Beoplay E8 User Guide Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Guía Del Usuario Mode D’emploi Guida Utente ユーザーガイド 사용 설명서 Gebruikershandleiding Guia Do Utilizador Руководство Пользователя Användarhandbok 用户指南 使用者指南 1
Beoplay App Beoplay beoplay.
EN se the Beoplay App for setup, product U customization and music enhancing features. DA enyt Beoplay-app'en til konfiguration, B produkttilpasning og musikforbedrende funktioner. DE Verwenden Sie die Beoplay App zur Einrichtung, Produktanpassung und Optimierung der Musikwiedergabe. ES tilice la Beoplay App para la configurar y personalizar U el producto, así como para las funciones de mejora de la música.
JA eoplay アプリでは、設定や製品のカスタマイズ、イコラ B イザーの調整が行えます。 KO 설정, 제품 사용자 지정 및 음악 향상 기능에 Beoplay 앱을 사용하십시오. NL Gebruik de Beoplay App voor het instellen, aanpassen van het product en muzieksverbeteringsfuncties. PT Utilize a aplicação Beoplay para configuração, personalização do produto e funcionalidades de música. RU спользуйте приложение Beoplay App для настройки, И оптимизации под собственные требования или повышения качества звучания музыки.
Box Overview Silicone 6
EN The box contains the Beoplay E8 wireless earphones, a charging case, a micro-USB charging cable, silicone tips in four sizes and Comply tips. DA Æsken indeholder Beoplay E8 trådløse øretelefoner, en opladningsholder, et micro USB-opladningskabel, silikonespidser i fire størrelser samt Comply-spidser. DE Im Lieferumfang enthalten sind die kabellosen Beoplay E8-Kopfhörer, ein Ladecase, ein Micro-USBLadekabel, Silikon-Ohrpolster in vier verschiedenen Größen und Comply Schaumstoff-Ohrpolster.
IT La confezione contiene gli auricolari wireless Beoplay E8, un case di ricarica, un cavo micro USB di ricarica, inserti in silicone in quattro dimensioni e inserti Comply. JA 本パッケージには、Beoplay E8 ワイヤレス イヤフォン、 充電ケース、micro-USB 充電ケーブル、シリコン チップ (4 種類のサイズ)、適合チップが同梱されています。 KO 상자에는 Beoplay E8 무선 이어폰, 충전 케이스, 마이크로-USB 충전 케이블, 4가지 크기의 실리콘 팁과 Comply 팁이 포함되어 있습니다. NL De doos bevat de Beoplay E8 draadloze oortelefoons, een oplader, een micro-USB-laadkabel, siliconen tips in vier maten en Comply tips.
RU Упаковка содержит беспроводные наушники Beoplay E8, зарядное устройство, кабель micro-USB для зарядки, силиконовые вкладыши четырех размеров и вкладыши Comply. SV Lådan innehåller de trådlösa hörlurarna Beoplay E8, ett laddningsfodral, en micro-USB-laddningskabel, silikontoppar i fyra storlekar samt Comply-toppar.
ComplyTM Tip 10
EN B eoplay E8 contains Silicone tips and Comply tips with extra secure fit and a SweatGuardTM membrane that prevents humidity and wax from entering the sound port. Beoplay E8 is fitted with medium Silicone tips out of the box. When using the ComplyTM foam tips, squeeze down the foam tip and roll the tip into a thin, round cylinder. Pull back and up on the ear into the canal. Gently insert the entire tip into the ear. Hold the tip in place until it expands. See www.complyfoam.com for more information.
Isæt forsigtigt hele spidsen ind i øret. Hold fat i spidsen, indtil den udvides. Se www.complyfoam. com for at få yderligere oplysninger. DE Der Beoplay E8 verfügt über Silikon-Aufsätze und Comply-Aufsätze für besonders sicheren Sitz und eine SweatGuardTM-Membran, die verhindert, dass Feuchtigkeit und Wachs in den Tonausgang gelangen. Der Beoplay E8 ist mit aufgesetzten mittelgroßen Silikon-Aufsätzen ausgestattet.
ES Los auriculares Beoplay E8 contienen puntas de silicona y puntas Comply con ajuste extraseguro y una membrana SweatGuardTM que impide la entrada de la humedad y la cera en el puerto de sonido. Los auriculares Beoplay E8 van equipados con puntas de silicona medianas de fábrica. Para utilizar las puntas de espuma ComplyTM, apriete la punta de espuma para convertirla en un cilindro redondo y delgado. Empuje hacia arriba y hacia el oído para introducirla en el canal.
tournez-le dans un mince cylindre rond. Tirez vers le haut et en arrière pour ajuster l’embout pour qu’il s’adapte au conduit auditif. Insérez soigneusement l’ensemble de l’embout dans le conduit auditif. Maintenez-le à sa place jusqu’à ce qu’il rétablisse à son état initial. Pour en savoir plus consultez www.complyfoam.
JA 同梱のシリコーン パッドや Comply パッドを使う ことで、安定したフィット感が得られます。また、 SweatGuardTM 膜により、湿気や油脂がサウンドポート に入り込むのを防ぐ効果もあります。開封時点では、M サ イズのシリコン パッドが装着されています。ComplyTM フ ォーム パッドを使用するときは、フォーム パッドを指で ぎゅっと挟み、細い円形のシリンダに丸め込むようにしま す。イヤホンの後ろ側を掴んで左右を離し、耳の入口に挿 入します。 パッド全体を、やさしく耳に挿入します。パッドが 拡張するまで、同じ位置に固定します。詳しくは、 www.complyfoam.com をご覧ください。 KO B eoplay E8에는 물기와 귀지가 사운드 포트에 유입되는 것을 방지하기 위한 추가로 안전한 피팅 및 SweatGuardTM 멤브레인과 함께 실리콘 팁과 Comply 팁이 포함되어 있습니다. Beoplay E8은 개봉 후 즉시 중간 크기의 실리콘 팁에 장착할 수 있습니다.
NL De Beoplay E8 bevat siliconenoordopjes en Comply tips met een extra stevige pasvorm en een SweatGuardTM membraan om te verhinderen dat vocht en oorsmeer het geluidskanaal binnendringt. De Beoplay E8 is in de doos reeds voorzien van medium siliconenoordopjes. Bijgebruik van de ComplyTM schuimtips, deze naar beneden drukken en de tip in de dunne, ronde cilinder drukken. Naar achteren trekken en dan over het oor in het kanaal aanbrengen. De tip in zijn geheel voorzichtig in het oor aanbrengen.
ponta criando um cilindro fino e redondo. No ouvido, puxe-a para trás e para cima inserindo-a no canal. Coloque suavemente a ponta inteira no ouvido. Mantenha-a no ouvido até se expandir. Consulte www.complyfoam.com para obter mais informações. RU Beoplay E8 комплектуется силиконовыми вкладышами и вкладышами Comply со сверхнадежной посадкой и мембраной SweatGuardTM, предотвращающей попадание влаги и ушной серы в звуковой канал. Beoplay E8 оснащен силиконовыми вкладышами среднего размера из комплекта.
SV B eoplay E8 innehåller silikontoppar och Complytoppar som sitter extra säkert och ett SweatGuardTM-membran som förhindrar fukt och vax från att komma in i ljudporten. Beoplay E8 är försedd med mediumstora silikontoppar som medföljer i lådan. När du använder ComplyTM skummtoppar, tryck ihop ihop skumtoppen och rulla toppen till en tunn, rund cylinder. Dra tillbaka och upp på örat in i örongången. För försiktigt in hela toppen i örat. Håll toppen på plats tills den expanderar. Se www.complyfoam.
ZH Beoplay E8 包含硅胶耳塞和 Comply 耳塞,采用 SweatGuardTM 薄膜,非常紧贴耳朵,可避免湿气与蜡进入 出音口。Beoplay E8 配备开箱即用的中型硅胶耳塞。使用 ComplyTM 泡棉耳塞时,请向下挤压泡棉耳塞,将其卷成一 个细长的圆柱体。在耳朵内向后及向上拉动耳塞,使其进入 耳道。 轻轻将整个耳塞塞入耳内。将耳塞固定到位,直至其松开。 有关详细信息,请访问:www.complyfoam.com。 ZHTW Beoplay E8 包含矽膠耳塞與可提供最緊固效果的 Comply 耳塞,並採用 SweatGuardTM 薄膜,可避免濕氣與蠟進入音 訊連接埠。Beoplay E8 開箱時裝配的是中型尺寸的矽膠耳 塞。使用 ComplyTM 記憶泡棉耳塞時,請往下擠壓記憶泡棉 耳塞,使其形成輕薄、圓形的柱狀體。在耳朵內往後及往上 拉進耳道。 輕輕地將整個耳塞插入耳朵內。將耳塞固定到位,直到其膨 脹。如需更多資訊,請瀏覽 www.complyfoam.
First time use 20
EN For first time use after unpacking, charge the case and earphones using the USB cable for at least 10 minutes. Do not take the earphones out during this time. If the earphones are at low battery, 20 minutes in the charging case equals up to 1 hour of playtime. DA Første gang efter udpakning skal øretelefonerne oplades ved brug af et USB-kabel i mindst 10 minutter. Tag ikke øretelefonerne ud i løbet af dette tidsrum.
ES Por primera vez después de desempaquetarlos, cargue el estuche y los auriculares utilizando el cable USB durante 10 minutos como mínimo. No retire los auriculares durante ese tiempo. Si queda poca batería en los auriculares, 20 minutos de carga aportan hasta 1 hora de tiempo de reproducción. FR Pour une première utilisation après le déballage, chargez le boîtier et les écouteurs à l’aide du câble USB pendant au moins 10 minutes. Ne sortez pas les écouteurs pendant ces 10 min.
JA 開梱後初めて使用する際には、USB ケーブルを使用してケ ースとイヤフォンを最低 10 分間充電してください。この 際、イヤフォンは取り外さないでください。 イヤフォンのバッテリー残量が低下している場合、充電ケー スに 20 分設置するたびに最大で 1 時間の再生が可能です。 KO 포장을 풀고 처음으로 사용할 경우, 최소 10분 동안 USB 케이블을 사용하여 케이스와 이어폰을 충전하십시오. 이 시간 동안에 이어폰을 꺼내지 마십시오. 이어폰의 배터리가 부족할 경우, 충전 케이스에서 20분은 최장 1시간 재생 시간과 동일합니다. NL Voor ingebruikname eerst de lader en oortelefoons minimaal 10 minuten opladen met de USB-kabel. Haal de oortelefoons er tijdens deze periode niet uit.
PT N o primeiro uso após retirar o produto da embalagem, carregue o estojo e os fones de ouvido com o cabo USB por pelo menos 10 minutos. Não retire os auriculares durante este período. Se os auriculares estiverem com a bateria fraca, 20 minutos no estojo de carregamento equivalem a 1 hora de tempo de reprodução. RU Перед первым использованием после распаковки зарядите зарядное устройство и наушники с помощью кабеля USB в течение минимум 10 минут.
ZH 打开包装首次使用时,请使用 USB 电缆对充电盒和耳机充 电至少 10 分钟。在此期间不要拿出耳机。 如果耳机电池电量不足,在充电盒中充电 20 分钟,最长可支 持播放 1 小时。 ZHTW 打開包裝第一次使用時,請使用 USB 纜線對充電盒與耳機 充電至少 10 分鐘。此時請勿將耳機取出。 如果耳機的電量低,充電 20 分鐘後相當於可播放 1 小時。 25
Charging - Earphones 26
EN To charge the earphones, place them in the charging case and close the lid. The indicator inside the charging case flashes orange when charging, and turns green when fully charged. Charging time is approximately 2 hours for 4 hours of playtime. DA Øretelefonerne oplades ved at placere dem i opladerholderen og lukke låget. Indikatoren inde i opladeretuiet blinker under opladning og lyser grønt, når batteriet er fuldt opladet. Opladningstiden er ca. 2 timer for 4 timers afspilning.
ES Para cargar los auriculares, colóquelos en el estuche de carga y cierre la tapa. El indicador del estuche de carga parpadea en color naranja al cargar y se vuelve de color verde cuando se completa la carga. El tiempo de carga es de unas 2 horas para 4 horas de tiempo de reproducción. FR Pour charger les écouteurs, placez-les dans le boîtier de chargement et fermez le couvercle.
JA イヤフォンを充電するには、イヤフォンを充電ケース内に 配置してカバーを閉じます。充電ケース内側のインジケー ターは充電中はオレンジ色に点滅し、フル充電されると緑 色に点灯します。充電時間は再生時間に応じて約 2~ 4 時 間となります。 KO 이어폰을 충전하려면 충전 케이스에 넣고 뚜껑을 닫으십시 오. 충전 중에는 충전 케이스 내부의 표시등이 주황색으로 깜박이고 완전히 충전되면 녹색으로 바뀝니다. 충전 시간 은 4시간 재생 시 약 2시간입니다. NL Plaats de oortelefoons in de oplader en sluit het kapje om ze op te laden. De indicator in de oplader knippert oranje bij het opladen en wordt groen wanneer het apparaat volledig opgeladen is. De laadtijd bedraagt ongeveer 2 uur voor 4 uur speeltijd.
PT Para recarregar os fones de ouvido, encaixe-os no estojo de recarga e feche a tampa. A luz indicadora no interior do estojo de recarga pisca na cor laranja durante o carregamento e se ilumina em verde ao atingir a carga total. O tempo de carregamento é de aproximadamente 2 horas para 4 horas de reprodução. RU Чтобы зарядить наушники, поместите их в зарядное устройство и закройте крышку. Во время цикла зарядки индикатор внутри зарядного устройства мигает оранжевым светом.
ZH 要为耳机充电,请将它们放在充电盒内并盖上盖子。充电 时,充电盒内的指示灯闪烁橙色,充满电时变为绿色。充电 大约 2 小时可用于播放 4 小时。 ZHTW 若要對耳機充電,請將它們放入充電盒並關閉上蓋。充電 時,充電盒內的指示燈將開始閃爍橘燈,完全充滿後將轉為 綠燈。播放 4 小時後所需的充電時間約為 2 小時。 31
Charging - Earphones 32
EN A fully charged case provides 2 extra earphone charges when on-the-go. The number of lights indicates the charging case battery status when the earphones are placed in the case. DA En fuldt opladet holder leverer ca. to ekstra opladninger af øretelefonerne, når du er på farten. Antallet af lamper indikerer opladningsholderens batteristatus, når øretelefonerne placeres i holderen. DE Die Kapazität des vollständig aufgeladenen Ladecase reicht für zwei zusätzliche Akkuladungen unterwegs.
FR Un boîtier complètement chargé fournit 2 charges supplémentaires pour les écouteurs lorsque vous êtes en déplacement. Les voyants indiquent l’état de la batterie dans le boîtier de chargement lorsque les écouteurs y sont placés. IT Un case con carica completa fornisce 2 cariche extra per gli auricolari fuori casa. Il numero di luci indica lo stato della batteria del case di ricarica quando si inseriscono gli auricolari nel case.
NL M et een volledig opgeladen lader kunnen 2 extra oortelefoons opgeladen wanneer je onderweg bent. Het aantal brandende lampjes geeft de batterijstatus van de batterij aan wanneer de oortelefoons in de lader zijn geplaatst. PT O estojo, quando totalmente carregado, tem autonomia para carregar 2 vezes o fone de ouvido. O número de luzes indica o estado da bateria do estojo de recarga com os fones de ouvido encaixados.
ZH 充电盒在充满电后,提供 2 次额外的耳机充电,方便您在旅 途中随时续航。耳机放入充电盒中时,指示灯亮起的个数指 示充电盒的电池状态。 ZHTW 已完全充電的充電盒可在外出時提供 2 次額外的充電。當耳 機置入盒內時,燈光閃爍的次數代表充電盒的電池狀態。 36
Charging – charging case 37
EN Charge the case using the USB cable connected to a computer or wall charger. Each indicator at the back of the charging case flashes white when charging and turns solid white when fully charged. Charging time is approximately 2 hours. DA Oplad holderen med USB-kablet tilsluttet en computer eller en vægoplader. Hver enkelt indikator på bagsiden af opladerholderen blinker hvidt under opladning og lyser konstant hvidt, når batteriet er fuldt opladet. Opladningstiden er ca. 2 timer.
ES C argue los auriculares utilizando el cable USB conectado a un ordenador o a una toma de corriente de pared. Los indicadores de la parte posterior del estuche parpadean durante la carga y se vuelven de color blanco fijo cuando está totalmente cargado. El tiempo de carga es de unas 2 horas aproximadamente. FR Chargez le boîtier en utilisant le câble USB connecté à un ordinateur ou à un chargeur mural.
JA ケースは USB ケーブルをコンピューターまたはコンセン トに接続して充電します。充電ケース背面のインジケータ ーは充電中はそれぞれ白色に点滅し、フル充電されると白 色に点灯します。充電時間は約 2 時間です。 KO SB 케이블을 컴퓨터 또는 벽면 충전기에 연결하여 케이 U 스를 충전하십시오. 충전 중에는 충전 케이스 뒷면의 각 표 시등이 흰색으로 깜박이고 완전히 충전되면 흰색으로 계속 켜져 있습니다. 충전 시간은 약 2시간입니다. NL L aad de oplader op met de USB-kabel aangesloten op een computer of wandoplader. Elke indicator aan de achterzijde van de oplader knippert wit bij het opladen en blijft wit branden wanneer het volledig opgeladen is. De laadtijd bedraagt ongeveer 2 uur.
RU Аккумулятор зарядного устройства подзаряжается с помощью кабеля USB, подключенного к компьютеру или настенной розетке. Каждый индикатор сзади зарядного устройства мигает белым светом во время зарядки и перестает мигать, загораясь белым, когда зарядка полностью завершена. Время зарядки составляет приблизительно 2 часа. SV L adda fodralet med USB-kabeln ansluten till en dator eller en laddare i vägguttaget.
Turn on R 42
EN Remove earphones from the charging case and tap the right earphone to turn it on. The product indicator turns white, a sound is heard, and the product is ready for use. DA Fjern øretelefonerne for opladningsetuiet, og tryk på den højre øretelefon for at tænde den. Produktindikatoren begynder at lyse hvidt, der afspilles en lyd, og produktet er klart til brug. DE Entfernen Sie den Kopfhörer aus der Ladeschale und tippen Sie auf den rechten Kopfhörer, um ihn einzuschalten.
FR Sortez les écouteurs du boîtier de recharge et appuyez sur l’écouteur droit pour l’allumer. Le témoin du produit devient blanc, un son retentit et le produit est prêt à l’emploi. IT Rimuovere gli auricolari dal case di carica e toccare l’auricolare destro per accenderlo. L’indicatore diventa bianco e viene emesso un segnale acustico, il prodotto è pronto per l’uso. JA 充電ケースからイヤフォンを取り出し、右のイヤフォン をタップして電源を入れます。本製品のインジケーター が白く点灯し、音声が聞こえれば、使用する準備が整っ ています。 KO 충전 케이스에서 이어폰을 빼고 오른쪽 이어폰을 탭해서 전원을 켭니다.
NL Verwijder de oortelefoons van de oplaadcase en tik op de rechter oortelefoon om ze in te schakelen. De productindicator wordt wit, er klinkt een geluid en het product is gereed voor gebruik. PT Remova os auriculares do estojo de carregamento e toque no auricular direito para ligá-lo. Quando o indicador do produto ficar branco e for emitido um som, o produto estará pronto a ser utilizado. RU Извлеките наушники из чехла-аккумулятора и коснитесь правого наушника для включения устройства.
ZH 从充电盒中取出耳机,然后点击右耳机将其打开。产品指示 灯变为白色,可听到声音,这时产品便可以使用了。 ZHTW 將耳機從充電盒取出,然後點按右側耳機以開機。產品指 示燈將變成白色且將聽到一聲聲響,代表產品已備妥可供 使用。 46
Bluetooth pairing … 0:05 R L 47
EN eep a distance of less than 20 cm between the K left and right earphones, touch and hold both for 5 seconds to initiate Bluetooth pairing. The indicator starts flashing blue and a sound prompt is heard. Turn on Bluetooth on your device and select Beoplay E8. DA Hold en afstand på maks. 20 cm mellem den venstre og den højre øretelefon. Tryk på begge knapper, og hold dem inde i 5 sekunder for at påbegynde Bluetooth-parring. Indikatoren begynder at blinke blåt, og det afspilles et lydsignal.
ES Mantenga una distancia de menos de 20 cm entre auriculares; mantenga ambos pulsados durante 5 segundos para iniciar el emparejamiento Bluetooth. El indicador parpadeará en color azul y se oirá una indicación. Active Bluetooth en su dispositivo y seleccione Beoplay E8. FR En gardant une distance de moins de 20 cm entre les écouteurs gauche et droit, maintenez les deux pendant 5 secondes pour lancer un appariement Bluetooth. Le témoin commence à clignoter en bleu et une invitesonore retentit.
JA 左右のイヤフォンの距離を 20 cm 以内に保った状態で双方 のイヤフォンを 5 秒間タッチし続け、Bluetooth のペアリ ングを開始します。インジケーターが青く点滅し、音声プ ロンプトが流れます。デバイスの Bluetooth をオンにし、 Beoplay E8 を選択します。 KO 좌/우 이어폰 사이의 거리를 최소 20 cm로 유지하고, 양쪽을 터치하여 5초 동안 유지하면 Bluetooth 페어링이 시작합니다. 표시기가 파란색으로 깜박이기 시작하고 사운드 알림이 울립니다. 장치에서 Bluetooth를 켜고 Beoplay E8을 선택합니다. NL oud de afstand van minder dan 20 cm tussen de H linker en rechter oortelefoons en houd ze beide 5 seconden vast om Bluetooth-koppeling te starten.
PT M antendo uma distância máxima de 20 cm entre os fones esquerdo e direito, toque e mantenha pressionados ambos os fones por 5 segundos para iniciar o emparelhamento por Bluetooth. O indicador começa a piscar uma luz azul e é emitido um sinal sonoro. Ligue o Bluetooth do seu dispositivo e selecione Beoplay E8. RU охраняя расстояние не более 20 см между наушниками, С коснитесь каждого наушника и удерживайте нажатие в течение 5 секунд, чтобы включить сопряжение по Bluetooth.
ZH 请在左耳机和右耳机之间保持 20 厘米以内的距离,触摸并 按住 5 秒钟可启动蓝牙配对。指示灯开始闪烁蓝色,并听到 声音提示。打开设备上的蓝牙,然后选择 Beoplay E8。 ZHTW 請 讓左右耳機之間保持 20 公分內的距離,並點按與按住 5 秒以初始化藍牙配對。指示燈將開始閃爍藍燈,且將聽到 聲響。開啟您裝置上的藍牙功能,然後選擇 Beoplay E8。 52
...
EN eoplay E8 remembers previously connected B devices. When turned on, Beoplay E8 attempts to reconnect to previously connected devices. DA Beoplay E8 husker tidligere forbundne enheder. Når Beoplay E8 er tændt, forsøger den at oprette forbindelse til tidligere forbundne enheder. DE Die Beoplay E8-Kopfhörer speichern zuvor verbundene Geräte. Wenn die Beoplay E8-Kopfhörer eingeschaltet werden, versuchen sie sich mit zuvor verbundenen Geräten zu verbinden.
IT I Beoplay E8 si ricordano i dispositivi precedentemente connessi. All’accensione, i Beoplay E8 tentano di riconnettersi ai dispositivi connessi in precedenza. JA Beoplay E8 は以前に接続されたデバイスを記憶します。 Beoplay E8 はオンになると、以前接続したデバイスへの 再接続を試行します。 KO Beoplay E8은 이전에 연결된 장치를 저장합니다. 전원을 켜면 Beoplay E8이 이전에 연결된 장치의 재연결을 시도합 니다. NL B eoplay E8 onthoudt eerder aangesloten apparaten. Wanneer ingeschakeld probeert Beoplay E8 opnieuw verbinding te maken met eerder aangesloten apparaten.
RU Beoplay E8 запоминает ранее подключенные устройства. При включении Beoplay E8 предпринимает попытку восстановления соединения с ранее подключавшимися устройствами. SV B eoplay E8 kommer ihåg enheter som anslutits tidigare. När Beoplay E8 slås på försöker de återansluta till tidigare anslutna enheter.
Insert earphones 57
Call/music operations Left Right Play/pause ( ) x1 Next track ( ) x2 Previous track ( ) x2 Volume control ( ) (-) touch&hold Transparency ( ) (+) touch&hold x1 x3 Voice activation ( ) x1 Incoming call ( ) Reject call ( End call ( ) ) hold or 0:05 x2 58 or or x1 hold 0:05 x2
Playing music … R L >0:03 59 >0:03
EN ap and hold the left or right earphone to adjust T volume. DA Tryk på den venstre eller højre øretelefon for at justere lydstyrken. DE Tippen Sie auf den linken oder rechten Kopfhörer und halten Sie diesen gedrückt, um die Lautstärke einzustellen. ES oque y mantenga presionado el auricular T izquierdo o el derecho para ajustar el volumen. FR Appuyez et maintenez l’écouteur gauche ou droit pour régler le volume. IT Tenere premuto l’auricolare sinistro o destro per regolare il volume.
KO 왼쪽 또는 오른쪽 이어콘을 탭해서 눌러 볼륨을 조절할 수 있습니다. NL De linker of rechter oortelefoon aantikken en vasthouden om het volume aan te passen. PT Toque e mantenha pressionado o fone esquerdo ou direito para ajustar o volume. RU оснитесь левого или правого наушника и удерживайте К нажатие, чтобы отрегулировать громкость. SV Tryck på och håll inne höger eller vänster hörlur för att justera volymen.
Playing music … R 62
EN ap the right earphone to pause or resume T playback. DA Tryk på den højre øretelefon for at sætte afspilning på pause eller genoptage afspilningen. DE ippen Sie auf den rechten Kopfhörer, um die T Wiedergabe anzuhalten oder fortzusetzen. ES Toque el auricular derecho para pausar o reanudar la reproducción. FR Appuyez sur l’écouteur droit pour suspendre ou reprendre la lecture. IT Toccare l’auricolare destro per mettere in pausa o riprendere la riproduzione.
KO 오른쪽 이어폰을 탭하면 재생을 일시 중지하거나 재개할 수 있습니다. NL ik op de rechter oortelefoon om het afspelen te T stoppen of te hervatten. PT Toque no fone direito para pausar ou retomar a reprodução. RU оснитесь правого наушника, чтобы поставить К воспроизведение на паузу или возобновить воспроизведение. SV Tryck på höger hörlur för att pausa eller fortsätta uppspelningen.
… Playing music R L x2 65 x2
EN ouble tap the left earphone to skip to the D previous song and double tap the right earphone to skip to the next song during music playback. DA Tryk to gange på den venstre øretelefon for at springe til den forrige sang, eller tryk to gange på den højre øretelefon for at springe til den næste sang under musikafspilning.
FR Appuyez deux fois sur l’écouteur gauche pour revenir à la chanson précédente et appuyez deux fois sur l’écouteur droit pour passer à la prochaine chanson pendant la lecture de musique. IT Toccare due volte l’auricolare sinistro per passare al brano precedente e quello destro per passare al brano successivo durante la riproduzione della musica. JA 音楽の再生中に左のイヤフォンをダブル タップすると前の 曲に、右のイヤフォンをダブルタップすると次の曲にスキ ップします。 KO 음악 재생 중 이전 곡으로 건너뛰려면 왼쪽 이어폰을 두 번 탭하고, 다음 곡으로 건너뛰려면 오른쪽 이어폰을 두 번 탭 하십시오.
PT oque duas vezes no fone esquerdo para voltar T à faixa anterior e no fone direito para avançar à próxima faixa durante a reprodução. RU Двойным касанием левого наушника можно перейти к предыдущему аудио треку, а двойным касание правого наушника - к следующему аудио треку во время воспроизведения. SV Tryck två gånger på vänster hörlur för att gå till föregående låt och tryck två gånger på höger hörlur för att gå till nästa låt.
Calling L/R L/R 0:05 69 L/R x2
EN or incoming calls, tap either one of the earphones F to accept or hold for 5 seconds to reject. During a call, double tap either one of the earphones to terminate call or triple tap to transfer audio from Beoplay E8 to the connected device. DA Ved indgående opkald kan du trykke på en af øretelefonerne for at acceptere opkaldet eller holde knappen inde i 5 sekunder for at afvise det.
ES Para llamadas entrantes, toque uno de los auriculares para aceptar una llamada o mantenga el toque durante 5 segundos para rechazarla. Durante una llamada, toque dos veces cualquiera de los auriculares para finalizar la llamada o tres veces para transferir el sonido de los Beoplay E8 al dispositivo conectado. FR Pour les appels entrants, appuyez sur l’un des écouteurs pour accepter ou maintenez pendant 5 secondes pour rejeter.
JA 着信時には、左右いずれかのイヤフォンをタップして応答す るか、5 秒間押し続けて着信を拒否します。通話時には、左 右いずれかのイヤフォンをダブル タップして通話を終了する か、トリプル タップしてオーディオを Beoplay E8 から接続 デバイスに転送します。 KO 수신 전화가 있을 때 전화를 받으려면 이어폰 중 하나를 탭 하고, 전화를 거부하려면 5초 동안 누르고 있습니다. 통화 중 이어폰 중 하나를 두 번 탭하면 통화가 종료되고, 세 번 탭하면 Beoplay E8에서 연결된 장치로 오디오가 전송됩 니다. NL O m inkomende gesprekken te beantwoorden, op de oortelefoon tikken of 5 seconden vasthouden om de oproep te weigeren.
PT Ao receber chamadas, toque em qualquer um dos fones para atender ou mantenha pressionado por 5 segundos para recusar. Durante uma ligação, toque duas vezes em um dos fones para encerrar ou três vezes o para transferir o áudio do Beoplay E8 para o dispositivo conectado. RU ри поступлении входящего вызова коснитесь одного П из наушников, чтобы принять вызов, или коснитесь и удерживайте нажатие в течение 5 секунд, чтобы отклонить вызов.
ZH 有来电,点击其中一只耳机可接听或按住 5 秒钟以拒绝。 如 在通话过程中,双击其中一只耳机可终止通话,或点击三次 将音频从 Beoplay E8 转到连接的设备。 ZHTW 若有來電,點按任一側耳機即可接聽,或者可按住 5 秒鐘拒 接。通話期間,按兩下任一側耳機可中斷通話,或者可按三 下,從 Beoplay E8 傳輸音訊到所連接的裝置。 74
Transparency L 75
EN ap the left earphone to enable/disable T Transparency. DA Tryk på den venstre øretelefon for at aktivere/ deaktivere Transparency. DE Tippen Sie auf den linken Kopfhörer, um den Transparenzmodus zu aktivieren oder zu deaktivieren. ES Toque el auricular izquierdo para activar o desactivar la transparencia. FR Appuyez sur l’écouteur gauche pour activer/ désactiver la transparence. IT Toccare l’auricolare sinistro per abilitare/disabilitare la trasparenza.
KO 투명도를 활성화/비활성화하려면 왼쪽 이어폰을 탭하십시오. NL Tik op de linker oortelefoon om Transparantie in te schakelen/uit te schakelen. PT Toque no fone esquerdo para ativar/desativar a Transparência. RU оснитесь левого наушника, чтобы включить/отключить К функцию Прозрачности. SV Tryck på vänster hörlur för att aktivera/inaktivera transparens.
Voice activation R x3 78
EN Triple tap the right earphone for voice activation. DA Tryk tre gange på den højre øretelefon for at tænde for stemmeaktivering. DE Tippen Sie zur Sprachaktivierung dreimal auf den rechten Kopfhörer. ES Toque tres veces en el auricular derecho para activar la voz. FR Appuyez trois fois sur l’écouteur droit pour l’activation vocale. IT Toccare tre volte l’auricolare destro per attivare la voce. JA 音声起動するには右のイヤフォンをトリプル タップします。 KO 음성을 활성화하려면 오른쪽 이어폰을 세 번 탭하십시오.
NL Tik drie keer op de rechter oortelefoon voor spraakactivering. PT oque três vezes no fone direito para ativar o T controle por voz. RU ройным касанием правого наушника можно Т активировать голосовую передачу. SV Tryck tre gånger på höger hörlur för röstaktivering.
Tilmeld Dig Online Registrieren Sie Sich Online Register Online Registro En Línea Inscription En Ligne Registrazione On-line オンライン登録 온라인 등록 Online Registreren Registo Online Онлайн Регистрация Online-registrering 在线注册 線上註冊 81
DA Tilmeld dig online på www.beoplay.com/register for at modtage vigtige oplysninger om produkt- og softwareopdateringer – og modtage spændende nyheder og tilbud fra B&O PLAY. Hvis du har købt dit produkt i en BANG & OLUFSEN-butik eller på www.beoplay.com, er du automatisk blevet tilmeldt. DE Registrieren Sie sich online auf www.beoplay.com/register und erhalten Sie wichtige Informationen über Ihr Produkt und Softwareaktualisierungen sowie spannende Neuigkeiten und Angebote von B&O PLAY.
Inscrivez-vous à l'adresse www.beoplay.com/register pour recevoir d'importantes informations sur les produits B&O PLAY et leurs mises à jour logicielles, ainsi que les actualités de la marque et des offres exceptionnelles. Si vous avez acheté votre produit dans un magasin BANG & OLUFSEN ou sur www.beoplay.com, vous avez été inscrit automatiquement. FR Effettua la registrazione on-line su www.beoplay.
NL Registreer online op www.beoplay.com/register om belangrijke informatie over producten en software-updates te ontvangen – en voor interessante nieuwtjes en aanbiedingen van B&O PLAY. Als u uw product in een BANG & OLUFSEN-winkel of op www.beoplay.com hebt gekocht, bent u automatisch geregistreerd. PT Registe-se online em www.beoplay.com/register para receber informação importante sobre atualizações de produtos e software e para receber notícias emocionantes e ofertas da B&O PLAY.
通过 www.beoplay.com/register 进行在线注册、即可获得产品和软件更新方面 的 重 要 信 息 、 还 有 B & O P L AY 发 布 的 重 要 新 闻 和 折 扣 信 息 。 如 果 您 从 BANG & OLUFSEN 商店或 www.beoplay.com 购入产品、即已自动注册。 ZH 在 www.beoplay.com/register 辦理線上註冊、即可收到有關產品和軟體更新 的重要資訊 – 以及 B&O PLAY 提供的精彩新聞與優惠消息。如果您的產品是在 BANG & OLUFSEN 店面或 www.beoplay.com 購買、即已自動獲得註冊。 ZHTW www.beoplay.