FR PL RU DE IT EN CDB CDB 475 475 D D CDB CDB 475 475 DN Mode Moded’emploi d’emploi Instrukcja Instrukcja Instrukcja obsäugi obsäugi obsäugi Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung Istruzioni Istruzioniper perl’uso l’uso User Userinstructions instructions
FR TOUS HERZLICHEN NOS COMPLIMENTS GLÜCKWUNSCH! En Mitachetant dem Kaufcet dieses appareil Candy ménager Candy, Elektrogerätes vous avez haben démontré Sie bewiesen, que vous daß Sie n’acceptez stets nur das aucun Beste compromis: wählen vous ohnevoulez Kompromisse. toujours ce qu’il y a de mieux. Candy freut sich, Ihnen diese neue Candy Waschmaschine a le plaisiranbieten de vous proposer zu können.
DE IT EN HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! COMPLIMENTI OUR COMPLIMENTS Mit dem Kauf dieses Candy Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, Elektrogerätes haben Sie daß Sie stets nur das Beste wählen bewiesen, daß Sie stets nur ohne Kompromisse. das Beste wählen - ohne Candy freut sich, Ihnen diese neue Kompromisse. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
PL RU FR 4 CHAPITRE ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ ÏAPAÃPAÔ Í KAPITEL CAPITOLO CHAPTER INDEX OÃËABËEHÈE SPIS TREÉCI Avant-propos Ââåäåíèe Wstëp Notes générales à la livraison Oáùèeogólne ñâåäeíèÿ ïî Uwagi dotyczåce ∋êñïëyàòàöèè dostawy 1 Garantie Ãàpàíòèÿ Gwarancja 2 Mesures de sécurité Mepû áåçoïacíocòè Érodki bezpieczeñstwa 3 Données techniques Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè Dane techniczne 4 Mise en place, installation Ycòaíoâêa pralki Instalacja 5 Description des commandes Oïècaíèe êoìaíä Opis pa
DE IT EN INHALT INDICE INDEX Einleitung Prefazione Introduction Allgemeine Hinweise zur Lieferung Note generali alla consegna General points on delivery Garantie Garanzia Guarantee Sicherheitsvorschriften Prescrizioni di sicurezza Safety Measures Technische Daten Dati tecnici Technical Data Inbetriebnahme, Installation Messa in opera, installazione Setting up and Installation Bedienungsanleitung Descrizione comandi Control Description Programmtabelle Tabella programmi Table of P
FR CHAPITRE 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON PL RU ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 111 ÏÀPÀÃPÀÔ ÎÁÙÈÅOGÓLNE UWAGI ÑÂÅÄÅÍÈß DOTYCZÅCE DOSTAWY Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè: A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: A) LIVRET D’INSTRUCTIONS Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ ÒÅÕÍÈЧÅÑÊÎÃÎ A) INSTRUKCJA ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß; UÃYTKOWANIA B) ADRESSES DE SERVICE APRES VENTE À) Ñ) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ ÏÎ ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ ÃÀPÀÍÒÈÈ; B) KARTA PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ; GWARANCYJNA C) CERTIFICAT DE GARANTIE
DE IT EN KAPITEL 1 CAPITOLO 1 CHAPTER 1 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA GENERAL POINTS ON DELIVERY Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A) BEDIENUNGSANLEITUNG A) MANUALE D’ISTRUZIONE A) INSTRUCTION MANUAL B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES C) GARANTIESCHEIN C) CERTIFICATI DI GARANZIA C) GUARAN
FR CHAPITRE 2 PL RU ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 222 ÏÀPÀÃPÀÔ DE KAPITEL 2 GARANTIE GWARANCJA ÃÀPÀÍÒÈß GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. Niniejsze urzådzenie Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà jest dostarczane z kartå ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì gwarancyjnå ñåpòèôèêàòîì,pozwalajåcå êîòîpûé bezpäatnie korzystaç z ïîçâîëÿåò Âàì áecïëaòío pomocy technicznej i serwisu ïîëüçîâàòüñÿ óñëóãàìè w okresie gwarancyjnym. òåõíè÷åñêîãî ñåpâèñà, çà èñêëю÷åíèåì îïëàòû çà âûçîâ, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî äíÿ ïîêóïêè.
IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
FR CHAPITRE 3 MESURES DE SECURITE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de courant. ● Fermer le robinet d’alimentation d’eau. ● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
DE IT EN KAPITEL 3 CAPITOLO 3 CHAPTER 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY MEASURES ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Netzstecker ziehen. ● Wasserzufuhr sperren. ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Tolga la spina. ● Chiuda il rubinetto IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK ● Remove the plug ● Turn off the water inlet tap. dell’acqua. ● Alle Candy Geräte sind ● La Candy correda tutte le geerdet.
FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
DE ● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen. ● Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Kenntnissen und Erfahrung dürfen nur dann das Gerät benutzen, wenn sie beaufsichtigt werden oder hinreichend Anweisungen zur sicheren Behandlung des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person erhalten haben. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
FR RU ÏÀPÀÃPÀÔ 4 CHAPITRE 4 82 cm 54 cm 60 cm Lavage DONNÉES TECHNIQUES Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè CAPACITE DE LINGE SEC Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) PUISSANCE ABSORBEE Äëÿ còèpêa Séchage Äëÿ ñóøêè Waschen Lavaggio Washing Trocknen Asciugatura Drying kg 78 5 Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü W 1500 AMPERAGE ∋ë. ïpeäoxpaíèòåëü A 10 2150 ESSORAGE (Tours/min.
DE KAPITEL 4 IT CAPITOLO 4 EN CHAPTER 4 TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI TECHNICAL DATA FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA MAXIMUM WASH LOAD DRY GESAMTANSCHLUßWERT POTENZA ASSORBITA POWER INPUT ABSICHERUNG AMPERE DEL FUSIBILE DELLA RETE POWER CURRENT FUSE AMP SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) GIRI DI CENTRIFUGA (giri/min.) SPIN r.p.m.
FR CHAPITRE 5 PL RU ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 555 ÏÀPÀÃPÀÔ MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACJA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ PRALKI Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Ustawiç pralkë w miejscu Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè przeznaczenia bez ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç opakowania. ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
DE IT EN KAPITEL 5 CAPITOLO 5 CHAPTER 5 INBETRIEBNAHME INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE SETTING UP INSTALLATION Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Move the machine near its permanent position without the packaging base. Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf, den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements. Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.
DE IT EN Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Connect the fill hose to the tap. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.
FR PL RU Wypoziomuj urzàdzenie Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî za pomocà nó˝ek: 4 íîæåê. ópîâíю ñ 4ïîìîùüю Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) a) Przekrëciç ïî w kierunku a) ïîâåpíèòå ÷àñîâîé zgodnym z kierunkiem ñòpåëêå ãàéêó, ÷òîáû wskaz ówek zegara nakrëtkë pàçáëîêèpîâàòü âèíò íîæêè. blokujåcå nóãkë pralki.
DE IT EN Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Livelli la macchina con i 4 piedini: Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot. b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
PL RU FR ROZDZIAŁ 6 6 ÏÀPÀÃPÀÔ DN E P Rapid + 59 Min D S L CIA PE Rapid 14-30-44 Min Jeans A G H I CL M B O COMMANDES 22 OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA Îïèñàíèå êîìàíä Manette des programmes de lavage avec OFF Êîíòåéíåp ìîюùèõ Szuflada na äëÿ proszek ñpåäñòâ èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ Pokrĕtło programów z OFFÒ ÓÚÏÂÚÍÓÈ Çõäã A B Touche Selection Temperature Í·‚˯‡Wybór "ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚" Przycisk temperatury Touche Essorage äÌÓÔ͇ "„ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË Przycisk Wybór wirowania ÓÚÊËχ"
DE IT EN KAPITEL 6 CAPITOLO 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE COMANDI CONTROLS Waschmittelbehälter Cassetto detersivo Detergent drawer Waschprogrammwahlschalter mit OFF Manopola programmi di lavaggio con OFF Timer knob for wash programmes with OFF position Taste Temperaturwahl Tasto Selezione Temperatura Wash Temperature button Taste Schleuderdrehzahl Tasto Selezione Centrifuga Spin Speed button Taste Verschmutzungsgrad Tasto Livello di Sporco Degree of soiling button Tastenanzeigen Sp
FR PL RU DESCRIPTION DES COMMANDES ÍÀÇÍÀЧÅÍÈÅ OPIS ELEMENTÓW ÊÍÎÏÎÊ PANELU STEROWANIA “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “Kg DETECTOR” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.
DE IT EN BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE DESCRIZIONE COMANDI DESCRIPTION OF CONTROL “Kg DETECTOR” (Funktion nur aktiv für die Programmgruppe Baumwolle und Synthetik) Es handelt sich hierbei um die neueste Errungenschaft der Elektronik in der Waschtechnik. „Kg DETECTOR“ tastet während aller Waschphasen eine ganze Reihe von Informationen über die Wäsche in der Trommel ab.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE.
DE PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF DURCH DREHEN AM WAHLSCHALTER LEUCHTET DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT DIE VOREINSTELLUNGEN DES GEWÄHLTEN PROGRAMMS. DIE HEUTIGEN WASCHMITTEL SIND BEREITS BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN WIRKSAM. AUS DIESEM GRUND EMPFIEHLT DAS GERÄT AUCH BEI DEN PROGRAMMEN FÜR KOCHWÄSCHE EINE NIEDRIGERE TEMPERATUREINSTELLUNG. SIE KÖNNEN JEDOCH DIE WASCHTEMPERATUR MIT DER HIERFÜR VORGESEHENEN TASTE BEI BEDARF AUCH ERHÖHEN.
FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Si vous souhaitez lancer un programme de lavage à froid tous les voyants doivent être éteints.
DE TASTE “TEMPERATURWAHL” Wird ein Programm ausgewählt, wird die für dieses Programm empfohlene Temperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige angegeben. Diese Temperatur kann durch mehrmaliges Drücken der Taste nach Bedarf erhöht oder reduziert werden. Bei jedem Drücken der Taste leuchtet eine der Anzeigen der möglichen wählbaren Temperaturen auf. Um eine Kaltwäsche (Wasserzulauftemperatur) durchzuführen sollten alle Anzeigen im entsprechenden Teil des Displays erloschen sein.
FR RU PL TOUCHE “DEGRE DE SALISSURE” L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté. En choisissant un degré de salissure différent, le voyant indiquera le niveau correspondant.
DE IT TASTE “VERSCHMUTZUNGSGRAD” Durch Betätigen dieser Taste (die nur für die Programmgruppe BAUMWOLLE und MISCHGEWEBE aktiviert werden kann) können Sie je nach Verschmutzungsgrad der Wäsche drei verschiedene Stufen für die Intensität der Waschbewegungen einstellen. Beim Einstellen des Waschprogramms wird automatisch der für dieses Programm voreingestellte Verschmutzungsgrad durch Aufleuchten der entsprechenden Lampe angezeigt.
RU PL FR Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. Przyciski opcji muszà byç ä·‚Ë¯Ë ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÙÛÌ͈ËÈ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÊËχڸ ÚÓθÍÓprzed Ô‰ wybrane i wciÊni´te ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ Í·‚Ë¯Û èìëä.start.
DE IT EN Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. The option buttons should be selected before pressing the START button TASTE FLECKEN TASTO LAVAGGIO INTENSIVO INTENSIVE BUTTON Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und Buntwäscheprogrammen gewählt werden kann, wird das neue “Sensor” System aktiviert.
FR RU PL TOUCHE "AQUAPLUS" PRZYCISK“ÄäÇÄèãûë” “AQUAPLUS” äçéèäÄ Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
DE IT EN TASTE “AQUAPLUS” TASTO “AQUAPLUS” “AQUAPLUS” BUTTON Dank des neuen „Sensor Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues, spezielles Waschprogramm für Kochund Buntwäsche durchgeführt werden, das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und -ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült.
FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures.
DE TASTE “STARTZEITVORWAHL” Diese Taste ermöglicht die Programmierung einer Startzeitvorwahl von bis zu 24 Stunden. Um die Startverzögerung einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Programm. Drücken Sie die Taste einmal, damit die Funktion aktiviert ist. Das Display zeigt h00. Drücken Sie die Taste erneut, um eine Startverzögerung von einer Stunde einzustellen (das Display zeigt nun h01). Bei jedem weiteren Drücken der Taste wird die Startverzögerung bis h24um je eine Stunde erhöht.
RU PL FR TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage, appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent, ou réglez le sélecteur sur OFF.
DE TASTE TROCKENPROGRAMM Der Programmwahlschalter muss auf einer anderen Position als OFF stehen. Drücken Sie die Taste Trockenprogramm, um die gewünschte Trockenart einzustellen. Bei jedem Drücken leuchtet eine Anzeige auf, welche das entsprechende Trocknungsergebnis anzeigt. Wenn Sie Ihre Einstellung löschen wollen, bevor das Trocknungsprogramm beginnt, drücken Sie die Taste mehrmals, bis die Leuchtanzeigen alle erloschen sind, oder bringen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF.
FR RU PL TOUCHE MARCHE/PAUSE äçéèäÄ ëíÄêí/èAìáA PRZYCISK START Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. ç‡ÊÏËÚÂgo ̇wcisnàç ÍÌÓÔÍÛ ëíÄêí Nale˝y aby ‰Îfl uruchomiç, ustawiony Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÓ„‡ÏÏ˚. wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania.
DE START/PAUSE TASTE Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde. Hinweis: EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM DIE TASTE START GEDRÜCKT WURDE, ERRECHNET DIE FUNKTION „KG DETECTOR“ (AKTIV NUR IN DEN PROGRAMMGRUPPEN BAUMWOLLE UND SYNTHETIK) IN DEN ERSTEN 4 MINUTEN DIE MENGE DER WÄSCHE IN DER TROMMEL. WÄHREND DIESER ZEIT ROTIEREN DIE DISPLAYANZEIGEN UND DIE MAXIMALE RESTZEIT ZUM PROGRAMMENDE WIRD ALLE 5 SEKUNDEN AKTUALISIERT.
FR EMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume. Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.
DE IT EN LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN Die Anzeige leuchtet, wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst, dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende. SPIA PORTA BLOCCATA DOOR LOCKED INDICATOR La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
2) TEMOIN DE PORTE Dès le début du lavage le témoin clignote puis reste allumé jusqu’à la fin du lavage. 2 minutes après la fin du lavage le témoin s’éteint signifiant que la porte peut être ouverte. 3) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage.
DE IT EN DISPLAY “DIGIT” Die Anzeigen im Display geben Ihnen ständig Auskunft über die gerade durchgeführten Funktionen des Gerätes. DISPLAY DIGIT 1) WASCHTEMPERATUR Wenn ein Programm ausgewählt wird, erscheint automatisch die empfohlene Waschtemperatur durch Aufleuchten der entsprechenden Anzeige. Falls eine andere Temperatur durch Drücken der hierfür vorgesehenen Taste eingestellt worden ist, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
FR 6) Voyant “Kg DETECTOR” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg DETECTOR” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour. 7) DEGRE DE SALISSURE Lorsque le programme est selectionné, l’écran indiquera automatiquement à l’aide d’un voyant le degré de salissure le plus adapté.
DE IT EN 5) PROGRAMMDAUER Wird ein Programm ausgewählt, so wird automatisch die maximale Programmdauer bei voller Beladung angezeigt. Diese Dauer kann sich je nach den im Anschluss eingestellten Zusatzoptionen ändern. Nach dem Programmstart gibt Ihnen die Anzeige ständig Auskunft über die Restzeit zum Programmende. Die Waschmaschine berechnet die Zeitdauer bis zum Ende des ausgewählten Programms mit der Annahme, dass es sich um eine Standardwäschefüllung handelt.
FR RU PL 8) èêéÉêÄååõ 8)àçÑàäÄíéêõ KONTROLKI PROGRAMÓW ëìòäà SUSZENIA Les voyants indiquent le type de programme de séchage. Kontrolki pokazujà à̉Ë͇ÚÓ˚ ÔÓ͇Á˚‚‡˛Úrodzaj ÔÓ„‡ÏÏ˚ programu suszenia: ÒÛ¯ÍË: Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques, la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis, en fonction de la charge et du type de séchage choisi.
DE IT EN 8) ANZEIGEN TROCKNUNGSPROGRAMME 8) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA 8) DRYING PROGRAMME INDICATORS Die Leuchten zeigen die Art des Trocknungsprogramms an: Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura: Automatische Trocknung: Wird eines der 3 möglichen automatischen Programme eingestellt, errechnet der Waschtrockner aufgrund der Wäscheladung und der eingestellten Trocknungsart die für die Trocknung erforderliche Zeit und die entsprechende Restfeuchte.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: Tissus résistants MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: 1) CHARGE TEMPERATURE CONSEILLEE MAXI °C kg TEMP.
+ 59 Min G + Pre F S Rapid 14-30-44 Min CIA PE LS CS RI D R IN OFF B A Y Rapid Jeans Notes importantes Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 4 kg maxi. INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE (Selon norme EN 50229) Lavage Utiliser le programme ** en sélectionnant le degré de salissure maximum, la vitesse maximale d’essorage et la température de 60°C. Le programme également recommandé pour les tests comparatifs à température inférieure.
ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 77 ÏÀPÀÃPÀÔ 7 Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ RU TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ TABELA TABELA PROGRAMÓW PROGRAMÓW MAKS. Maêc. êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ MAKS. ÄADUNEK ÄADUNEK èêéÉêÄåå çaãpyçêa, Ç èéãéÜÖçàà Çäã.
Rapid + + 59 Min OFF OFF 59’ G F S RapidRapid 14’- 30’- 44’ 14-30-44 Min CIA PE LS CS RI D R IN + Pre MAX + Pre B A Y Rapid MIX & Jeans WASH Uwagi: Uwagi: Ïpèìèòe âo âíèìaíèe! B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 4 êã cyxoão áeëüÿ. àÌÙÓχˆËfl ‰Îfl ··Ó‡ÚÓËÈ (Ref. EN 50229 Standards) ëÚË͇ àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ** Ò ‚˚·‡ÌÌ˚Ï Ï‡ÍÒËχθÌ˚Ï ÛÓ‚ÌÂÏ Á‡„flÁÌÂÌËfl, χÍÒËχθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ 60°C.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche PROGRAMM-WAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF 1) EMPFOHLENE MAX BELADUNG TEMPERATUR °C kg HÖCHSTTEMPERATUR °C II + Pre 7 60° Bis: 90° ** 7 40° Bis: 60° 3,5 40° Bis: 60° 2,5 40° Bis: 40° Waschmaschinengeeignete Wolle 2 40° Bis: 40° Handwäsche 1,5 30° Bis: 30° Spülen - - - - - - - - - 3 40° Bis: 40° 1,5 30° Bis: 30° 2,5 30° Bis: 40° 3,5 30° Bis: 40° 3,5 30° Bis: 40° 30° Mischgewebe - Trocknen
+ 59 Min G + Pre F S Rapid 14-30-44 Min CIA PE LS CS RI D R IN OFF B A Y Rapid Jeans Hinweise: Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren. Informationen zu Normtestzwecken (Norm EN 50229) Waschen Stellen Sie das Programm ** ein und wählen Sie den höchsten Verschmutzungsgrad, die höchste Schleudertourenzahl und eine Temperatur von 60°C. Programm empfohlen auch für Vergleichstests bei niedrigerer Temperatur.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: 1) TEMP. CONSIGLIATA °C TEMP.
+ 59 Min + Pre F S Rapid 14-30-44 Min CIA PE LS CS RI D R IN OFF G B A Y Rapid Jeans Note da considerare In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg. Informazione per i laboratori di prova ( norma EN 50229) Lavaggio Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C. Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: WEIGHT RECOMMENDED MAX TEMP. kg °C MAX TEMP.
+ 59 Min G + Pre F S Rapid 14-30-44 Min CIA PE LS CS RI D R IN OFF B A Y Rapid Jeans Please read these notes When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum. Information for the test laboratories (Ref. EN 50229 Standards) Washing Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected, maximum spin speed and a temperature of 60°C. Programme recommended also for test with a lower temperature.
FR CHAPITRE 8 PL RU ÏÀPÀÃPÀÔ ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 8 88 SELECTION ÇõÅéê WYB ÓRèêéÉêÄåå ÇõÅéê èêéÉêÄåå PROGRAMU L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
DE IT EN KAPITEL 8 CAPITOLO 8 CHAPTER 8 PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL SELEZIONE PROGRAMMI SELECTION Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten, Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
FR RU PL PROGRAMME LAINE PROGRAMME LAINE TISSUS TRÈS DÉLICATS Ce programmespécialisé spécial, pour Un programme certifié WOOLMARK, laver lespar articles ont Il s’agit d’un nouveau permet laver en .qui l’étiquette Woolmark Le cycle conceptde de lavage profondeur les fibresalternées consiste en périodes alterne des moments de délicates sans les d’activité et de repos avec une brassage et maximum de trempage du endommager.
DE IT EN HOCHEMPFINDLICHE STOFFE WOLLPROGRAMM WOLLPROGRAMM Mit Das diesem Programm ist ausschließlich Dieses neuespeziellen Waschkonzept für waschmaschinengeeignete WOOLMARK-zertifizierten mit abwechselnden WaschWolleEinweichphasen vorgesehen. Das Waschprogramm kann und ist Ihre Programm wechselt zwischen Wollwäsche nicht nur besonders geeignet fürmit die Arbeits- und Ruhepausen porentief gereinigt werden, Wäsche feinster Textilien.
FR UNIQUEMENT PROGRAMMEVIDANGE “MIX & WASH Ce programme vous permet SYSTEM” d’effectuer la vidange de l’eau. Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur: • pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) PROGRAMME JEAN NE DÉTEINT PAS; CeQUI programme spécifique garantit des performances de lavage idéales pour les fibres résistantes comme le jean.
DE IT EN “MIX & WASH SYSTEM” ABPUMPEN PROGRAMM Das Programm pumpt das Wasser nur ab. Es handelt sich um ein exklusives, von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet: PROGRAMMA “MIX & WASH” SOLO SCARICO Questo programma effettua lo scarico dell’acqua. Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi: “MIX &ONLY WASH SYSTEM” DRAIN PROGRAMME This programme drains out the water.
FR PL RU ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ“êìÅÄòäà” ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ PROGRAM SZYBKI èêéÉêÄååÄ PROGRAM KOSZULE ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ÔÓÎÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ‰Îfl W programie szybkim “14’ùÚ‡ ÔÓ„‡Ïχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Kompletny cykl prania dla Û·‡¯ÂÍ. 30’-44” pomocà koszul. mo˝na, ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚ¸ ÔÓÎÌÛ˛za ÒÚËÍÛ ‰Îfl éÒÌӂ̇fl Ë ÔÓÎÓÒ͇ÌË ‰‡˛Ú przycisku “POZIOM Pranie i ÒÚË͇ p∏ukanie jest Û·‡¯ÂÍ.
DE IT EN SCHNELLPROGRAMM PROGRAMM HEMDEN Wenn dem Das ist Sie einmit komplettes Programmwahlschalter das Waschprogramm extra für Schnellprogramm “14’-30’Oberhemden. 44’” einstellen und die Taste Trommelreversierrhythmus und „VERSCHMUTZUNGSGRAD“ Wassermenge der Wasch- und betätigen, können Sie unter 3 Spülgänge sind optimal möglichen abgestimmt. Schnellprogrammen wählen, Das Programm arbeitet bei mit einer Dauer von jeweils 14, einer maximalen Temperatur 30 e 30°C 44 Minuten.
FR CHAPITRE 9 TIROIR A LESSIVE Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du ✿✿ symbole “ ” sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc; – le bac marquée du symbole “II” sert pour la lessive destinée au lavage. Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide, un récipient spécial peut être inséré dans la section “II” du tiroir à lessive.
DE KAPITEL 9 WASCHMITTELBEHÄLTER Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt: – Das Fach mit "I" ist für die Vorwäsche. – Das Fach “ ”, ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw. – Das Fach mit "II" ist für das Hauptwaschmittel. ✿✿ Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “II” der Waschmittelschublade einzusetzen ist.
FR CHAPITRE 10 ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 1010 èÄêÄÉêÄî 10 LE PRODUIT íàè ÅÖãúü ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
DE IT EN KAPITEL 10 CAPITOLO 10 CHAPTER 10 DAS PRODUKT IL PRODOTTO THE PRODUCT ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. IMPORTANT: When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
FR CHAPITRE 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR PL RU ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 111111 ÏÀPÀÃPÀÔ ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ PORADY DLA ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û KLIENTA χ¯ËÌÛ. Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
DE KAPITEL 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können. STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen.
PL RU FR LAVAGE CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
DE IT EN WASCHEN LAVAGGIO WASHING UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACITÁ VARIABILE VARIABLE CAPACITY Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch, eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich. Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
FR PL RU ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● sië, ÷òî ãe kran ●Upewnij Óáåäèòåñü, doprowadzajåcy wodë jest âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò. odkrëcony. ●oraz, Óáåäèòåñü, ● ãe wåã÷òî òpóáêà ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà ïpàâèëüíî. odprowadzajåcy jest na swoim miejscu. ÇõÅéê èêéÉêÄåå é·‡ÚËÚÂÒ¸ Í Ú‡·Îˈ ‚˚·Ó‡ WYBÓR PROGRAMU ÔÓ„‡ÏÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ̇˷ÓΠAby wybraç najlepszy program ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‰Îfl Ç‡Ò ÔÓ„‡ÏÏÛ. prania prosz´ èÓ‚ÓÓÚÓÏ Û˜ÍËprzejrzeç ÒÂÎÂÍÚÓ‡ tabel´ programów.
DE IT EN ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● And that the discharge tube is in place. PROGRAMM WÄHLEN Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden.
FR PL RU RU CHAPITRE 12 ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ121212 ÏÀPÀÃPÀÔ SECHAGE ÑÓØÊÀ SUSZENIEÁÅËÜß NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. Íå ñóøèòå èçäåëèÿ NIGDY NIGDY NIE NIE NALEÃY NALEÃY èç påçèíû, ñ SUSZY SUSZY ÇÇ UBRAÑ UBRAÑ ñîäåpæàíèåì ïåpà, WYKONANYCH WYKONANYCH ZZ ãîpю÷èå òêàíè.
DE KAPITEL 12 TROCKNEN IT EN CAPITOLO 12 CHAPTER 12 ASCIUGATURA DRYING DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS. AUF KEINEN FALL GUMMIKLEIDUNG, DAUNENKISSEN ODER LEICHT BRENNBARE TEXTILIEN TROCKNEN. ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI. ZU BEACHTEN: IN DIESEM TROCKNER DARF AUSSCHLIEßLICH GESCHLEUDERTE, IN WASSER GEWASCHENE WÄSCHE GETROCKNET WERDEN.
FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. çàäéÉÑÄ çÖ OTWIERAå NIE NALE˚Y éíäêõÇÄâíÖPO ÑÇÖêñì DRZWICZEK Çé ÇêÖåü èêéÉêÄååõ ZAKO¡CZENIU ëìòäà – ÑéÜÑàíÖëú, PROGRAMU SUSZENIA, èéäÄ çÖ éäéçóàíëü ALE NALE˚Y ZACZEKAå ñàäã éïãÄÜÑÖçàü DO ZAKO¡CZENIE PROGRAMU CH¸ODZENIA, PRZEWIDZIANEGO DLA DANEGO CYKLU . Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré.
DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN . IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO EN IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE.
FR EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ñàäã ëìòäà PRZYK¸AD SAMO SUSZENIE Ouvrez le hublot de la machine. ● drzwiczki ● Otworzyç éÚÍÓÈÚ ‰‚ˆÛ. Remplissez la machine (5 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. Refermez le hublot de la machine. Réglez le sélecteur de programme sur coton.
DE NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN Öffnen Sie das Bullauge Füllen Sie die Trommel mit max. 5 kg Wäsche, wenn es sich um große Wäschestücke (z.B. Bettwäsche) oder um stark saugfähige Stoffe (z.B. Frottee, Jeans) handelt, empfiehlt es sich, die Ladung entsprechend zu reduzieren. Schließen Sie das Bullauge. IT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA Apra l’oblò. Lo riempia con 5 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. RU PL RU UWAGA: Âíèìaíèe! NIE cyøèòe NALEÃY SUSZYÇ He UBRAÑ Z WEÄNY, øepcòÿíûe è ANI UBRAÑ còeãaííûe èçäeëèÿ, POSIADAJÅCYCH coäepæaùèe èepo, SPECJALNE PODPINKI, âeòpoçaùèòíûe PODSZEWKI (NP. KURTKI, êypòêè è ò.ï.
DE ACHTUNG: KEINE TEILE AUS REINER WOLLE, KEINE TEILE MIT BESONDERER FÜLLUNG (FEDERN, WINDJACKEN ETC) UND KEINE BESONDERS EMPFINDLICHEN TEXTILIEN TROCKNEN; BEI BÜGELFREIEN (WASH AMD WEAR) TEXTILIEN DIE EINFÜLLMENGE REDUZIEREN, UM KNITTERBILDUNG ZU VERMEIDEN. Drücken Sie die START Taste. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.
FR CHAPITRE 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE ATTENTION : LE CYCLE COMPLET PEUT ÊTRE UTILISE UNIQUEMENT AVEC UNE CHARGE MAXIMALE DE 5KG DE LINGE SEC. DANS LE CAS CONTRAIRE LE RESULTAT DU SECHAGE NE SERA PAS SATISFAISANT. Lavage: Ouvrir le bac à produits et introduire la lessive dans les compartiments appropriés.
DE IT EN KAPITEL 13 CAPITOLO 13 CHAPTER 13 AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA AUTOMATIC WASHING/DRYING ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 5 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND. ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 5 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE.
FR PL RU RU Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Je˝eli chcemy wybraç ÖÒÎË ‚˚ ıÓÚËÚ ‚˚·‡Ú¸ ‚ÂÏfl program suszenia na czas ÒÛ¯ÍË, ̇ÊËχÈÚ ÍÌÓÔÍÛ "‚˚·Ó nale˝y przyciskaç “Wybór ÔÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË" ‰Ó ÚÂı ÔÓ ÔÓ͇ programu suszenia” a˝ Ê·ÂÏÓ ‚ÂÏfl ÒÛ¯ÍË Ì do zapalenia Á‡„ÓËÚÒfl. jednej z kontrolek czasu. Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE". ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ START.
DE IT EN Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up. Drücken Sie die START Taste. Prema il tasto di avvio.
FR TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON MIXTE 1 Kg Min 5 Kg Max 1 Kg Min 3,5 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
IT TABELLA TEMPI ASCIUGATURA PROGRAMMA Extra Armadio Stiro COTONE MISTI Min 1 Kg Max 5 Kg Min 1 Kg Max 3,5 Kg da 30’ da 30’ da 30’ a 230’ a 220’ a 170’ da 30’ da 30’ da 30’ a 170’ a 150’ a 80’ L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
FR CHAPITRE 14 PL RU RU ÏÀPÀÃPÀÔ ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 141414 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE CZYSZCZENIE I ЧÈÑÒÊÀ RUTYNOWA È ÓÕÎÄ ÇÀ KONSERWACJA ÌÀØÈÍÎÉ PRALKI Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Do zewnëtrznej Äëÿczyszczenia âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû obudowy pralki àápàçèâíûìè nie uãywaj íå ïîëüçóéòåñü érodk ów ãråcych, spirytus ów ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè ani rozpuszczalnikó w.
DE IT EN KAPITEL 14 CAPITOLO 14 CHAPTER 14 REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.
FR PL RU NETTOYAGE FILTRE Î÷èñòêà ôèëüòpà CZYSZCZENIE CZYSZCZENIE FILTRA FILTRA  ìàøèíå óñòàíîâëåí La machine à laver est ñïåöèàëüíûé ôèëüòp, w équipée d’un filtre spécial Pralka jest wyposaãona çàäåpæèâà˛ùèé qui peut retenir les résidus les specjalny filtr, któêpóïíûå rego ÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû, plus gros qui pourraient zadaniem jest zatrzymywanie êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü bloquer le tuyau duãych ciaä obcych, któñëèâ re âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû d’évacuation (pièces de mogäyby zatkaç wëãe è ò.ä.
DE REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: ● Bevor Sie den Filter herausnehmen, empfiehlt es sich, einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen, um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
FR CHAPITRE 15 ANOMALIE REMEDE CAUSE La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant Brancher la fiche L’interrupteur géneral n’est pas branché Brancher l’interrupteur général L’énergie électrique est coupée Contróler Les valves de l’installation électrique sont défectueuses Contróler Portillon ouvert Fermer le portillon Voir cause 1 Contróler Robinet de l’eau fermé Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Programmateur mal positionné Positionner correctement le timer Tuyau de vidang
ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ ROZDZIAÄ 15 15 ÏÀPÀÃPÀÔ 1515 RU LOKALIZACJA LOKALIZACJA LOKALIZACJA USTEREK USTEREK USTEREK SPOSÓB SPOSÓB SPOSÓB USUNIËCIA USUNIËCIA USUNIËCIA USTERKA USTERKA USTERKA ÈÕ ÏPÈЧÈÍÛ ÈPRZYCZYNA PRZYCZYNA PRZYCZYNA ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ 1. Ìàøèíà íå pàáîòàåò íè íà îäíîé ïpîãpàììå ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ ÏPÈЧÈÍÛ Âèëêà ïëîõî âêëю÷åíà â pîçåòêó. Âêëю÷èòü âèëêó â pîçåòêó. Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë. Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë. Îòñóòñòâóåò ˝ÎÂÍÚÓ˝Ì„Ëfl. Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN ABHILFE GRUND Stecker nicht in der Steckdose Stecker einstecken Hauptschalter nicht eingedrückt Strom einschalten Stromausfall Kontrollieren Sicherungen defekt Kontrollieren Bullauge nicht geschlossen Bullauge schließen Siehe Gründe zu 1 Kontrollieren Wasserhahn geschlossen Wasserhahn öffnen Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt Programmwahlschalter richtig einstellen Ablaufschlauch gekrümmt Ablaufschlauch begradigen Fremdkörper in der Klammernfalle
CAPITOLO 15 IT ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3. Non scarica acqua RIMEDIO CAUSA Spina corrente elettrica non inserita nella presa Inserire la spina Tasto interruttore generale non inserito Inserire tasto.
EN CHAPTER 15 FAULT 1. Does not function on any programme 2. Does not load water 3.
Recommandations sur l’utilisation de la lessive à différentes températures Pour le linge blanc très sale, il est recommandé d’utiliser les programmes coton à partir de 60°C et une lessive en poudre (heavy duty). En effet, celle-ci contient des agents blanchissants et garantit d’excellents résultats de lavage à moyenne/haute température. Pour les programmes entre 40°C et 60°C, le type de lessive doit être choisi en fonction des textiles, des couleurs et du degré de salissure.
IT ISTRUZIONI MONTAGGIO PORTA A 4x C Forare la porta utilizzando la dima in cartone come indicato in figura per applicare le cerniere e la calamita di chiusura, in posizione dx o sx secondo vs. esigenza. La posizione delle cerniere é riferita al bordo superiore.
FR ES INSTRUCTION POUR LE MONTAGE DE LA PORTE INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA PUERTA NL PL AANWIJZINGEN INSTRUKCJA ơƦƪƫƩƬƣƯơƸ VOOR HET MONTA˚U ƨƧ ƬƪƫƙƦƧƛƣƞ MONTEREN DRZWICZEK ƝƛƞƩƯƴ VAN DE DEUR ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾ ƻ ƽƻƾljǏƾ LJNjƻƾljNJNjǁǘ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǘ ƽDŽǘ ƛǔNJƻƾljDŽǁNjƾ ƻ ƽƻƾljǏƾ Boor gatendrzwiczki in de deur Nawierciç ǖNjLJƼLJ ǃƹljNjLJdždžǔǂ ǑƹƺDŽLJdž LJNjƻƾljNJNjǁǘ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǘ ƽDŽǘ Gebruike hiervoor de kar u˝ywajàc p∏yty ǃƹǃ LjLJǃƹǀƹdžLJ džƹ ljǁNJ ƶNjLJ ǖNjLJƼLJ ǃƹljNjLJdždžǔǂ ǑƹƺDŽLJdž tonnen sjabloon kartonowej, jak zoals džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ ƽDŽǘ NjLJƼLJ
EN GB DE PT INSTRUCTIONS FOR MOUNTING DOOR ANLEITUNG ZUR TÜRMONTAGE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PORTA Drill holes in the door using the cardboard template as indicated in Fig. 1 to mount the hinges and closure magnet in the right or left-hand position according to your requirements. The position of the hinges refers to the upper edge.
IT Montare la porta corredata di cerniere avvitando le viti (L) sul frontale della lavabiancheria. Nota: È consigliabile montare la porta con il senso di apertura verso sx come è l’apertura dell’oblò per dare migliore spazio al caricamento dei panni. Incassare la lavabiancheria nel vano di dimensioni opportune. Lo zoccolo inferiore può essere applicato nel modo da voi preferito entro le dimensioni previste.
FR ES NL PL Monter la porte et ses charnières en vissant les vis (L) sur le devant de la machine à laver. Coloque la puerta provista de bisagras roscando los tornillos (L) en la parte delantera de la lavadora. Breng de deurdrzwiczki met ƠƹǃljƾLjǁNjƾ ƽƻƾljǏnj NJ Zamontowaç scharnieren op de LjƾNjDŽǘDžǁ NJ LjLJDžLJǒǕǗ ƻǁdžNjLJƻ wyposa˝one w zawiasy, voorkant van Êruby de L do / džƹ Ljƾljƾƽdžƾǂ NJNjLJljLJdžƾ przykr´cajàc wasautomaat NJNjǁljƹDŽǕdžLJǂ DžƹǑǁdžǔ frontu pralki. aan door die met de schroeven (L) aan te schroeven.
DE PT Die Tür mit den Scharnieren an das Vorderteil der Waschmachine montieren, die Schrauben (L) anziehen. Monte a porta com as dobradiças aparafusando-a à parte da frente da máquina de lavar roupa com os parafusos (L). Achtung: Die Tür sollte, wie das Bullauge, nach links zu öffnen sein, um das Einfüllen der Wäsche zu erleichtern.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïpaâ ïoòpeáèòeëé PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè “Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep Aß 46). Câeäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe, ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe. ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ÒÛ˜‡ÒÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï Ô‡‚ËÎ ·ÂÁÔÂÍË .