IT FR DE NL EN Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing User instructions ACS 130
IT 2 FR DE NL EN COMPLIMENTI TOUS NOS COMPLIMENTS HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ONZE COMPLIMENTEN OUR COMPLIMENTS Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT 4 FR INDICE INDEX Prefazione Avant-propos Note generali alla consegna Notes générales à la livraison Garanzia CAPITOLO CHAPITRE KAPITEL HOOFDSTUK CHAPTER DE NL EN INHALT INHOUDSOPGAVE INDEX Einleitung Inleiding Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Algemene aanwijzingen bij levering General points on delivery Garantie 2 Garantie Garantie Guarantee Prescrizioni di sicurezza Mesures de sécurité 3 Sicherheitsvorschriften Veiligheidsmaatregelen Safety Measures Da
IT DE FR NL EN CAPITOLO 1 CHAPITRE 1 KAPITEL 1 HOOFDSTUK 1 CHAPTER 1 NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA NOTES GENERALES A LA LIVRAISON ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING GENERAL POINTS ON DELIVERY Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Controleer bij de levering of met de mac
IT NL EN CAPITOLO 2 CHAPITRE 2 KAPITEL 2 HOOFDSTUK 2 CHAPTER 2 GARANZIA GARANTIE GARANTIE GARANTIE GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
IT DE FR NL EN CAPITOLO 3 CHAPITRE 3 KAPITEL 3 HOOFDSTUK 3 CHAPTER 3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA MESURES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN SAFETY MEASURES ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES ● Débrancher la prise de courant. ● Netzstecker ziehen. ● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
IT ● Non usi adattatori o spine multiple ● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Non tiri il cavo di FR ● Gebruik geen ● Do not use adaptors or oder Mehrfachsteckdosen anschließen. verdeelstekkers of meervoudige contactdozen. multiple plugs. ● Cet appareil ne doit pas être utilisé sans surveillance.
IT CAPITOLO 4 DE FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 NL HOOFDSTUK 4 EN CHAPTER 4 54 cm 85 cm 60 cm 14 DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES CAPACITA’ DI BIANCHERIA ASCIUTTA CAPACITE DE LINGE SEC kg ACQUA LIVELLO NORMALE EAU NIVEAU NORMAL l POTENZA ASSORBITA PUISSANCE ABSORBEE W CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 90°C) CONSOMMATION ENERGIE (PROG.
IT DE FR NL EN CAPITOLO 5 CHAPITRE 5 KAPITEL 5 HOOFDSTUK 5 CHAPTER 5 MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE MISE EN PLACE INSTALLATION INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALLATIE SETTING UP INSTALLATION Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
IT DE FR NL EN Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening). Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
IT 20 DE FR NL EN Livelli la macchina con i piedini anteriori. Mettre la machine à niveau avec les pieds avant. Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes. Use front feet to level the machine with the floor. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
IT DE FR CAPITOLO 6 CHAPITRE 6 22 FG H I EN KAPITEL 6 HOOFDSTUK 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENINGSPANEEL CONTROLS O N M NL L BP A COMANDI COMMANDES Manopola programmi di lavaggio ON/OFF Manette des programmes de lavage avec OFF A Waschprogrammwahlschalter mit OFF Timer met off Timer knob for wash programmes with OFF button Tasto apertura oblò Touche ouverture porte B Taste zum Öffnen des Bullauges Toets openen vuldeur Door open button Tasto Super Rapido Touche Su
IT 24 FR DESCRIZIONE COMANDI DESCRIPTION DES COMMANDES MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC “OFF” A DE NL BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE BEDIENINGSPANEEL DESCRIPTION OF CONTROL PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF TIMER MET OFF PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION EN PUO’ RUOTARLA NEI DUE SENSI. -SI ACCENDE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA ON – ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT S’ALLUMERA.
IT TASTO APERTURA OBLÒ ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ. 26 DE FR TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. B 2 min.
IT FR DE Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e in caso di lavaggi di tessuti molto sporchi, per i quali si è dovuto impiegare molto detersivo, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Questo tasto non è disponibile nei programmi LANA.
IT 30 DE FR NL EN TASTE REGELUNG SCHLEUDERDREHZAHL TOETS REGELING CENTRIFUGESNELHEID SPIN SPEED BUTTON Le réglage de la vitesse d’essorage ou l’exclusion est affiché à partir de 0 et par séquence numérique de 2 à 13 pour indiquer la vitesse de 200 à 1300 trs/min. Schleuderdrehzahlregler, von 0 auf 1300 U/Min. Auf dem Display erscheint 0, wenn der Schleudergang ausgeschlossen wurde, und 2 bis 13, um 200 bis 1300 Touren anzuzeigen. Regeling van de centrifuge snelheid van weglating tot 1300 trn.
IT TASTO START TOUCHE START AVVIAMENTO PROGRAMMA DEMARRER UN PROGRAMME Al termine delle precedenti operazioni è possibile avviare il programma premendo il tasto START (ricordiamo che viene bloccata la sicurezza di apertura oblò). Inizialmente sul display appaiono 3 linee (---) seguite dalla durata media del programma e dopo 1015 minuti, durante i quali vengono determinati la temperatura dell’acqua, la quantità di biancheria da lavare ecc., viene visualizzato il tempo residuo al termine del lavaggio.
IT FR DE NL EN Se si desidera aggiungere o togliere dei capi durante il lavaggio, rilasciare il tasto “START” e attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto “START”, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
IT NL DE FR EN CAPITOLO 7 CHAPITRE 7 KAPITEL 7 HOOFDSTUK 7 CHAPTER 7 CASSETTO DETERSIVO TIROIR A LESSIVE WASCHMITTELBEHÄLTER WASMIDDELBAKJE DETERGENT DRAWER Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette: Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs: Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt. bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes: The detergent drawer is divided into 4 compartments: - la prima contrassegnata con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio.
IT FR DE NL EN CAPITOLO 8 CHAPITRE 8 KAPITEL 8 HOOFDSTUK 8 CHAPTER 8 SELEZIONE PROGRAMMI SELECTION PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECTION Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
IT 40 FR DE NL EN 4. Programmi speciali 4 Programmes specifiques 4. Spezialprogramme 4. Speciaal 4. Specials LAVAGGIO A MANO 30° LAVAGE A LA MAIN 30° HANDWÄSCHE 30° HANDWAS 30° HAND WASH 30° La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 2 risciacqui e una centrifuga delicata.
IT 42 FR DE NL EN “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM 40° 5. “MIX & WASH SYSTEM” programma 40° “MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME 40° Ökologisches Waschprogramm, das das gleichzeitige Waschen von unterschiedlichen Gewebearten ermöglicht. Een milieuvriendelijk wassysteem dat het mogelijk maakt om verschillende soorten weefsels tegelijkertijd te wassen. An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.
IT DE FR NL EN CAPITOLO 9 CHAPITRE 9 KAPITEL 9 HOOFDSTUK 9 CHAPTER 9 IL PRODOTTO LE PRODUIT DAS PRODUKT DE WEEFSELS THE PRODUCT ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
IT TABELLA PROGRAMMI TIPO DI TESSUTO PROGRAMMA PER CARICO MAX kg SELEZ. PROG. CARICO DETERSIVO TEMP.
FR TABLEAU DES PROGRAMMES CHAPITRE 10 PROGRAMME POUR TYPE DE TISSU CHARGE MAXI kg SELEC. PROG. CHARGE DE LESSIVE TEMP.
DE PROGRAMMTABELLE KAPITEL 10 GEWEBEART FÜLLMENGE MAX. kg PROGRAMM FÜR PROGRAMM WAHL TEMPERATUR °C Hinweise: EINSPÜLKAMMERN ❙ Koch-und Buntwäsche ❀ ❙❙ ● ● ● Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen . ● ● ● Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
NL PROGRAMMTABELLE HOOFDSTUK 10 MATERIAAL MAXIMALE BELADING kg PROGRAMMA VOOR PROGRAMMA KEUZE TEMPERATUUR °C Enkele belangrijke opmerkingen: WASMIDDELBAKJE ❙ ❀ ❙❙ ● In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
EN CHAPTER 10 TABLE OF PROGRAMMES FABRIC WEIGHT MAX Kg PROGRAM FOR PROG. TEMP. °C ❙ Resistant fabrics Cotton, linen Whites 5 90 90° Whites with Prewash 5 60 P 60° 5 60 5 5 Please read these notes CHARGE DETERGENT ❙❙ ❀ When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum. In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
IT DE FR NL CAPITOLO 11 CHAPITRE 11 KAPITEL 11 HOOFDSTUK 11 CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE TIPS VOOR GEBRUIK Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVELINGE Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes geben, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersp
NL IT FR DE Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
IT FR DE NL EN ● Chiuda il cassetto detersivo (A). ● Fermer le tiroir (A). ● Waschmittelbehälter (A) schließen. ● Sluit de wasmiddellade (A) ● Close the detergent drawer (A). ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Ensure that the water inlet tap is turned on. ● Che lo scarico sia in posizione regolare.
IT FR DE NL EN CAPITOLO 12 CHAPITRE 12 KAPITEL 12 HOOFDSTUK 12 CHAPTER 12 PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
IT FR DE NL EN PULIZIA FILTRO La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così: NETTOYAGE FILTRE La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.
IT CAPITOLO 13 ANOMALIA 1. Non funziona con qualsiasi programma 2. Non carica acqua 3.
DE KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3. Kein Wasserablauf 4.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Start button not pressed Press Start button No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door and press start button Selector knob in OFF position Select the required programme See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
02.