer, lauter Heulton bemerkbar macht.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 36 Tipps für bessere Videoaufnahmen Halten des Camcorders Zur optimalen Stabilisierung des Camcorders halten Sie ihn mit der rechten Hand und drücken den rechten Ellbogen dabei gegen den Oberkörper. Falls erforderlich, können Sie den Camcorder zusätzlich mit der linken Hand abstützen. Mit ein wenig Übung finden Sie die benötigte Tasten auch, während Sie durch den Sucher blicken.
#2_MV500/500i_D(07-37) 2/12/02 15:28 Page 37 Bildwinkel Anstatt während der Aufnahme zu zoomen, planen Sie lieber voraus, und wählen geeignete Bildwinkel und Standorte für mehrere Aufnahmen eines Motivs. Eine gute Lösung zum attraktiven Gestalten eines Videos ist beispielsweise eine einleitende Fernaufnahme, die dem Betrachter einen Überblick verschafft. Danach kann man dann näher heran gehen, um schließlich noch Details ganz aus der Nähe einzufangen.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 38 Aufnahme-Suchlauf und Aufnahmeprüfung Aufnahme-Suchlauf D Per Aufnahme-Suchlauf können Sie im Aufnahmepause-Betriebszustand die Bandstelle, an der die Aufnahme gestartet bzw. fortgesetzt werden soll, im Handumdrehen ausfindig machen. Die Funktion ist besonders dann hilfreich, wenn Sie eine bereits teilweise bespielte Kassette für weitere Aufnahmen wiederverwenden möchten.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 39 Verwendung der Menüs Viele der fortschrittlichen Camcorderfunktionen werden auf dem Bildschirm über Menüs eingestellt. Die Verfügbarkeit von Menüpunkten hängt von der Betriebsart des Camcorders ab. Nicht verfügbare Punkte erscheinen in Lila. Es gibt 2 Hauptmenüs: CAM.MENU Camcordermenü PLAY MENU (MV500i: VCR MENU) Wiedergabemenü 2 CAM. MENU CAM.MENU ( ( 40) 42) D CAMERA SEL.SETSET MENUCLOSE POWER CAM.SET UP VCR SET UP DISP.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 40 6. Drücken Sie das Wählrad zum Wählen ein. • Nur die Funktion und ihre Einstellungen erscheinen. 7. Drehen Sie das Wählrad und bewegen Sie den Pfeil zur gewünschten Einstellung. • Wenn Sie eine andere Funktion als Weißabgleich oder Verschlusszeit einstellen, wird die Funktion eingestellt, sobald Sie mit Schritt 11 fortfahren. D 8. Drücken Sie das Wählrad zum Wählen ein. • Die Funktion ist eingestellt, und Sie kehren zum Untermenü zurück. 9.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 41 q Untermenü Camcorder-Einrichtung q w e r t y Verschlusszeit ............................. Digitales Zoom........................... Bildstabilisierung........................ 16:9-Effekt.................................. Weißabgleich .............................. Zurück 66 23 51 21 69 CAM.SET UP q e t SEL.SETSET MENUCLOSE SHUTTER•••••AUTO D.ZOOM••••••72× IMAGE S. ••ON 16:9••••••••OFF WHITE BAL.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 42 2 PLAY MENU (MV500i: VCR MENU) Den POWER-Schalter auf Es gibt 3 Untermenüs. D q w e r PLAY (VCR) stellen stellen. Zum Untermenü VCR-Einrichtung Zum Untermenü Display-Einrichtung Zum Untermenü System Hauptmenü schließen PLAY MENU 1 3 SEL.SETSET MENUCLOSE VCR SET UP DISP.SET UP SYSTEM RETURN 2 4 q Untermenü VCR-Einrichtung Besondere Funktionen q w e r t y u i Aufnahmemodus* ...................... Ausgabekanal .............................
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 43 Gebrauch der Infrarot-Fernbedienung Mit der Fernbedienung können Sie die wichtigsten Camcorderfunktionen aus einem Abstand von bis zu 5 Metern steuern. Die Fernbedienung muss beim Betätigen einer ihrer Tasten auf den Sensor am Camcorder gerichtet werden.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 44 Beim Betrieb von 2 Canon-DV-Camcordern (Fernsensor-Modus) D Zur Vermeidung von Störungen durch andere Canon-Infrarot-Fernbedienungen in der Nähe können Sie zwischen 2 Fernbedienungssensormodi wählen oder den Sensor ganz ausschalten. Eine Fernbedienung ist nur dann möglich, wenn der Camcorder und seine InfrarotFernbedienung auf denselben Modus eingestellt sind.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 45 Sollte die Fernbedienung nicht arbeiten: Sehen Sie zunächst nach, ob der Camcorder und die Infrarot-Fernbedienung auf denselben Modus eingestellt sind. Die Einstellung des Camcorders kann durch einen Druck auf eine beliebige Taste außer der REMOTE SET-Taste an der Infrarot-Fernbedienung kontrolliert werden. Der aktuell am Camcorder eingestellte Fernbedienungsmodus wird dabei etwa 4 Sekunden lang angezeigt.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 46 Einstellen des Datums und der Uhrzeit MENU D Das Datum und die Uhrzeit werden als Teil der Data Code-Information aufgezeichnet. Sie können die Datum/Uhrzeit-Anzeige bei der Wiedergabe wahlweise ein- oder ausblenden ( 71). Stellen Sie Datum und Uhrzeit bei der ersten Inbetriebnahme ein. Setzen Sie die Speicherbatterie ein, bevor Sie beginnen ( 100). • Bevor Sie die Uhr stellen, müssen Sie zunächst die örtliche Zeitzone im Menü spezifizieren.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 47 16 1 19 18 24 20 4 2 3 17 6 7 10 9 15 D 8 5 21 23 14 12 22 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Nr. Zeitzone WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulu) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Angeles) DENVER CHICAGO N.Y. (New York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES Besondere Funktionen Nr. Zeitzone LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 48 Stellen der Uhr Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit eingestellt haben, werden beim Einschalten des Camcorders das Datum und die Uhrzeit Ihrer Zeitzone etwa vier Sekunden lang angezeigt. D CAMERA SYSTEM ( 39) D/TIME SET•• 1.JAN.2002 12:00 AM 1. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie SYSTEM. 2. Wählen Sie “D/TIME SET”. • Die Jahresstellen blinken nun. 3. Am Wählrad drehen, um das Jahr einzustellen.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 49 Standbildaufnahme PHOTO PH OT O D PH OT O Sie können Standbilder wie gewöhnliche Photos aufnehmen. Der Camcorder zeichnet die Bildinformation zusammen mit dem Ton auf einem einige Sekunden langen Bandabschnitt auf. Die Belichtung wird automatisch eingestellt. Wenn Sie an Szenenanfängen zunächst ein Standbild aufnehmen, lassen sich die Szenen außerdem später per Photo-Suchlauf ( 74) im Handumdrehen lokalisieren.
#3_MV500/500i_D(38-75) D 2/12/02 15:29 Page 50 • Wenn der Aufnahmegegenstand sich nicht für automatische Scharfeinstellung eignet ( 106), kann es sein, dass der Camcorder nicht in der Lage ist, scharfzustellen, und F kann in Weiß in der Anzeige blinken. Halten Sie die PHOTO-Taste halb eingedrückt und stellen Sie das Bild manuell mit dem Wählrad scharf. • Wenn Sie manuelle Scharfstellung ( 68) verwenden, leuchtet die F Markierung kontinuierlich grün. Stellen Sie mit dem Wählrad scharf. 2.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 51 Ausschalten der Bildstabilisierung MENU D Bei den meisten Camcordern haben im Telebereich selbst die kleinsten ungewollten Handbewegungen heftiges Zittern des Wiedergabebilds zur Folge. Die Bildstabilisierung des MV500/MV500i ermöglicht es, auch bei hoher Vergrößerung wackelfreie Aufnahmen zu erzielen. CAMERA CAM.SET UP ( IMAGE S. ••ON 39) Besondere Funktionen Zum Ausschalten der Bildstabilisierung öffnen Sie das Menü und wählen CAM.SET UP.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 52 Filmen mit den verschiedenen Aufnahmeprogrammen P D Besondere Funktionen Der Camcorder bietet 8 verschiedene Aufnahmeprogramme. Jedes dieser Programme arbeitet mit unterschiedlichen Kombinationen von Camcordereinstellungen, um eine flexible Anpassung von Belichtungs- und anderen Funktionseinstellungen an die jeweilige Aufnahmesituation zu ermöglichen. • Für unkompliziertes Filmen wählen Sie das Programm “Leichte Aufnahme”.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 53 Einstellen des Belichtungsautomatik-Aufnahmeprogramms CAMERA 1. Den Programm-Wahlschalter auf Q (Programm) stellen. 2. Das Wählrad hineindrücken, um das Programm-Menü aufzurufen. 3. Das Wählrad nach oben bzw. unten drehen, bis der Pfeil am gewünschten Programm steht. 4. Das Wählrad hineindrücken, um das Programm zu wählen. D • Das Programm erscheint auf dem Bildschirm.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 54 Leichte Aufnahme D Wenn Sie den Programm-Wahlschalter auf [ stellen, können Sie einfach drauflos filmen. Der Camcorder übernimmt dabei alle für Scharfeinstellung, Belichtung und andere Funktionen erforderlichen Einstellungen, so dass Sie sich voll auf die aufzunehmende Szene konzentrieren können. [ AUTO Gleich wie Leichte Aufnahme, mit der Ausnahme, dass Sie jetzt die Option haben, jede der manuellen Funktionen der Kamera zu verwenden.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 55 Sand und Schnee (SAND&SNOW) Dieses Programm kompensiert einen zu hellen Hintergrund, wie beispielsweise am Strand oder im Schnee, so dass die Aufnahmegegenstände nicht unterbelichtet wirken. Bewegungen können bei diesem Programm jedoch abgehackt wirken. SAND&SNOW D Schwachlicht (LOW LIGHT) Dieses Programm erlaubt es, an schwach beleuchteten Orten aufzunehmen. Die Verschlusszeit ist auf Langzeit fixiert.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 56 Verwendung der digitalen Effekte D Verwenden Sie die digitalen Effekte des Camcorders für interessantere Videoproduktionen. • Fader: Beginnen oder beenden Sie Szenen auf Band mit Einblenden oder Ausblenden nach Schwarz ( 57). Fade Auslöser, Vertikal-Wischblende, Horizontal-Wischblende, Mosaikblende* • Effekte: Gestalten Sie Ihre Aufnahmen nach persönlichem Geschmack ( 58).
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 57 Fader Fade Auslöser (FADE-T) Beim Starten der Aufnahme wird die Szene allmählich aus einem schwarzen Hintergrund eingeblendet. Vertikal-Wischblende (WIPE ) Beim Aufnahmestart beginnt das Bild als dünne senkrechte Linie in der Mitte des Bildschirms und dehnt sich dann allmählich bis zu beiden Rändern aus. Beim Stoppen der Aufnahme wird das Bild dann nach und nach wieder ausgeblendet. Beim Ausblenden wird das Bild wieder von beiden Rändern her “ausgewischt”.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 58 Effekte D Besondere Funktionen Alte Fotos (SEPIA) 58 Macht einfarbige Aufnahmen mit einer Kunst bräunlichen (ART) Tönung. Fügt dem Bild einen gemäldeähnlichen Effekt, Solarisation genannt, hinzu. Mosaik (MOSAIC) Erzeugt durch Vergrößern bestimmter Schwarzweiß Bildpunkte (BLK & einen Unschärfeeffekt. WHT) Macht Aufnahmen in Schwarzweiß.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 59 Digitaleffekte können mit den Reglern am Camcordergehäuse oder der drahtlosen Fernbedienung eingestellt werden. Das Drücken der Tasten ▲/▼ an der Fernbedienung entspricht dem Drehen des Wählrads nach oben oder unten, und das Drücken der Taste SET entspricht dem Eindrücken des Wählrads. D MENU DIGITAL EFFECTS ON/OFF SET P D.EFFECTS ON/OFF Einstellung der Fader Ton und Bild werden gleichzeitig ausgeblendet.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 60 6. Wenn Sie im Modus CAMERA sind: Einblenden: Die Start/Stop-Taste drücken. Ausblenden: Die Start/Stop-Taste drücken. Wenn Sie im PLAY (VCR) Betrieb sind: Einblenden: Die 3 (Wiedergabe)-Taste drücken. Ausblenden: Die 8 (Pause)-Taste drücken. D Einstellen von Effekten Normale Aufnahme/Wiedergabe des Tons. Beim Einstellen von Effekten im Modus CAMERA sicherstellen, dass der Programm-Wahlschalter auf Q gestellt ist. CAMERA , PLAY (VCR) Effekt wählen 1.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 61 Tonaufnahmefunktionen Auswählen des Tonaufzeichnungsmodus Der Camcorder bietet zwei Modi für die Aufzeichnung von Ton: 16-Bit und 12-Bit. Der 16-Bit-Modus liefert die höhere Tonqualität (geringfügig besser als CD-Sound), während der 12-Bit-Modus den Ton beim Filmen auf zwei Kanälen (Stereo 1) aufzeichnet und 2 weitere Kanäle (Stereo 2) für nachträgliche Vertonung frei hält.
#3_MV500/500i_D(38-75) D 2/12/02 15:29 Page 62 Hinweise: • Bei Verwendung eines externen Mikrofons sollte zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen die Länge des Mikrofonkabels nicht mehr als 3 Meter betragen. • Seien Sie bei der Verwendung von langen Mikrofonen vorsichtig, damit diese nicht ins Bild ragen. Windschutzfunktion Der Camcorder arbeitet mit einer automatischen Windschutzfunktion, die störende Windgeräusche bei der Aufnahme unterdrückt.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 63 Gebrauch der Selbstauslöserfunktion Standbilder 2 1 DATA CODE PH OT O 2, 3 Filmen POWER START /STOP PHOTO SELF TIMER MENU D CAMERA OFF PLAY(VCR) Der Selbstauslöser ist hilfreich, wenn Sie beim Filmen oder bei Standbildern selbst mit ins Bild kommen möchten. CAMERA • “SELF-T” wird auf dem Bildschirm angezeigt. • Wenn die aufgenommene Person das Bild mitverfolgen möchte, drehen Sie die LCD-Tafel um 180° ( 27). Filmen Besondere Funktionen 1.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 64 • Die Aufzeichnung der Bilddaten dauert etwa 6 Sekunden. • Befindet sich das Gerät im Modus CAMERA, dann schaltet der Camcorder nach der Aufzeichnung zurück auf Aufnahmepause. Besondere Funktionen D 64 Hinweise: • Zum Stoppen des Selbstauslösers vor dem Starten des Selbstauslöservorgangs drücken Sie die SELF TIMER-Taste. • Zum Stoppen des Selbstauslöser nach dem Beginn der Herunterzählung drücken Sie die SELF TIMER-Taste.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 65 Belichtungskorrektur Mit dieser Funktion können Sie die von der Belichtungsautomatik (AE) ermittelten Werte geringfügig versetzen, um das Bild leicht aufzuhellen oder abzudunkeln. Sie haben damit die Möglichkeit, Gegenlicht oder Überbelichtung auszugleichen. D AE SHIFT P CAMERA Vergewissern Sie sich, dass der Programm-Wahlschalter auf Q steht. • eAE leuchtet hellblau. 3. Stellen Sie den gewünschten Wert mit dem Wählrad ein.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 66 Verschlusszeiteinstellung Wenn sich schnell bewegende Objekte scharf aufgenommen werden sollen, können Sie die Verschlusszeit manuell einstellen. CAMERA D CAM.SET UP ( SHUTTER•••••AUTO 39) 1. Den Camcorder zunächst auf Betriebsart Q (Programm) schalten. 2. Das Wählrad hineindrücken, und im Programm-Menü den Punkt “AUTO” wählen. 3. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie CAM.SET UP. 4. Wählen Sie SHUTTER. 5.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 67 Faustregel zum Filmen mit kürzeren Verschlusszeiten • Beim Filmen mit 1/1000 oder einer kürzeren Verschlusszeit dürfen Sie nicht direkt in die Sonne filmen. Empfohlene Verschlusszeiten: • Sportszenen im Freien (z. B. Golf oder Tennis) • Fahrende Autos oder Züge und andere schnelle Fahrzeuge wie Achterbahnen usw. • Hallensport wie Basketball 1/2000 oder 1/4000 (oder 1/8000 zum noch schärferen Festhalten der Aktion.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 68 Manuelle Scharfeinstellung Der Camcorder stellt sich normalerweise automatisch ein. Sie brauchen nur den Bildausschnitt zu wählen, und der Gegenstand im Sucherzentrum wird dann scharf abgebildet. Wenn das Autofokus-System nicht zufrieden stellend arbeitet, eignet sich der Aufnahmegegenstand unter Umständen nicht für automatische Scharfeinstellung. Sie können die Scharfeinstellung manuell vornehmen, wenn Sie die Bildschärfe gezielt regeln möchten.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 69 Manueller Weißabgleich Die kontinuierlich arbeitende Weißabgleich-Automatik des Camcorders liefert unter den verschiedensten Lichtbedingungen zufriedenstellende Ergebnisse. Obwohl geringfügige Variationen unvermeidbar sind, werden die Farben in praktisch allen Aufnahmesituationen naturgetreu eingefangen und aufgezeichnet.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 70 In den folgenden Fällen sollte man den Weißabgleich manuell vornehmen: Bei Motiven mit einer dominierenden Farbe, wie z B. Himmel, Meer oder Wald D Bei Nahaufnahmen In Situationen mit rasch wechselnden Lichtverhältnissen Besondere Funktionen Bei Beleuchtung mit bestimmten Arten von Leuchtstoff- oder Quecksilberdampflampen 70 Hinweise: • Schalten Sie das digitale Zoom aus (falls erforderlich), um einen präziseren Weißabgleich zu erzielen.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:29 Page 71 Anzeige von Datum, Zeit und Kameradaten (Data Code) Der Data Code, der das Datum und Uhrzeit sowie andere Aufnahmedaten (Verschlusszeit und Belichtungseinstellungen) vermerkt, wird automatisch auf einer speziellen Spur auf dem Band aufgezeichnet.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:30 Page 72 Einstellung des Datencodes Sie können auch wählen, die Camcorderdaten (Verschlusszeit und Belichtungseinstellungen) in Kassettendatencodes zu zeigen. D PLAY (VCR) DISP.SET UP ( DATA CODE•••DATE/TIME 39) Zum Ändern öffnen Sie das Menü und wählen DISP.SET UP. Dann wählen Sie DATA CODE, stellen auf DATE/TIME, CAMERA DATA oder CAM. & D/T und schließen das Menü. Mögliche Datencode-Kombinationen: DATA CODE D/TIME SEL.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:30 Page 73 Automatische 6-Sekunden-Datumseinblendung Beim Betrachten einer Aufnahme, die bis nach 24:00 Mitternacht angedauert hatte, wird das Datum zum Anzeigen des Tageswechsels automatisch 6 Sekunden lang eingeblendet. Die Anzeige erscheint auch dann, wenn Sie die Wiedergabe mit ausgeschalteter Data Code-Funktion starten. Die automatische 6-SekundenDatumseinblendung berücksichtigt alle Zeitzonenwechsel, die Sie evtl. spezifiziert haben. D PLAY (VCR) DISP.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:30 Page 74 Bandsuchlauf (Photo-Suchlauf/Datum-Suchlauf) SEARCH SELECT POWER CAMERA OFF ZERO SET MEMORY REW PLAY FF AUDIO DUB. STOP +/ –/ PLAY(VCR) PAUSE SLOW ×2 D Mit dieser Funktion können Sie die auf dem Band aufgezeichneten Photos blitzschnell der Reihe nach (Photo-Suchlauf) oder nach Datum bzw. Aufnahmegebiet (Datum-Suchlauf) auf dem Band durchblättern. PLAY (VCR) 1. Drücken Sie die SEARCH SELECT-Taste, um zwischen Photo/Datum-Suchlauf zu wählen.
#3_MV500/500i_D(38-75) 2/12/02 15:30 Page 75 Zurückkehren zu einer vorher markierten Position SEARCH SELECT POWER CAMERA OFF PLAY(VCR) ZERO SET MEMORY REW PLAY FF AUDIO DUB. STOP +/ –/ PAUSE SLOW ×2 D Verwenden Sie die drahtlose Fernbedienung, um zu einer bestimmten Stelle auf dem Band nach der Wiedergabe zurückzukehren. CAMERA , PLAY (VCR) 1. Drücken Sie die ZERO SET MEMORY-Taste an der drahtlosen Fernbedienung bei der Wiedergabe an einer Stelle, zu der Sie später zurückkehren wollen.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 76 Überspielen auf einen Videorecorder Durch Anschließen des Camcorders an einen Videorecorder, können Sie Ihre Aufnahmen schneiden, um ungewünschte Szenen zu entfernen — oder um verschiedene Aufnahmen zu kombinieren und so Ihre eigenen Videoproduktionen zu erstellen. Vorbereitungen 1. Den Camcorder an den Videorecorder anschließen. D • Siehe “Anschluss für Wiedergabe auf einem Fernsehbildschirm” auf Seite 32. 2. Fernsehgerät und Videorecorder vorbereiten.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 77 Überspielbetrieb mit einem DV-Gerät MV500 Digital-Video-Geräte mit der DV-Buchse erlauben ein digitales Schneiden, Kopieren und Übertragen von Daten, so dass praktisch keine Bild- und Tonqualitätsverluste auftreten. D : Signalfluss In Pfeilrichtung schieben Vorbereitungen 1. Verbinden Sie den Camcorder und das andere Digitalgerät.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 78 MV500i Der MV500i ist mit DV-Aufnahmefunktion ausgestattet. Digital-Video-Geräte mit einer DV-Aufnahmebuchse erlauben ein digitales Schneiden, Kopieren und Übertragen von Daten, so dass praktisch keine Bildund Tonqualitätsverluste auftreten. Die DV-Buchse dient dabei sowohl als Eingang als auch als Ausgang, da die Datenübertragung über das DV-Kabel in beiden Richtungen erfolgt.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 79 Überspielen 1. Eine Stelle auf der bespielten Kassette kurz vor der zu gewünschten zu überspielenden Passage aufsuchen. Camcorder auf Wiedergabepause stellen. 2. Drücken Sie die Taste REC PAUSE an der Fernbedienung. D • Der Camcorder schaltet auf Aufnahmepausebetrieb. 3. Starten Sie die Wiedergabe am anderen Digitalgerät und beobachten Sie die Bilder. 4. Die Pause-Taste drücken. • Die Aufnahme beginnt. 5.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 80 Urheberrechte Urheberrechtlich geschütztes Material Gewisse vorbespielte Videobänder, Filme und andere Materialien sowie manche Fernsehsendungen sind urheberrechtlich geschützt. Die unberechtigte Aufzeichnung solcher Materialien kann Urheberrechte verletzen.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 81 Aufnahme von Videorecorder, Fernsehgerät oder analogem Camcorder — analoger Eingang (nur MV500i) Sie können auf ein Band im MV500i Videos, die von einem Videorecorder bzw. einem analogen Camcorder (digitale Camcorder siehe Seite 78) abgespielt werden, bzw. Fernsehsendungen aufzeichnen, vorausgesetzt, diese Geräte verfügen über entsprechende Audio/Video-Ausgänge.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 82 Überspielen 1. Auf der bespielten Kassette eine Stelle kurz vor dem zu überspielenden Bandabschnitt aufsuchen und auf Wiedergabepause schalten. 2. Die REC PAUSE-Taste drücken. D • Die Buchsen S-Video und AV IN/OUT dienen als Eingangsbuchsen. • Der Camcorder schaltet auf Aufnahmepausebetrieb. 3. Starten Sie die Wiedergabe am anderen Gerät bzw. schalten Sie das Fernsehgerät ein, um zu sehen, was Sie aufnehmen. 4. Die Pause-Taste drücken.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 83 Digitale Ausgabe von analogen Video- und Audiosignalen — Analog/Digital-Wandler (nur MV500i) Wenn Sie den Camcorder an einen Videorecorder oder eine 8-mm-Videokamera anschließen, können Sie die analog aufgezeichneten Video- und Audiosignale sofort in digitale Signale umwandeln. Die digitalen Signale können dann an ein anderes digitales Videogerät mit DV-Buchse ausgegeben werden. Die DV-Buchse des Camcorders kann nur als Ausgangsbuchse verwendet werden.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 84 Einschalten des Analog/Digital-Wandlers PLAY (VCR) VCR SET UP D ( AV DV OUT•••OFF 39) Um den Analog/Digital-Wandler einzuschalten, öffnen Sie das Menü, und wählen Sie VCR SET UP. Wählen Sie dann AV \ DV OUT, setzen Sie die Einstellung auf ON, und schließen Sie das Menü. Überspielen Achtung: • Setzen Sie den Menüposten AV \ DV OUT für normalen Gebrauch auf OFF.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 85 Einfügen von neuem Material über vorhanden Szenen — AV-Insert-Schnitt (nur MV500i) Sie können auf einem bespielen Band mit Hilfe der analogen LINE-IN-Buchse bzw. der DV IN-Buchse am MV500i neue Szenen von Ihrem Videorecorder oder einem anderen Camcorder einfügen. Das alte Bild- und Tonmaterial wird dabei durch das neu aufgenommene ersetzt.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 86 Vorbereitungen Das Band im MV500i: Bei Gebrauch der AV-Insert-Schnittfunktion des MV500i sollten Sie ausschließlich auf Bänder aufzeichnen, die mit SP-Bandgeschwindigkeit bespielt wurden. Wenn Leerstellen oder im LP-Betrieb auf dem Band aufgezeichnete Stellen vorhanden sind, stoppt die Aufzeichnung. D Das Wiedergabeband: Verwenden Sie ausschließlich Bänder, die keine unbespielten Abschnitte enthalten.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:30 Page 87 Überspielen 1. Am Videorecorder eine Stelle 3 Sekunden vor der einzufügenden Szene aufsuchen. Den Videorecorder auf Wiedergabe-PauseBetrieb stellen. 2. Am Camcorder die Wiedergabe-Taste drücken und den Aufnahmestartpunkt aufsuchen. Den Camcorder auf Wiedergabepause-Betrieb stellen.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 88 Nachvertonung - Nur MV500 (Für MV500i: 90). Sie können zu dem ursprünglichen Ton einer mit SP-Bandgeschwindigkeit und 12-Bit-Ton bespielten Cassette neues Tonmaterial hinzufügen. Der neue Ton kann mit dem internen oder einem externen Mikrofon aufgenommen werden. Der ursprünglich aufgezeichnete Ton wird dabei nicht gelöscht.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 89 Nachvertonung SEARCH SELECT POWER CAMERA OFF PLAY(VCR) ZERO SET MEMORY REW PLAY FF AUDIO DUB. STOP +/ –/ PAUSE SLOW D ×2 Bitte während des Nachvertonens oder der Vorbereitung zum Nachvertonen keine Kabel am Camcorder anschließen/vom Camcorder abtrennen. PLAY (VCR) 1. Die Stelle aufsuchen, wo die Nachvertonung beginnen soll, und dann die PAUSE-Taste drücken.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 90 - Nur MV500i (Für MV500, 88). Sie können zu dem ursprünglichen Ton einer bespielten Kassette Tonmaterial von Audio-Tonträgern (AUDIO IN) bzw. über das interne oder externe Mikrofon (MIC. IN) hinzufügen. Dabei wird der ursprüngliche Ton nicht gelöscht. Für optimale Ergebnisse sollten Sie die Nachvertonung auf Bändern vornehmen, die mit diesem Camcorder in SP-Betriebsart mit 12-Bit-Ton aufgenommen wurden.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 91 Hinweise: • Wenn Sie mit dem eingebauten Mikrofon vertonen, stellen Sie sicher, dass keine Kabel an der MIC-Mikrofonbuchse angeschlossen sind. • Wenn Sie das Videobild am Fernsehgerät mitverfolgen möchten, verbinden Sie die S-Videobuchse ( 34) oder die AV-Buchse (nur den Video-Stecker benutzen) mit dem Fernsehgerät. Sie können den Ton nur bei Verwendung der S-VideoBuchse über Kopfhörer mithören ( 32).
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 92 5. Die AUDIO DUB-Taste drücken. (Nachvertonung) • AUDIO DUB. und erscheinen auf dem Display. 6. Die PAUSE-Taste drücken (und bei Wahl von AUDIO IN die Wiedergabe am anderen Audiogerät starten). • Die Tonüberspielung beginnt. • Sprechen Sie in das Mikrofon. • Anstelle von wird nun angezeigt. D 7. Am gewünschten Nachvertonungs-Endpunkt die STOP-Taste drücken (und bei Wahl von AUDIO IN die Wiedergabe am anderen Audiogerät stoppen).
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 93 Auswählen der Tonmischung POWER CAMERA OFF MIX AUDIO BALANCE MONITOR ST-1 ST-2 PLAY(VCR) D Beim Abspielen einer Kassette, die im 12-Bit-Modus bespielt wurde, können Sie den wiederzugebenden Ton wählen: Stereo 1 (Originalton), Stereo 2 (nachträgliche Vertonung) oder ein Gemisch der beiden Tonsignale. • Beim 16-Bit-Modus gibt es nur Stereo-1-Ton, so dass eine Tonmischung nicht möglich/erforderlich ist.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 94 Auswählen des Tonkanals für Wiedergabe Wenn Sie eine mit mehreren Kanälen bespielte Kassette abspielen, können Sie den gewünschten Wiedergabeton wählen. PLAY (VCR) D VCR SET UP ( OUTPUT CH•••L/R 39) 1. Eine mit mehreren Tonkanälen bespielte Kassette einlegen. 2. Öffnen Sie das Menü und wählen Sie VCR SET UP. Dann wählen Sie OUTPUT CH, wählen die gewünschte Einstellung und schließen das Menü. • Richten Sie sich dabei nach der folgenden Übersicht.
#4_MV500/500i_D(76-95) 2/12/02 15:31 Page 95 Anschluss an einen PC über ein DV-Kabel Über ein DV-Kabel können Sie den Camcorder zur Übertragung Ihrer Aufnahmen an einen PC mit IEEE 1394-gerechter DV-Buchse/DV-kompatiblem CaptureBoard anschließen. • Wir empfehlen, den Camcorder während dieser Zeit mit Hilfe des KompaktNetz-/Ladegerätes über Netzstrom zu betreiben. • Vor dem Anschließen Camcorder und PC ausschalten. • Optionale Software erforderlich.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 96 Vorbereitung des Camcorders Den Sucher einstellen. D • Stellen Sie den Camcorder auf CAMERA-Betrieb. Ziehen Sie den Sucher gerade heraus, und stellen Sie den Sucher-Scharfeinstellhebel ein, bis das Sucherbild scharf ist. • Drehen Sie den Sucher auf einen Winkel, in dem er komfortabel zu betrachten ist. Zur Aufbewahrung des Camcorders muss der Sucher wieder bis zum Anschlag hineingedrückt werden.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 97 Den Schulterriemen anbringen. • Um sich zusätzlich gegen einen Fall des Camcorders abzusichern und das Tragen zu erleichtern, sollten Sie vor Gebrauch auch den Schulterriemen anbringen. • Ziehen Sie die Riemenenden, wie in der Abbildung gezeigt, durch die beiden Riemenösen am Camcorder, und stellen Sie die Länge des Riemens danach mit der Schnalle passend ein. • Prüfen Sie die Riemenbefestigung auf festen Halt.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 98 Anmerkungen zum Gebrauch der Akkus Lade- und Aufnahmezeiten D • Die zur Verfügung stehende Aufnahmezeit kann unter Umständen kürzer sein. Es empfiehlt sich daher, stets ausreichend Akkus für das 2 bis 3-fache der geplanten Aufnahmezeit mitzunehmen. • Wenn Sie den Camcorder zwischen den Szenen ausschalten (statt ihn auf Aufnahmepause geschaltet zu lassen), können Sie länger aufnehmen.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 99 Wie viel Restladung verbleibt? Die Anzeige auf dem Bildschirm gibt die ungefähre Restladung des Akkus an: ↓ Hinweise: • Wenn der Akku ganz leer ist, wird “CHANGE THE BATTERY PACK” (Akku austauschen) 4 Sekunden lang angezeigt und das AkkuWarnsymbol beginnt zu blinken. Die Betriebsanzeigelampe blinkt ebenfalls. • Die Anzeige ist nicht konstant. Bei unterschiedlichen Betriebsbedingungen werden abweichende Restladungswerte angezeigt.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 100 Einsetzen der Speicherschutzbatterie D Öffnen Sie den Speicherschutzbatterie-Deckel am Batteriefach und setzen Sie die CR2025 Lithiumbatterie mit der + Seite nach außen weisend ein. Drücken Sie den Deckel dann wieder bis zum Einrasten ein. Die Speicherbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und andere Einstellungen auch dann erhalten bleiben, wenn keine Stromquelle am Camcorder angeschlossen ist. Die Batterie hat eine Lebensdauer von ungefähr einem Jahr.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 101 Wartung Vorsichtsmaßregeln Vorsicht bei Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit. • Lassen Sie den Camcorder beispielsweise an heißen Tagen nicht im Auto liegen. • Beleuchtungsquellen strahlen oft extrem hohe Wärme ab. • Den Camcorder nicht in einen feuchten Raum bringen. Vorsicht bei starken Temperaturwechseln. • Wenn der Camcorder aus der Kälte ins Warme gebracht wird, kann sich auf dem Objektiv und im Geräteinneren Feuchtigkeit niederschlagen ( 104).
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 102 Aufbewahrung D Wenn der Camcorder voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird, entfernen Sie die Kassette und den Akku, und bewahren das Gerät dann einem Platz auf, wo es vor Staub, Feuchtigkeit und hohen Temperaturen (30 °C und darüber) geschützt ist. Bei der Wiederinbetriebnahme prüfen Sie dann zunächst alle Teile und Funktionen, um sicherzustellen, dass der Camcorder voll einsatzbereit ist.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 103 Videoköpfe • Wenn mosaikähnliche Störungen im Wiedergabebild auftreten, sind die Videoköpfe unter Umständen verschmutzt. Bei extremer Verschmutzung ist ein leeres, blaues Bild zu sehen. • Für optimale Bildqualität des Camcorders nach Verwendung von etwa 20 Stunden säubern Sie die Videoköpfe mit der Canon Digital-VideoKopfreinigungskassette DVM-CL. Wenn das “Rauschen” verbleibt, führen Sie die Reinigung wiederholt aus (maximal 5 mal).
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 104 Kondensation Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Feuchtigkeit auf Metallflächen im Geräteinneren niederschlagen. Wird das Gerät in diesem Zustand betrieben, kann sowohl das Videoband als auch der Camcorder Schaden leiden. D Kondensation entsteht in folgenden Fällen leicht: Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird. Wenn ein kalter Raum schnell aufgeheizt wird.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 105 Probleme und Fehlersuche Falls Probleme mit dem Camcorder auftreten, richten Sie sich bei der Fehlersuche nach der folgenden Checkliste. Mögliche Ursachen für die Störungen werden unter dem jeweiligen Problem angegeben. Für nähere Informationen schlagen Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten nach. Wenn der Camcorder an einem Fernseher oder Videorecorder angeschlossen ist, prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 ? Das Aufnahmebild wird nicht scharf. D Page 106 • Der Camcorder ist auf manuelle Scharfeinstellung geschaltet ( 68). • Die Sucherlinse muss eingestellt werden ( 96). • Das Objektiv ist schmutzig ( 102). Hinweis: • Gewisse Motive sind für eine Autofokus-Einstellung ungeeignet. In den untengenannten Situationen erzielt man mit manueller Scharfeinstellung oftmals bessere Ergebnisse ( 68).
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 107 ? Es erscheint kein Bild auf dem Fernsehschirm. • AV/PHONES ist im Menü nicht auf AV eingestellt ( 32). • AV \ DV OUT (Analog/DigitalWandler) ist im Menü nicht auf OFF eingestellt ( 83). ? Kein Bild auf dem Fernsehbildschirm, obwohl das Band läuft. • Die Videoköpfe müssen gereinigt werden ( 103). • Der TV/VIDEO-Wahlschalter am Fernseher ist nicht auf VIDEO eingestellt ( 33-35). ? Kein Ton vom Lautsprecher während der Wiedergabe.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 108 MV500/MV500i Videosystem (Lieferbarkeit je nach Land unterschiedlich) Handschlaufe WS-20 D Weitwinkelkonverter WD-30,5 Schulterriemen SS-800 Fernbedienung WL-D74 DigitalVideokassette Telekonverter TL-30,5 Ladegerät/Autobatterie-Kabel Set CR-560 Akku der Serie BP-500 Filtersatz FS-30,5U Kompakt-Netz/Ladegerät CA-560 Akkus der Serie BP-500 Zoom-Fernbedienung ZR-1000 S-Videokabel S-150 Videorecorder Zusätzliche Information Akkus der Serie BP-900 Akku
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 109 Sonderzubehör Akkus der Serie BP-500 Der Akku BP-508 ist nicht als Sonderzubehör erhältlich. Wenn Sie zusätzliche Akkus benötigen, verwenden Sie einen der folgenden: BP-511, BP-512, BP-522 und BP-535. BP-512 BP-522 BP-535 D Ladegerät/Autobatterie-Kabel-Set CR-560 Das Autobatteriekabel zum Betrieb des Camcorders oder zum Aufladen von Akkus unterwegs anschließen.
#5_MV500/500i_D(96-121) D 2/12/02 16:44 Page 110 Akku-Videoleuchte VL-10Li Diese kompakte, jedoch leistungsstarke Videoleuchte kann für Aufnahmen sowohl innen als auch im Freien verwendet werden. • Die Leuchte wird mit Akkus der Serie BP-900 betrieben. Ungefähre Betriebsdauer: BP-915 60 Min. BP-930 120 Min. BP-945 170 Min. • Laden Sie die Akkus der Serie BP-900 mit dem CA-910 KompaktNetz/Ladegerät (Sonderzubehör).
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 111 Bildschirmanzeigen Zum Einblenden der Datum/Uhrzeit-Anzeige drücken Sie die DATA CODE-Taste an der Fernbedienung. Siehe auch S. 71. TV SCREEN Mit der TV SCREEN-Taste an der Fernbedienung oder durch Einschalten von TV SCREEN im Menü können Sie die übrigen Anzeigen auf dem Fernsehbildschirm einblenden. (Die Anzeigen werden weiß dargestellt). Die Anzeigen werden beim Filmen nicht mit aufgezeichnet. DATA CODE D CAMERA DISP.
#5_MV500/500i_D(96-121) D 2/12/02 16:44 Page 112 Restladung des Akkus ( 99). Schnelle Vorwärtswiedergabe ( 29) Akku erschöpft ( 99). Schnelle Rückwärtswiedergabe ( 29) Keine Kassette eingelegt bzw. Löschsperre der eingelegten Kassette aktiviert ( 16, 17). EinzelbildWeiterschaltung in Vorwärtsrichtung ( 29) Bandrest (Grün: mehr als fünf Minuten. Gelb: weniger als fünf Minuten. Rot: die letzten paar Sekunden.) 5min Wiedergabepause (vorwärts und rückwärts) ( 29) ...Bandende erreicht.
#5_MV500/500i_D(96-121) Zoomanzeige ( 23): Optisches Zoom 2/12/02 16:44 W Optisches plus digitales 72 fach-Zoom Optisches plus digitales 360 fach-Zoom Page 113 • Scharf-/Belichtungseinstellung gesperrt. Das Symbol F leuchtet grün. • Zähler T W T 6sec W Heranzoomen W Wegzoomen W Aufnahmeprogramm ( 52) T D AUTO SPORTS T PORTRAIT SPOTLIGHT T SAND&SNOW LOW LIGHT Bildstabilisierung eingeschaltet ( 51). CAM. MENU ( 40) NIGHT CAM.MENU SEL.S MENU CAM.SET UP VCR SET UP DISP.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Windschutzfunktion eingeschaltet ( 62). D Page 114 WSON 0:12:34:12 Lautstärkeeinstellung ( 31) Lautsprecher SPEAKER – + Kopfhörer PHONES – + SPEAKER OFF Die AV/KopfhörerBuchse ist auf Kopfhörer geschaltet. ( 32) Tonwiedergabemodus ( 93) Aufnahmezähler 0sec STEREO1 STEREO2 10sec MIX/VARI.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 115 Meldungen Der Camcorder zeigt in gewissen Fällen Meldungen an. Die jeweilige Meldung wird 4 Sekunden lang eingeblendet. Erscheint beim Einschalten, bis Sie die Zeitzone, das Datum und die Uhrzeit einstellen ( 46). SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME Erscheint, wenn der Akku erschöpft ist ( 99). CHANGE THE BATTERY PACK Erscheint, wenn das Bandende erreicht ist.
#5_MV500/500i_D(96-121) D Erscheint, wenn der Camcorder bei Nachvertonung oder AV-Insert-Schnitt (Nur MV500i) auf einen unbespielten Bandabschnitt stößt ( 85, 88). 2/12/02 16:44 CHECK THE CASSETTE [BLANK] Zusätzliche Information Erscheint bei Aufnahmebeginn, HEADS DIRTY, wenn die USE CLEANING CASSETTE Videoköpfe stark verschmutzt sind. Reinigen Sie die Videoköpfe, wenn diese Warnmeldung angezeigt wird ( 103).
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 117 Technische Daten MV500/MV500i Stromversorgung (Nennspannung): 7,4 V Gleichstrom Stromverbrauch (beim Filmen mit automatischer Scharfeinstellung): 3,1 W (Bei Gebrauch des Suchers) 3,9 W (Bei Gebrauch des LCD-Bildschirms) Fernsehnorm: CCIR-Standard (625 Zeilen, 50 Teilbilder), PAL-Farbsignal Video-Aufnahmesystem: 2 rotierende Videoköpfe, Schrägspuraufzeichnung DV-System (digitales VideorecorderSD-System) Digitale Komponentenaufzeichnung Audio-Aufnahmesystem:
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 118 Stichwortverzeichnis 16:9, 21 Ï Fehlersuche, 105 Fernbedienung, 43 Fernbedienungssensor, 43-44 Fernseher, 32, 111 Å AE-Programme, 52 Akku, 12, 14-15, 98 Akkuladegerät, 14-15 Analog/Digital-Wandler, 83 Analoger Eingang, 81 Anschluss an einen PC, 95 Anschluss an Fernsehgerät oder Videorecorder, 32 Anschluss für Wiedergabe, 32 Audio/Video-Buchse, 32 Aufbewahrung, 102 Aufladen des Akkus, 12, 14-15, 98 Aufnahme, 18 Aufnahme-Suchlauf, 38 Aufnahmepause, 18 Aufnah
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 119 Â Vorbereitung des Camcorders, 96 Vorher markierte Position, 75 Vorspulen, 28 Reinigen des Camcorders, 102 Rückkopplung, 35 ∑ Í S-Video, 34 S1 Videobuchse, 34 Sand und Schnee, 55 Scharfeinstellung, 68 Schlaglicht, 54 Schwachlicht, 55 Selbstauslöser, 63 Sonderzubehör, 109 SP-Bandgeschwindigkeit, 20 Speicherschutzbatterie, 100 Sport, 54 Standbild, 49 Stativ, 36 Stromversorgung, 11 Sucher, 96, 102 Warntöne, 21 Wartung, 101 Weißabgleich, 69 Weitwinkel, 23 W
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 120 Menü auf einen Blick Verwenden Sie die unten gezeigte Liste, um sich schnell im Menü des Camcorders zurechtzufinden. Die Funktionen sind in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt. Zuerst sicherstellen, auf welche Stellung der Camcorder geschaltet ist... Funktion CAMERA D PLAY (VCR) 16:9-Effekt CAM.SET UP (16:9) 6-sec. Date DISP.SET UP (6SEC.DATE) Anzeigen DISP.
#5_MV500/500i_D(96-121) 2/12/02 16:44 Page 121 Zuerst sicherstellen, auf welche Stellung der Camcorder geschaltet ist... Funktion CAMERA Tonaufzeichnungsmodus (AUDIO MODE) Verschlusszeit (SHUTTER) Weißabgleich (WHITE BAL.) Windschutzfunktion (WIND SCREEN) Zeitzone/Sommerzeit (T.ZONE/DST) PLAY (VCR) * Dann vom Untermenü wählen und einstellen. VCR SET UP D CAM.SET UP CAM.SET UP VCR SET UP SYSTEM * Nur beim MV500i.
0_MV500/500i_FDI(cover) 2/12/02 15:19 Page 1 PUB.DIM-425 CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMERIQUES FRANÇAIS Mode d’emploi F CANON INC. Canon Europa N.V. P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen the Netherlands www.canon-europa.com France: Canon Communication & Image France S.A. 102 Avenue du Général de Gaulle 92257 LA GARENNE COLOMBES CEDEX Tél: (1)-41-30-15-15 www.canon.fr Belgique: Canon Belgium N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tél: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 www.canon.