#61063 / #61064 / #61065 / #61066 / #61068 / #61083 OWNER’S MANUAL www.bestwaycorp.com S-S-004278 S-S-004278/21x28.
ENGLISH times. 4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers, grab ropes, oars, and air valves, to ensure everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if you find any damage. 5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air leakage or if the boat takes on water. 6. Passenger numbers and load weights shall by no means exceed specified capacities.
FRANÇAIS utilisés. 4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du bateau, y compris les chambres à air, les cordes de sauvetage, les avirons et les soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition et bien fixé. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage. 5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau. 6.
DEUTSCH 4. Vor jeder Verwendung alle Bootsteile einschließlich Luftkammern, Griffseile, Ruder und Luftventile gewissenhaft nachsehen, um sicher zu sein, dass sich alles in ordnungsgemäßem Zustand befindet und fest gesichert ist. Falls Schäden festgestellt werden, bitte anhalten, um diese zu reparieren. 5. Es sollten stets Kübel, Wassereimer und Luftpumpen verfügbar sein, falls Luft austritt oder Wasser in das Boot eindringt. 6.
ITALIANO non siano danneggiati. 4. Ad ogni uso controllare attentamente tutti i componenti del canotto, inclusi camere ad aria, cordoni di sicurezza, remi e valvole dell'aria, verificando che siano in buone condizioni e saldamente fissati. Riparare eventuali parti danneggiate. 5. Secchi, palette per acqua e pompe devono essere sempre tenuti a portata di mano in caso di perdita d'aria o quando il prodotto imbarca acqua. 6.
NEDERLANDS 3. Wanneer de boot gebruikt wordt, moeten levensreddende inrichtingen zoals reddingsvesten en boeien altijd vooraf gecontroleerd worden en op elk moment gebruikt worden. 4. Voor elk gebruik moeten alle onderdelen van de boot zorgvuldig nagekeken worden, inclusief de luchtkamers, touwen, roeispanen en luchtventielen, om ervoor te zorgen dat alles in goede staat verkeert en stevig vast zit. Stop om te repareren indien schade vastgesteld wordt. 5.
ESPAÑOL 4. Antes de usar la barca, revise cuidadosamente los componentes de la barca incluyendo las cámaras de aire, las cuerdas de sujeción, los remos, y las válvulas de aire para asegurarse de que todos los elementos están en buenas condiciones y bien ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño. 5. Los cubos, las palas para el agua y las bombas de aire deben estar siempre al alcance de la mano en caso de pérdida de aire o si entra agua en la barca. 6.
DANSK 3. Når båden bruges skal redningsanordningerne som redningsveste og -kranse altid kontrolleres efter før brug og de skal altid bæres under brug af båden. 4. Før båden bruges skal man hver gang omhyggeligt inspicere alle dens dele, inklusive luftkamrene, holderebene, årerne og luftventilerne for at sikre, at alt er i orden og sikkert fastgjort. Reparer eventuelle skader før brug. 5. Der skal altid være spande, øser og luftpumper tilgængelige i tilfælde af luftudsivning, eller hvis båden tager vand ind.
PORTUGUÊS (água, combustível, etc.) 3. Quando usar o barco, os dispositivos de salvamento, como as bóias e os coletes salva-vidas, deverão ser previamente inspeccionados e usados em todos os momentos. 4. Antes de cada uso, inspeccione atentamente todos os componentes do barco, incluindo as câmaras-de-ar, as cordas de apoio, os remos, e as válvulas de ar, para garantir que tudo esteja em boas condições e firmemente seguro. Por favor, efectue a devida reparação se algum dano for encontrado. 5.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΖΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ, ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΟΠΩΣ ΣΩΣΙΒΙΟ ΓΙΛΕΚΟ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΟ ΣΩΣΙΒΙΟ. 4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ, ΣΧΟΙΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ, ΚΟΥΠΙΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ. 5.
РУССКИЙ 3. При использовании лодки должны всегда иметься в наличии предварительно проверенные спасательные средства, как то: спасательные жилеты и круги. 4. Перед каждым использованием внимательно проверяйте все части лодки, включая воздушные камеры, фалини, весла и воздушные клапаны, для того чтобы убедиться в их исправном состоянии и надежности крепления. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу. 5.
ČEŠTINA 3. Při použití člunu je nutno předem prohlédnout a vždy použít všechny záchranné prostředky, jako např. záchranné vesty a bójky. 4. Před každým použitím pečlivě prohlédněte všechny součásti lodi včetně vzduchových komor, vlečných lan, průchodek a vzduchových ventilů, zda jsou v dobrém stavu a pevně upevněny. Najdete-li nějakou závadu, opravte ji. 5. Kbelíky, naběračky na vodu a vzduchové pumpy by měly být vždy dostupné vždy v případě úniku vzduchu nebo v případě, že člun bude nabírat vodu. 6.
NORSK 4. Før hver bruk må du nøye inspisere alle båtens komponenter, inkludert luftkamre, gripetau, årer og luftventiler, for å forsikre deg om at alt er i god stand og skikkelig sikret. Reparer hvis du oppdager skader. 5. Bøtter, vannøser og luftpumper bør alltid være tilgjengelig ved i tilfelle av lekkasjer eller hvis båten tar inn vann. 6. Passasjerantall og lastevekt må ikke under noen omstendigheter overstige spesifisert kapasitet.
SVENSKT 4. Innan användning ska man alltid noggrant undersöka alla båtens delar inklusive luftkammare, draglinor, åror och luftventiler för att försäkra sig om att de är i gott skick och ordentligt fastsatta. Reparera omedelbart om du upptäcker skada. 5. Hinkar, vattenskyfflar och luftpumpar ska alltid finnas tillgängliga i fall av luftläckage eller om båten tar in vatten. 6. Antal passagerare och lastvikt får aldrig överskrida de angivna specifikationerna.
SUOMI niitä tulee käyttää aina. 4. Ennen jokaista käyttöä tarkista huolellisesti veneen kaikki osat mukaan lukien ilmakammiot, tartuntaköydet, airot ja ilmaventtiilit, jotta varmistat kaiken olevan hyvässä kunnossa ja kunnolla kiinni. Älä suorita korjauksia, jos löydät vaurioita. 5. Huolehdi siitä, että ämpärit, vesiäyskärit ja ilmapumput ovat aina saatavilla ilmavuodon tai vesivuodon varalta. 6. Matkustajamäärät tai kuorman painot eivät saa missään tapauksessa ylittää sallittuja rajoja.
SLOVENČINA 4. Pre použitím dôkladne skontrolujte, či sú všetky časti člna, vrátane vzduchových komôr, záchytných povrazov, vesiel a vzduchových ventilov v dobrom stave a pevne pripevnené. Pokiaľ zistíte akúkoľvek poškodenie, nesnažte sa ho odstrániť. 5. Ventily, vodné čerpadlá a kompresory musia byť vždy dostupné pre prípad úniku vzduchu alebo čln nasáva vodu. 6. Počet osôb a hmotnosť záťaže nesmie za žiadnych okolností prekročiť určené kapacity.
POLSKI sprawdzane, a w czasie korzystania z pontonu używane. 4. Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić wszystkie części pontonu, wśród nich komory powietrzne, linki do trzymania, wiosła i zawory powietrza, aby mieć pewność, że wszystko jest w dobrym stanie i jest szczelne. Jeśli znajdziesz jakiekolwiek uszkodzenie, zatrzymaj sprzęt i napraw go. 5. Na wypadek wycieku powietrza lub nalania się wody do pontonu, wiadra, czerpaki i pompki zawsze powinny znajdować się pod ręką. 6.
MAGYAR 3. A csónak használatakor végezze el az életmentő eszközök, mint pl. mentőmellények, mentőövek előzetes ellenőrzését és minden esetben használja őket. 4. Minden egyes használat előtt alaposan ellenőrizze a csónak összes alkotórészét, mint a légkamrákat, a kapaszkodó köteleket, evezőket, felfújó szelepeket, és győződjön meg, hogy mindegyik jó állapotban van-e és biztonságosan van-e felszerelve. Ha bármilyen sérülést tapasztal, a csónakot a javítás elvégzése céljából állítsa le. 5.
LATVIEŠU tās ir vienmēr jālieto. 4. Pirms katras lietošanas reizes rūpīgi pārbaudiet visas izstrādājuma daļas, tostarp gaisa kameras, virves to satveršanas vietās, airi un gaisa vārsti, lai pārliecinātos, ka tās visas ir darbderīgas un droši nostiprinātas. Ja atklājat bojājumu, lūdzu, pārtrauciet lietot izstrādājumu un salabojiet to. 5. Spaiņi, liekšķeres un gaisa sūkņiem vienmēr jābūt pieejamiem gadījumā, ja rodas gaisa noplūde vai ja laivā iesmeļas ūdens. 6.
LIETUVIŲ 3. Naudojant valtį, reikia iš anksto patikrinti ir naudoti apsaugos priemones, tokias kaip pripučiamos gelbėjimo liemenės ir plūdurai. 4. Prieš kiekvieną kartą naudodami atidžiai patikrinkite visus valties komponentus, įskaitant oro kameras, virves, irklus ir oro vožtuvus, kad viskas būtų tinkamos darbinės būklės ir patikimai pritvirtinta. Jei aptikote pažeidimą, sustokite ir suremontuokite. 5.
SLOVENSKO čas uporabljajte. 4. Pred vsako uporabo čolna preverite vse dele čolna, vključno z zračnimi komorami, vrvmi za oprijemanje, vesli in zračnimi ventili, da se prepričate, da je čoln v dobrem stanju in je vse dobro pritrjeno. Če najdete kakršno koli napako je ne popravljajte. 5. Vedra, zajemalke vode in zračne tlačilke naj bodo vedno na voljo, če da bi čoln morda zalila voda ali če bi začel puščati. 6. Nikoli ne presezite nosilnosti in zmogljivosti tega čolna.
TÜRKÇE 3. Bot kullanılırken can yeleği ve can simidi gibi cankurtaran araçları önceden kontrol edilmiş olmalı ve her zaman kullanılmalıdır. 4. Her kullanımdan önce hava-bölmeleri, tutma halkaları, kürekler ve hava vanaları dikkatlice kontrol edilmeli ve her şeyin iyi durumda ve sıkıca bağlı olduğundan emin olunmalıdır. Eğer bir hasar görürseniz lütfen durup onarınız. 5. Kovalar, su kepçeleri ve hava pompaları botun hava kaçırma ya da su alma olasılığına karşın her zaman hazır bulundurulmalıdır. 6.
ROMÂNĂ 3. Când folosiți barca, dispozitivele pentru salvare, cum ar fi veste de salvare şi colace de salvare trebuie verificate anterior şi vor fi folosite în permanență. 4. Înaintea fiecărei utilizări, verificați cu grijă toate componentele bărcii, inclusiv camerele de aer, frânghiile pentru prindere, vâslele şi supapele de aer, pentru a vă asigura că toate sunt în stare bună şi bine fixate. Vă rugăm să opriți pentru reparații în cazul în care constatați vreo avarie. 5.
БЪЛГАРСКИ Технически спецификации Продукт 61063 61064 / 61083 61065 / 61068 61066 Големина при надуто състояние 1.94м x 1.1м 2.28м x 1.21м 2.55м x 1.27м 3.07м x 1.26м Максимално тегло 120 кг 170 кг 225 кг 270 кг Pой пасажери 1 възрастно лице + 1 дете 2 възрастни лица + 0 дете 2 възрастни лица + 1 дете 3 възрастни лица + 1 дете Налягане при надуване 0.03 bar 0.03 bar 0.03 bar 0.
HRVATSKI prsluci i plutače. 4. Prije svakog korištenja, pažljivo pregledajte sve komponente proizvoda, uključujući zračne komore, užad, vesla i zračne ventile, kako biste se uvjerili da je sve u dobrom stanju i čvrsto. Zaustavite popravak ako pronađete neko oštećenje. 5. Kante, lopatice za vodu i pumpe za zrak moraju uvijek biti na raspolaganju u slučaju propuštanja zraka ili ako je čamac na vodi. 6. Broj putnika i opterećenja ni u kojem slučaju ne smiju prelaziti opterećenja navedena u specifikacijama.
EESTI 3. Paadi kasutamisel pardal peavad alati olema eelnevalt kontrollitud päästevahendid, sellised nagu päästevestid ja -rõngad. 4. Enne iga kasutamist kontrollige hoolikalt kõik paadiosad, sh õhukambrid, hoiuköied, aerud ja õhuklapid, et veenduda, et kõik need on heas korras ning täitsa ohutud. Iga vigastuse leidmisel palume peatada väljasõit. 5. Ämbrid, hauskarid ja õhupumbad peavad alati olema kättesaadavad juhuks kui toimub õhuleekimine või paat saab vett täis. 6.
СРПСКИ 3. Pri korišćenju čamca, sredstva za spasavanje kao što su prsluci za spasavanje i plutajuće bove, trebalo bi prethodno ispitati i koristiti ih svo vreme. 4. Svaki put pre upotrebe, pažljivo proverite sve komponente čamca, uključujući vazdušne komore, sigurnosnu užad, vesla i ventile za vazduh, da biste osigurali da je sve u dobrom stanju i potpuno bezbedno. Ukoliko pronađete bilo kakva oštećenja, obavezno ih popravite. 5.
ENGLISH Shanghai Hong Kong Europe Latin America U.S.A. Australia Bestway Global Holding Inc. No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China Tel: 86 21 6913 5588 Fax: 86 21 5913 8383 E-mail: info@bestwaycorp.com Bestway Central & South America Ltda Salar Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile Tel: 562 3203 6438 Fax: 562 3203 6409 E-mail: info@bestwaycorp.lat Bestway (Hong Kong) International Ltd.