BCT-170N 93727796 Bedienungsanleitung..........................6 Инструкция по эксплуатации .........20 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......21 Mode d’emploi ................................... 8 Інструкція з експлуатації ................22 Instrucciones de servicio ....................9 Instruksja obsługi .............................23 Manual de instruções .......................10 Návod k použití ................................
8 LH
28-32 20-24 20-24 20-24 12-16 8-12 8-12 24-28 12-16 8-12 8-12 8-12 8-12 8-12 28-32 16-20 16-20 16-20 16-20 12-16 12-16 12-16 12-16 12-16 12-16 28-32 12-16 12-16 12-16 12-16
DE DE Deutsch Graviergerät EINLEITUNG Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen, Schneiden, Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materialien mit hoher Präzision vorgesehen TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2 1. 2. 3. 4. 5. Ein/Aus-Schalter Spindelarretierungsknopf Spannzange Spannzangenmutter Drehzahlregler SICHERHEIT ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
English Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
GB • Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps) • Wear protective glasses and gloves, hearing protection, a dust mask, and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron • Wear a dust protection mask when working with materials which produce dust that is detrimental to health; inform yourself beforehand about the materials to be worked on • Ensure that the collet size corresponds with the shaft size of the accessory • Be sure tool is switched off when pluggin
Français AVANT L’USAGE Meuleuse droite INTRODUCTION Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage, tronçonnage, gravure, polissage et perçage de haute précision des différents matériaux SPECIFICATIONS TECHNIQUES ELEMENTS DE L’OUTIL 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage de l’arbre Pince Chapeau Molette de sélection de la vitesse SECURITE ATTENTION! Lisez toutes les instructions.
ENTRETIEN Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique. FR Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA • Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V) • No trabaje con materiales que contengan amianto • Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera, sujétela • Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios • Lleve puestas gafas protectoras y guantes, protectores auditivos, u
PT Português Amoladora reta INTRODUÇÃO Esta ferramenta destina-se a rebarbe, lixagem, corte, gravação, polimento e perfuração de alta precisão em diferentes materiais PT CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2 1. 2. 3. 4. 5. Interruptor ligar/desligar Botão de bloqueio do eixo Engate Porca do engate Roda de selecção de velocidade SEGURANÇA ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
MANUTENÇÃO Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor. As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização.
PRIMA DELL’USO IT • Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V) • Non lavorate con materiali che contengono amianto • Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga stazionario dal proprio peso • Usate prolunghe completamente srotolate e sicure con una capacità di 16 Ampere • Indossate occhiali protettivi e guanti, cuffie auricolari, una
NL Nederlands Rechte slijper INTRODUKTIE Deze machine is bestemd om met grote nauwkeurigheid te slijpen, schuren, snijden, graveren, polijsten, en boren in verschillende materialen TECHNISCHE SPECIFIKATIES MACHINE-ELEMENTEN 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Aan/uit schakelaar Asvergrendelingsknop Spantang Spanmoer Toerental-instelwieltje VEILIGHEID LET OP! Lees alle voorschriften.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
• Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest • Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig stille under sin egen vægt • Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 A • Bær beskyttelsesbriller og handsker, høreværn, en støvmaske og robuste sko; bær også et forklæde, hvis det er nødvendigt • Bær støvbeskyttelsesmaske ved bearbejdning af sundhedsfarlight støv-producerende materialer; man skal indhente oplysninger om de materialer, der skal arbejdes på, inden man går i
SE Svenska Raka slipmaskin INTRODUKTION Detta verktyg är avsett för smärgling, slipning, kapning, gravering, polering och borrning med hög precision i olika material TEKNISKA DATA 1 DELAR PÅ MASKINEN SE 2 1. Strömbrytare till/från 2. Spindellåsknapp 3. Chuck 4. Chuckmutter 5. Varvtalsinställning SÄKERHET OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av atten del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- återförsäljare. MILJÖ För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem.
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og uten knuter, og med en kapasitet på 16 A • Bruk vernebriller og -hansker, hørselsvern, en støvmaske og solide sko; ved behov, bruk også et forkle • Bruk støvmaske ved arbeider med materialer som skaper helsefarlig støv; gjør deg kjent med materialene på forhånd som du skal arbeide med • Forsikre deg om at chuck-størrelsen tilsvarer akselstørrelsen på tilbehøret • Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen koples til NO UNDERBRUK • Str
FI Suomi Suorahiomakone ESITTELY Tuote on tarkoitettu erilaisten materiaalien tarkkaan, hiontaan, katkaisuun, kaiverrukseen, kiillotukseen ja poraukseen 1 TEKNISET TIEDOT TYÖKALUN OSAT 1. 2. 3. 4. 5. 2 Käyttökytkin Karalukituspainike Istukkahylsy Istukkamutteri Nopeudenvalintapyörä TURVALLISUUS HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group- jälleenmyyjään. YMPÄRISTÖ Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
• Graveerija võlli plokeerimisel lülitage seade koheselt välja vooluvõrgust. • Hoidke seadet kindlalt käes ja ainult seadme isoleeritud käepidemest. • Töödeldavad detailid tuleb kinnitada kinnitusvahenditega (kruustangid, näpitsad, pitskruvid jne.) • Ärge jätke graveerimise lõpetamisel tööriista käima. Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes. • Hoidke käed eemal pöörlevatest/liikuvatest osadest. • Töö lõpetamisel laske seadmel töötada vabakäigul 1-3 minutit, see jahutab mootorit.
• Nepieļaujiet viegli uzliesmojošo vielu atrašanos darba vietā. • Liela putekļu daudzuma rašanas rezultātā izmantojiet sējas aizsargu un, pēc iespējas, izmantojiet putekļu nosūkšanas sistēmu. • Nav pieļaujama barošanas vada atrašanās elektroinstrumenta kustīgo daļu tuvumā. • Nenosedziet instrumenta ventilācijas atvērumus un nepieļaujiet to nosprostošanos. • Lai izvairītos no instrumenta dzinēja pārslodzes nespiediet ar spēka pielietošanu: apstrādes kvalitāte nav atkarīga no spiediena pakāpes uz instrumentu.
• Draudžiama įrankį naudoti drėgnoje aplinkoje (lyjant lietui, esant rūkui, garams, sningant ir kt.). -Apdirbant metalą susidaro kibirkštys: pasirūpinkite, kad darbo vietoje nebūtų lengvai užsidegančių daiktų. • Jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium. Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą. - Stebėkite maitinimo laidą: jis neturi būti šalia judančių prietaiso dalių. • Stebėkite, kad prietaiso ventiliacinės angos visuomet būtų atidarytos ir neužsikimšusios.
В процессе работы: RU • Вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует использовать влагозащищенный удлинитель, рассчитанный на использование вне помещений. • Не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан. • Недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.).
KZ Электрлі оюшы АРНАЛУЫ Аталмыш сайман жоғары дəлдікті əрлеу, ою, қырнау жəне əртүрлі материалдарда саңылаулар жасау үшін арналған. Сайман дымқылды əрлеуге арналмаған. ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР ҚҰРЫЛҒЫ 1 2 1. Ажыратқыш 2. Сүмбіні құлыптау түймесі 3. Цанга 4. Патронның тығыршығы 5. Жылдамдықты реттегіш. ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ Жанып кетуден, электр тогының соғуынан жəне жарақаттанудан сақтану үшін электрсайманды осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдалану қажет.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ Сізге қажеті жоқ сайманды, жабдықтарды жəне (немесе) қаптаманы екіншілей қайта өңдеумен айналысатын таяу маңдағы ұйымға тапсыруыңызды өтінеміз. UA Українська Гравер електричний ПРИЗНАЧЕННЯ Даний інструмент призначений для високоточного шліфування, гравіювання, полірування й свердлення отворів у різних матеріалах. Інструмент не призначений для мокрого шліфування. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРІЙ 2 1. 2. 3. 4. 5.
• • • • • • • • • • • • вологозахищений подовжувач, розрахований на використання поза приміщеннями. Не рекомендується використовувати надмірно довгі подовжувачі; при використанні подовжувача на котушці він має бути повністю розмотаний. Неприпустима робота в умовах підвищеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад і т.ін.). При обробці металу утворюються іскри: не допускайте знаходження легкозаймистих речовин на робочому місці.
PRZED UŻYCIEM • Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V) • Nie należy pracować z materiałami zawierającymi azbest • Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie jest dostatecznie ciężki, aby jego ciężar własny nie powodował przesuwania podczas pracy • Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu
CZ Česky Přímá bruska ÚVOD Tento nástroj je určen pro přesné broušení, frézování, řezání, rytí, leštění a vrtání různých materiálů TECHNICKÉ ÚDAJE 1 PRVKY PŘÍSTROJE 2 1. 2. 3. 4. 5. Hlavní spínač Tlačítko blokování středového kolíku Kleština Matice kleštiny Ovladač regulátor rychlosti BEZPEČNOSTNÍ POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
• Nemojte da radite sa materijalima koji sadrže azbest • Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate dobro da ga pričvrstite • Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A • Nosite zaštitne naočari i rukavice, zaštitu za sluh, zaštitnu masku i čvrstu obuću; ukoliko je potrebno, nosite i kecelju • Nosite zaštitnu masku kada radite sa materijalima koji proizvode prašinu štetnu po zdravlje; unapred se informišite o materijalima sa kojima ćete raditi • Prover
HU Magyar HASZNÁLAT ELÖTT Egyenes csiszoló BEVEZETÉS A szerszámgépet különböző anyagok nagy sebességű köszörülésére, csiszolására, vágására, gravírozására, polírozására és fúrására tervezték TECHNIKAI ADATOK 1 A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 1. 2. 3. 4. 5. 2 Be/ki kapcsoló A tengely rögzítőgombja Befogópatron A befogópatron anyája Sebességszabályzó gomb BIZTONSÁG FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb.
ÎNAINTEA UTILIZĂRII • Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi conectate la reseaua de 220 V) • Nu lucraţi cu materiale care conţin azbest • Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul în care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub propria greutate • Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure cu capacitate de 16 Amperi • Purtaţi ochelari şi mănuşi de protecţie, căşti antifonice, o mască de protecţie contra praful
SI Slovenski Električni vrezovalec UVOD To orodje je namenjeno natančnemu struženju, brušenju, rezkanju, vrezovanju, poliranju in vrtanju različnih materialov LASTNOSTI ORODJA DELI 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Stikalo vklopi/izklopi Gumb za zaklepanje vretena Pritrdilna objemka Matica pritrdilne objemke Kolesce za izbiro hitrosti VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
PRIJE UPOTREBE • Uvijek provjerite je li napon struje jednak naponu navedenom na pločici s nazivom alata (alati namijenjeni jačini napona od 230V ili 240V također se mogu priključiti na napon jačine 220V) • Ne radite s materijalima koji sadrže azbest • Pričvrstite predmet koji obrađujete ako nije stabilan od vlastite težine • Upotrebljavajte samo neodmotane i zaštićene produžne kabele kapaciteta 16 ampera • Nosite zaštitne naočale i rukavice, zaštitne slušalice, masku za prašinu i čvrste cipele; kad je to
Ελληνικά ΠΡIΝ ΑΠO ΤΗ ΧΡΗΣΗ Ευθυλειαντήρας ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το παρόν εργαλείο προορίζεται για τρόχισμα, λείανση, κοπή, χάραξη, γυάλισμα και διάτρηση σε διάφορα υλικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 1. 2. 3. 4. 5. 1 2 Διακόπτης on/off Κουμπί ασφάλισης ατράκτου Μηχανισμός σύσφιξης Παξιμάδι μηχανισμού σύσφιξης Περιστροφικός επιλογέας ταχύτητας ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα. Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
• Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın • Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın • Koruyucu gözlükler 4 ve eldiven, işitme koruması 4, toz maskesi ve sağlam ayakkabılar kullanın; ayrıca gerekirse bir önlük de giyin • Sağlığa zararlı toz çıkaran malzemelerle çalışılırken mutlaka toz maskesi kullanın; üzerinde çalışılacak malzeme hakkında önceden bilgi edinmeniz gerekli tedbirleri almanıza yardımcı olacaktır • Halka boyutunun aksesuarın aks boyutuna karşılık geldi
ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ AE ﺟﻬﺎ ﻧﻘﺶ ) ﺣﻔﺮ ( ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻷﺳﺘﺨﺪ ﻫﺬ ﻟﺠﻬﺎ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﻟﺼﻘﻞ ﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﺪﻗﺔ ،ﻟﻨﻘﺶ ،ﺗﻠﻤﻴﻊ ﺛﻘﺐ ﻟﻤﻮ * ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ .ﻫﺬ ﻟﺠﺎ ﻳﺴﺘﺨﺪ $ﻷﺟﻞ ﻟﺼﻘﻞ ﻟﺠﺎ #ﻓﻘﻂ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ ﻟﻔﻨﻴﺔ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ .1 .2 .3 .4 .5 2 ﻣﻔﺘﺎ /ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ 0ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﺤﻮ0 ﻇﺮ #ﻗﺎﺑﺾ ﺣﺰﻗﺔ ﻟﻈﺮ# ﺿﺎﺑﻂ ﻟﺴﺮﻋﺔ *'ﺷﺎ %ﻷﻣﺎ# ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻟﺤﺮ ﺋﻖ ﻟﺼﺪﻣﺎ@ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷﺻﺎﺑﺎ@ ﺑﻮ ﺳﻄﺔ ﻷﻟﺔ ﻳﺠﺐ Fﺳﺘﺨﺪ ﻣﻬﺎ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎ@ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎ@ ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ G .
EXPLODED VIEW BCT-170N 5 9 15 14 16 17 18 19
Parts List BCT-170N No Part name 5 Circuit board assy 9 Carbon brush sets 14 Bearing 15 Stop pin 16 Rotor 17 Stator 18 Mandrin 19 Mutter
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/ EG, 2004/108/EG.
SE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN550141:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 74 dB(A) och ljudeffektnivån är 85 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <1,81 m/s2 (hand-arm metod).
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 - згідно із правилами: 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ ЕEС. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить 74 дБ(А), рівень шуму становить 85 дБ(А), вібрація рівна <1,81 м/с2.
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/ΕOΚ, 2006/95/ΕOΚ, 2004/108/ΕOΚ.
GB ENVIRONMENTAL PROTECTION Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
PL INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA RU Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
© SBM group