Bedienungsanleitung und Ersatzteile für Gartenhäcksler Operating Manual and Spare Parts for Garden Shredder Notic e d´utilisation et pièces de rechange pour broyeur de végétaux Bedieningsaanwijzing en reserveonderdelen voor tuinhakselaar Manuale istruzione i ricambi per trituratore Návod k použití – seznam náhradních dílů pro zahradní drtič Bruksanvisning och Reservdelar för Kompostkvarn 1600 W 1800 W 2000 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Bruksanvisning og reservedeler for kompostkvern Brugsanvisning og rese
Zusammenbau Montaggio Montasje - Assembly L’assemblage Montage Montáž Montering Montering Kokoonpano Montáž Montaż A B C D 1
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č.
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan EG-konformitné prehlásenie podľa smernice 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Symbol Gerät / Verpackung Symbol device / packing Symboles utilisés sur ces appareils et emballage Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical appliances do not belong into the household refuse. Supply devices, accessories and packing to a nonpolluting recycling. Les appareils électriques n’appartiennent pas dans les déchets domestique.
Symboler I bruksanvisningen Bruksanvisningens symboler Symboler i brugsanvisning Käyttöohjeen symbolit Symboly návodu k obsluhe Symbole w Instrukcji obsługi En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada. Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Truende fare eller farlig situation.
Betriebszeiten Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie: diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt werden: Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. und Inhalt 13.00 – 15.00 Uhr 20.00 – 7.00 Uhr Bitte regionale Vorschriften beachten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen. Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
♦ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen. ♦ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Einstellen des Gegenmessers Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und muss bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden. Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen. Einstellen des Abstandes. Schalten Sie das Gerät ein.
Garantie • Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. • Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. • Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken.
Extent of delivery Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. > That it is complete > Check for possible transport damage Keep the instructions in a safe place for future use. Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to live components). Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of children. To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations wear protecting gloves.
Changing the direction of rotation Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. L Always switch the device off and wait until it comes to a standstill before changing the direction of rotation. Use only original spare parts and accessories. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
• Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following: − keep vent slits clean and free from obstructions. − check the locking screws (tighten where necessary) − clean the device after shredding What can I shred? Yes: • All types of branches • Withered garden refuse which has lain a number of days. Only shred in alternation with branches. • Hard wood, though only with sharp cutter.
Adjusting the fixed counter blade The cutting unit has been adjusted at the factory and need not be adjusted prior to being put into operation for the first time. It is possible to adjust the counter blade B at the cutting roller A free of clearance. For an effective operation, an as small as possible clearance should be maintained. Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A counter blade that is worn after repeated use may also lead to this problem. Setting the clearance.
Guarantee • The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in material and/or workmanship. • Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions. • Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid.
Tranches horaires Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale. Fourniture Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection. Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de remplissage. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. Ne modifiez jamais le régime du moteur.
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
L'unité coupante introduit automatiquement et sans àcoups les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe. Commutation automatique du sens de rotation: En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché. − Arrêter l‘appareil − Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe − Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher.
Réglage du contre-couteau La barre de coupe est réglée à l‘usine et ne doit pas être ajustée lors de la première mise en service. Le contre-couteau B peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe A. Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible. Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner ce problème. Réglage de la distance.
L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicitation minimale et est inactivé par le disjoncteurprotecteur. le câble de rallonge est trop long ou de Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, trop petite section. La prise est trop éloignée du raccorde- section de 2,5 mm² au minimum. ment principal et la ligne de raccordement présente une trop petite section.
Gebruikstijden U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montageen reinigingswerkzaamheden aan de messen. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties worden opgevolgd. Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt de draaischakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeshakeld, dient u onder punt „Bedrijfstoringen“ na te kijken. Kantel het toestel niet met lopende motor. Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Instellen van het tegenmes Het snijwerk is door de fabriek gejusteerd en hoeft bij de eerste inbedrijfstelling niet te worden ingesteld. Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden. Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand.
Garantie • Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. fabricagefouten. • Voor schade die door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. • Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp.
Tempo d’esercizio Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto. Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il disordine può causare degli incidenti. Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione. Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure di espulsione. Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento. Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che questi non vengano schiacciati, o piegati e che il collegamento ad innesto non venga bagnato. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è previsto. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo. Controllare ad intervalli regolari il cavo di prolunga e sostituirlo se esso è danneggiato. Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
sarebbe quella di un contraccolpo del materiale attraverso il foro di riempimento. Depurare il foro di riempimento e il canale di espulsione se l’apparecchio è intasato. A questo proposito occorre anzitutto disinserire il motore ed estrarre la spina dalla presa. Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del cilindro da taglio.
Regolazione della controlama Il gruppo di taglio e regolato di fabbrica, e quindi non deve essere regolato con la prima messa in funzione. La controlama B può essere regolata nel cilindro portalame A senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza. Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo diversi azionamenti, può causare questo problema. Regolazione della distanza.
Garanzia • Riconosciamo 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a materiali scadenti o a difetti di fabbricazione. • Non viene riconosciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni d’uso. • Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere l’eventuale invio gratuito di pezzi di ricambio. • Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti.
Provozní doby Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Řiďte se místními předpisy. Tento návod uchovejte pro další použití.
Přístroj uchovávejte na suchém místě mimo dosah dětí. Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku. Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při: − údržbě a čištění − přepravě − opravách − opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce). Zkontrolujte stroj na případné poškození: − Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpečnosti a funkce. − Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo vadné součásti přístroje.
Před každým použitím zkontrolujte: vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.) nepoužívejte vadné kabely − poškození přístroje (viz bezpečná práce) − zda jsou všechny šrouby pevně utažené Ochrana motoru − Motor je vybaven ochranným spínačem, který při přetížení automaticky vypne. Po přestávce na vychladnutí (cca 5 minut) je možné motor stisknutím 1. knoflíku A 2. zeleného knoflíku I zapnout.
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů. Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být dodržen (viz str. 41). Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí. − tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje. U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony. Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může mít za následek ucpání vývodu drtiče.
Možné poruchy porucha motor se nerozbíhá možná příčina − výpadek síťového napětí − vadný přívodní kabel − přístroj přetížen odstranění zkontrolujte jistič − zkontrolujte kabel (elektrikářem) − zasáhla ochrana proti přetížení. Vypínač dejte do polohy "0" a přístroj nechte vychladnout motor bručí, ale neběží − řezný válec zablokován − vypínač nastavte do levé polohy, pak přístroj vypněte a odstraňte rozřezaný materiál.
Technická data Model Typ Motor Výkon motoru 1600 AH 282 1800 2000 2200 2300 2400 2500 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 -1 motor na střídavý proud 230 V, 50 Hz, S 6 – 40 %, 2800 / 40 min P1 = 1600 P1 = 1800 P1 = 2000 P1 = 2200 P1 = 2300 P1 = 2400 P1 = 2500 W W W W W W W s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulovém napětí 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg 79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) Spínač/vypínač Hmotnost Hlad
Leveransomfattning Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Kontrollera innehållet i kartongen dvs. om leveransen är komplett om leveransen ev. har tagit skada Förvara bruksanvisningen väl. Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet. Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt. Förändra ingenting på maskinen. Stäng maskinen alltid innan du sätter igång den. Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor: elektrisk ström). Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när det regnar.
Nätimpedans Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skydds-åtgärder, ska alltid beaktas. Om nätvillkoren är ogynnsamma kan det hända, att spänningen sjunker för ett kort ögonblick i samband med att mskinen tillkopplas. Detta spänningsfall kan även påverka andra apparater (en lampa kan t.ex. börjar flimra).
Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i inmatningsrör, utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar. Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i påfyllningstratten innan du tillkopplar maskinen. Tippa inte maskinen när motorn är igång. När du fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
Ställa in motkniven Skärverket har ställts in på fabriken. Därför behöver inte ställa in det innan du använder maskinen första gången. Motkniven B kan man ställa in på skärvalsen A så att den inte har något spelrum. För en optimal drift bör avståndet vara så litet som möjligt. Mjukt material eller våta kvistar kan slitas sönder i stället för att krossas. Även om man aktiverar en sliten motkniv flera gånger kan man ha detta problem. Ställa in avståndet. Starta maskinen.
Garantievillkor • Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel. • För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Samlet leveranse Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: > > Skal oppvevares for senere bruk. Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
L L Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen. oppretting av feil transport − reparasjonsarbeider − når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd). Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet − kontroller om noen deler er skadet eller mangelfulle.
Kontroller følgende hver gang du tar apparatet i bruk: − er stikkledningen ødelagt (rifter, sprekker e.l.) Ikke bruk defekte ledninger. − er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”) − er alle skruene skrudd hardt fast Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. Trykk inn 1. den knappen A 2. den grønne knappen I for å slå den på.
Ikke la det hakkslede godset bli for høyt i området til utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet gods forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen. Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen.
Mulige driftsforstyrrelser Forstyrrelser Mulig årsak Motoren starter ikke Kontroller sikringen. Kontrolleres av fagmann (elektriker). − − Beskyttelsen for overbelastning er aktiviert. Still av/på-bryteren på " 0 " og la maskinen avkjøles. − Skjærevalsen er blokkert − Drei av/på-bryteren til venstre posisjon, slå, deretter av maskinen og fjern alt som skal kvernes. Dersom blokkeringen ikke kann utbedres ved første forsøk, skal av/på-bryteren stilles på skjæring og revers vekselvist til valsen går fritt.
Leveringsomfang Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til Bør opbevares til senere anvendelse.
Transport Reparationsarbejde − Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: − Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. − Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast undergrund (fare for væltning). Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra en væg eller en anden fast genstand. Kontroller før hver brug: − Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.) Anvend ingen defekte kabler. − Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde") − Om alle skruer er strammede. Strømsvigt I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra (nulspændingsrelæ).
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. Skæremekanismen trækker kompostmaterialet automatisk og stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder. Lad ikke hakkelsebunken i området omkring udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge, at allerede hakket gods forstopper udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet gennem indfyldningsåbningen. Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis apparatet er forstoppet.
Mulige fejl Forstyrrelse Motor går ikke i gang Mulige årsag − Netspænding mangler − Tilslutningsledning defekt − Aparat overbelastet Motor brummer, men går ikke i gang − Skærecylinder blokerer − Kondensator defekt Kompostmaterialet ikke trukket ind bliver Kompostmaterialet bliver ikke skåret rent igennem. Apparatet går i gang, men blokerer ved lav belastning og frakobles via motorbeskyttelseskontakten. Afhjælpning − Sikringer kontrolleres. − Lades undersøge (elektriker).
Toimituksen osat Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Sulje laite ennen moottorin käynnistystä. Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja). Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele sateessa. Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapsista loitolla. Käytä suojakäsineitä asentaessasi ja puhdistaessasi laitetta.
Käynnistys Käyttöönotto Paina vihreää painiketta I . Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m) seinästä ja muista jäykistä kohteista. Tarkasta ennen jokaista käyttöä: − liitäntäjohtojen viat (halkeamat, viillot y.m.
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten: Huolto ja hoito Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa maksimaalista käsittelykelpoista oksien halkaisijaa (katso sivua 63). Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen − nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurin käsittelykelpoinen oksien halkaisija pienenee. Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat.
Mahdolliset häiriöt Häiriö Moottori ei käynnisty Moottori hurisee, mutta ei Mahdollinen syy Korjaus − verkkojännite puuttuu − tarkasta varoke − liitäntäjohto viallinen − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) − kone ylikuormitettu − ylikuormittumissuoja on aktivoitunut; käännä katkaisin ”0”-asentoon ja anna koneen jäähtyä − leikkuuterä tukkeutunut − käännä katkaisin vasemmalle, katkaise virta koneesta ja irrota silppu; jos tukkeutumaa on vaikea purkaa, käännä vipua oikealle ja vasemmalle u
Tekniset tiedot Malli 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500 Tyyppi AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Moottori vaihtovirtamoottori 230 V, S 6 – 40 %, 50 Hz, automaattinen moottorijarru, 2800/40 min -1 Moottorin teho P1 1600 W Virtakytkin Paino Äänen painetaso työskentelypaikalla LPA 1800 W 2000 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg 79 dB (A)
Prevádzka Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Dodržujte regionálne predpisy. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Nepreťažujte prístroj! Budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonnostnej oblasti. Prevádzkujte prístroj iba s kompletným a správne zabudovaných ochranným zariadením a nezmeňte na stroji nič, čo by mohlo obmedziť jeho bezpečnosť. Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti. Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nezmeňte nič na prístroji popr.
Vonku používajte iba k tomu pripustené a patrične označené predlžovacie káble. Nepoužívajte žiadne provizórne prívodné vedenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremôstkovať, alebo ich vypnúť z prevádzky. Príkon P1 (W) 1600 1800 – 2000 2200 – 2500 Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia. Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť.
Nastavenie protinoža Řezný mechanismus je z výrobního závodu justován a není nutné ho při prvním uvedení do provozu seřizovat. Protinůž B lze na řezném válci A bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravej strane plastového krytu sa nachádza zariadenie na nastavovanie.
Záruka • Preberáme 2 ročnú záruku od dodania prístroja zo skladu predajni, a to pre nedostatky, ktoré spočívajú na chybách materiálu alebo výrobných chybách. • Za škody, ktoré vzniknú neodborným zachádzaním s prístrojom, alebo nedostatočným zabalením pri spätnej doprave prístroja, popr. nedodržaním návodu k obsluhe, sú záručné nároky vylúčené. • Chybné diely zašlite nášmu výrobnému závodu na Vaše náklady. Rozhodnutie o bezplatných náhradných dieloch si vyhradzujeme.
Czas użytkowania Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Należy stosować się do przepisów lokalnych. Zakres dostawy Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić > kompletność dostawy > ew.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek! Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków. Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu wyrzucania rozdrobnionego materiału. Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub wyrzucania. Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu materiału. Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
− Bezpieczeństwo urządzeń elektryc Należ y stosować przewód zasilania sieciowego wykonanego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: − 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m − 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu. Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie jest on przewidziany.
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo twardy i przekrój gałęzi nadających się do rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy. Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy. Rozdrobniony materiał nie powinien zbierać się zbyt wysoko w pobliżu otworu wylotowego. Może to w konsekwencji doprowadzić do zatarasowania kanału wylotowego. Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej grubości gałęzi dozwolonej dla Waszego urządzenia (patrz – strona 75).
− nie należy czyścić rozdrabniacza pod bieżącą wodą lub przy pomocy myjni wysokociśnieniowej. − w celu zabezpieczenia przed korozją należy po każdym użyciu spryskać walec tnący nieszkodliwym dla środowiska naturalnego olejem ulegającym biologicznemu rozkładowi. − Walec tnący i płyta tnąca są podzespołami ulegającymi zużyciu eksploatacyjnemu. Jednakże przy normalnym użytkowaniu i przepisowej regulacji okres ich trwałości wynosi wiele lat.
Urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochron-ny silnika Przedłużenie przewodu zasilania silnika jest Przekrój przedłużenie przewodu zasilania sieciowego za długie lub o zbyt małym przekroju, minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm². odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Reserveonderdelen Pezzi de ricambio Náhradní díly Reservdelar Reservdeler Reservedeler Varaosat Náhradné díly Części zamienne Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare.
382306 380130 382316 orange, orange, orange, oranje, oranžový, orange, oransje, orangefarvet, oranssi (RAL 2004) Rot.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 2164, 59209 Ahlen Telefon +49 – (0)2382 / 892-0 • Telefax +49 – (0)2382 / 81812 E-mail: atika@info.de • Internet: www.atika.