DE GB FR IT CZ SK WERKSTATT-LADEGERÄT SHOP CHARGING DEVICE CHARGEUR D‘ATELIER CARICABATTERIE DA OFFICINA Dílenská nabíječka Dielenská nabíjačka BEDIENUNGSANLEITUNG 3 INSTRUCTIONS FOR USE 17 MODE D’EMPLOI 31 MANUALE D’ISTRUZIONI 45 NÁVOD K OBSLUZE 59 NÁVOD NA OBSLUHU 73 97010 WERKSTATT LADEGERÄT WM 18
DE - Seite 3 Vor jeder Benutzung unbedingt lesen. Anleitung und Ratschläge befolgen. GB - Page 17 Read these instructions before using the charger. Follow all instructions and recommendations. FR - Page 31 Veuillez lire les présentes instructions avant toute utilisation de l’appareil et suivre les conseils mentionnés ici. IT - Pagina 45 Leggere attentamente le istruzione i seguire tutti i consigli e gli avvisi prima di utilizzare il prodotto.
DE 3 INHALT Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Werkstatt-Ladegerät WM 18 für 12 V / 24 V Batterien . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EINLEITUNG In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Explosionsgefahr! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Stromschlaggefahr! Gerät nur an witterungsgeschützten Standorten verwenden! Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht! Sicherung! Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Ladegerät ist für das Aufladen von 12 V / 24 V Gleichstrombatterien (nur wiederaufladbare, wartungsfreie, geschlossene Batterien, Blei-Säure-Batterien (SLA) oder GEL-Batterien
DE 5 Werkstatt-Ladegerät WM 18 für 12 V / 24 V Batterien Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit allen Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit dem Gerät. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung sorgfältig. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus. Lieferumfang Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang.
SICHERHEIT Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Warnung! Lebens- und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder. Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
DE 7 Sicherheitshinweise für Ladegeräte ▪ Halten Sie das Gerät aus der Reichweite von Kindern fern. Kinder verstehen oder erkennen mögliche Risiken im Umgang mit elektrischen Geräten nicht. Kinder sollten überwacht werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen. ▪ Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät immer an einem sicheren Standort befindet. Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder nassen Bedingungen aus.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn es hingefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zur Inspektion und Reparatur zu einem qualifizierten Elektriker. Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifizierten Elektrikern ausgeführt werden. Bauen Sie das Gerät nicht auseinander. Falsche Montage kann zu elektrischem Stromschlag oder Feuer führen.
DE ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ 9 Dieses Ladegerät ist nur für die angegebenen Batterien geeignet (wartungsfreie, geschlossene, Blei-Säure-Batterien (SLA) oder Gel-Batterien) und darf nicht für das Aufladen von Akkus, NiCd oder anderen Arten von Batterien verwendet werden. Verwenden Sie es nicht für irgendwelche anderen Zwecke. Verwenden Sie das Ladegerät nicht für das Aufladen von Trockenzellenbatterien. Diese können platzen und zu Verletzungen von Personen und zu Sachbeschädigung von Eigentum führen.
BETRIEB Vor dem Aufladen einer Batterie ▪ Wenn die Batterie vor dem Aufladen aus dem Fahrzeug entfernt werden muss, entfernen Sie immer zuerst den geerdeten Anschluss von der Batterie. Stellen Sie außerdem sicher, dass alle anderen Verbraucher im Fahrzeug ausgeschaltet sind. ▪ Gewährleisten Sie ausreichende Belüftung, um die Verteilung von giftigen Dämpfen oder Gasen zu erlauben. ▪ Stellen Sie sicher, dass die Batteriepole sauber sind.
DE 11 Im Falle eines Anschlusses mit falscher Polarität leuchtet die LED „Reverse Connection“ rot auf, der Ladevorgang wird nicht gestartet. Produktübersicht 7 8 1 6 4 5 1. Schalter Ladungsart 12 V 0 (OFF) 24 V 2. LED Ladezustandsanzeige gelb/grün gelb: „Amber (12 V / 24 V Charging)“ grün: „Green (12 V / 24 V Full)“ 3. 4. 5. 6. 3 2 LED rot „Reverse Connection“ LED grün „ON“ Netzkabel mit Netzstecker Ladekabel (-) mit Ladeklemme (schwarz) 7. Ladekabel (+) mit Ladeklemme (rot) 8.
Ladevorgang starten Wenn das Ladegerät richtig angeschlossen ist, startet der Ladevorgang automatisch. Dieser Vorgang wird durch die gelbe LED „Ladezustandsanzeige“ (2) angezeigt. Der Ladevorgang verläuft vollständig automatisch. Wenn die LED „Ladezustandsanzeige“ (2) von gelb auf grün wechselt, ist die Batterie vollständig aufgeladen und kann vom Ladegerät getrennt werden. Ladephasen Ladestrom „A“ Spannung „V“ 14.7 14.2 - 14.7(v) 14.2 13.5- 14.2(v) 13.5 12 13.0- 13.5(v) 10.5- 12.5(v) 13.
DE 13 Ladestrom „A“ Spannung „V“ 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) Laderhaltungsphase 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Werkstatt-Ladegerät WM18 - 24 V <1A Zeit „t“ 24 V Sobald die Batterie eine Spannung zwischen 28,2 V und 28,7 V erreicht hat, ist die Batterie voll geladen. Sobald die Spannung auf 26,7 V sinkt, startet die Erhaltungsladung. Ladevorgang beenden 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wechselstromsteckdose. 2.
REINIGUNG, PFLEGE UND WARTUNG Ihr Ladegerät kann mit minimalem Pflegeaufwand über Jahre funktionsfähig gehalten werden. ▪ Reinigen Sie die Klemmen jedes Mal nach Beendigung des Ladevorgangs. Wischen Sie, um Korrosion zu vermeiden, jegliche Batterieflüssigkeit ab, die eventuell mit den Klemmen in Kontakt gekommen ist. ▪ Rollen Sie die Kabel ordentlich auf, wenn Sie das Ladegerät lagern. Das hilft, versehentliche Beschädigungen der Kabel und des Ladegerätes zu vermeiden.
DE 15 Service Sollten Sie trotz Studiums dieser Bedienungsanleitung noch Fragen zur Inbetriebnahme oder Bedienung haben, oder sollte wider Erwarten ein Problem auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung. Sicherungswechsel Vor dem Auswechseln der Flachsicherung erst den Netzstecker ziehen und danach die Batterieklemmen lösen. Defekte Flachsicherung (Sicherungsfaden unterbrochen) entfernen und durch Sicherung mit gleicher Amperezahl ersetzen.
GB 17 TABLE OF CONTENTS Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Shop charging device WM 18 for 12 V / 24 V batteries . . . . . . . . . . . . . . 19 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTRODUCTION In this operating manual the following pictograms are used: Read the operating manual! Explosion hazard! Observe warnings and safety guidelines! Danger of electric shock! Consider the environment when disposing of the packaging! Only use device in locations protected from weather! The fuse! Intended use Intended use This charging device is only intended for charging 12 V / 24 V direct current batteries (only rechargeable, maintenance-free, closed batteries, lead-acid batteries (SLA) or GEL
GB 19 Shop charging device WM 18 for 12 V / 24 V batteries Familiarise yourself with all device functions and learn how to correctly use the device before first using it. For this purpose please carefully read the following operating instructions. Store this manual in a safe location. When passing the device on to other be sure to also include all documentation. Contents Please check the contents immediately after opening the package. Check the device and all parts for damage.
SAFETY General safety guidelines Read all safety guidelines and instructions. Non-compliance with safety guidelines and instructions can cause electric shock, fire and / or serious injury. Keep all safety guidelines and instructions for future reference. Warning! Life-threatening danger to infants and children. Never leave children unsupervised with the packing material as this can cause suffocation.
GB 21 Safety notices for chargers ▪ Keep the device away from children. Children do not understand or perceive possible risks when handling electrical devices. Children must be supervised to ensure that they do not play with the charger. ▪ Ensure that the device is always stored in a safe place. Do no expose the device to rain or wet conditions. Avoid pouring or dripping water or other liquids over it. If water penetrates electrical devices, the risk of electric shock increases.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Never short circuit the device or connect the inlets and outlets of the device using metal objects. Only use the supplied connecting cables to connect the device to a battery. If an extension cable is used, the cable diameter must be sufficient for the power required by the device. Check the input voltage (230 V AC) and ensure that it corresponds to the mains voltage; otherwise the device may be damaged.
GB 23 ▪ ▪ ▪ Always pay attention to the correct polarity if you connect the device to a battery. This charger was not designed to supply RVs with power. This charger was not designed to be installed as an accessory in the vehicle. Explosion HAZARD! When charging, bubbles may form due to the release of gas. This gas is inflammable and explosive! ▪ ▪ ▪ Never charge the battery close to an open fire or in places where sparks may occur. Always ensure sufficient ventilation.
OPERATION Before charging batteries ▪ If the battery must be removed from the vehicle before charging, always disconnect the earthed connector from the battery first. Also ensure all other loads in the vehicle are off. ▪ Ensure adequate ventilation to allow any toxic vapours or gasses to disperse. ▪ Ensure the battery poles are clean. If the battery has a removable vent cap, fill each battery cell with distilled water to the manufacturer recommended level. Do not overfill the cells.
GB 25 The green “ON” LED (4) is lit. In the event it is connected with reverse polarity the “Reverse Connection” LED will light up red and charging will not start. Product overview 7 8 1 6 4 5 1. Charge mode selector switch 12 V 0 (OFF) 24 V 2. Amber/green charge level indicator amber: “Amber (12 V / 24 V Charging)” green: “Green (12 V / 24 V Full)” 3. 4. 5. 6. 3 2 Red LED “Reverse Connection” Green LED “ON” Power cable with plug Charging cable (-) with charging clamp (black) 7.
Start charging If the charging device is correctly connected it will automatically start charging. This process is indicated by the amber “charging level indicator” (2) LED. The charging process is fully automatic. If the “Charge level indicator” (2) LED switches from amber to green the battery is fully charged and can be disconnected from the charging device. Charging phases Charging current “A” Voltage “V” 14.7 14.2 - 14.7(v) 14.2 13.5- 14.2(v) 13.5 12 13.0- 13.5(v) 10.5- 12.5(v) 13.
GB 27 Charging current “A” Voltage “V” 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) maintenance charge 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Shop charging device WM18 - 24 V <1A Time "t" 24 V Once the battery has reached a voltage between 28.2 V and 28.7 V the battery is fully charged. As soon as the voltage drops to 26.7 V maintenance charging will start. End charging process 1. Unplug from the AC outlet. 2.
CLEANING, CARE AND SERVICE Your charger can be kept functional for years with minimum care. ▪ After the charging process is completed, clean the clamps. To prevent corrosion, wipe off any battery fluid that has come into contact with the clamps. ▪ Roll up the cables properly when you store the charger. This helps to prevent damage to the cables and the charger. ▪ Occasional cleaning of the charger casing with a soft cloth keeps the surface shiny and helps to prevent corrosion.
GB 29 Replacing the fuse Unplug the power cord from the mains and disconnect the battery clamps from the battery before replacing the blade-type fuse. The fuse is visible on the back panel of the device. Remove the defective fuse (fuse wire broken) and replace it with a fuse of the same amperage. To remove the fuse, insert a screwdriver into the slot between the fuse and the fuse holder. Use the screwdriver as a lever. You can use standard automotive fuses as spare fuses.
FR 31 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Chargeur d‘atelier WM 18 pour batteries 12 V / 24 V . . . . . . . . . . . . . . . 33 Contenu de l‘emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTRODUCTION Les pictogrammes utilisés dans ce manuel d’utilisation sont les suivants: Veuillez lire le manuel d’utilisation ! Danger d‘explosion ! Respectez les avertissements et les consignes de sécurité ! Danger de choc électrique ! Utiliser l‘appareil uniquement dans des endroits protégés des intempéries ! Éliminez l’emballage et l’appareil de manière respectueuse de l’environnement ! Du fusible ! Utilisation prévue Le chargeur est prévu pour la charge de batteries à courant continu 12 V / 24 V (bat
FR 33 Chargeur d‘atelier WM 18 pour batteries 12 V / 24 V Familiarisez-vous avant la première mise en service avec toutes les fonctions de l‘appareil et informez-vous sur l‘utilisation correcte de l‘appareil. Lisez pour cela attentivement la notice d‘utilisation suivante. Conservez-la bien. Fournissez également tous les documents lorsque vous transmettez l‘appareil à un tiers. Contenu de l‘emballage Contrôlez immédiatement le contenu de l‘emballage après avoir déballé l‘appareil.
SÉCURITÉ Consignes generales de sécurité Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer un choc électrique, des brûlures et / ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et des instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
FR 35 Consignes de sécurité spécifiques aux chargeurs ▪ Veuillez tenir l‘appareil hors de portée des enfants. Ces derniers ne comprennent pas et ne se rendent pas compte des risques que présentent le maniement d‘appareils électriques. Il faut surveiller les enfants afin d’être sûr qu‘ils ne jouent pas avec le chargeur. ▪ Assurez-vous que l‘appareil est toujours rangé dans un endroit sûr. N‘exposez pas l‘appareil à la pluie ou à des conditions humides.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ N‘utilisez jamais l‘appareil si celuici est tombé ou a été endommagé de quelque autre manière que ce soit. Demandez un entretien et une réparation auprès d‘un électricien qualifié. Tous les travaux d’entretien doivent être effectués par des électriciens qualifiés. Ne démontez pas l‘appareil. Un montage incorrect peut causer un choc électrique ou un incendie. Ne court-circuitez et ne pontez jamais les entrées et les sorties de l‘appareil à l‘aide d‘objets métalliques.
FR 37 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Avertissement ! N‘essayez jamais de charger des batteries non rechargeables, endommagées ou gelées. Cet appareil est uniquement adapté pour charger les batteries indiquées (batteries sans entretien, fermées, acide-plomb (SLA) ou gel) et ne peut pas être utilisé pour recharger des batteries non rechargeables, NiCd ou tout autre type de batterie. Ne l‘utilisez pas à d‘autres fins. N‘utilisez pas l‘appareil pour recharger des batteries à cellules sèches.
FONCTIONNEMENT Avant la charge d‘une batterie ▪ Lorsque la batterie doit être retirée du véhicule avant la charge, commencez toujours par retirer le branchement mis à la terre de la batterie. Assurez-vous que les autres consommateurs du véhicule sont éteints. ▪ Veillez à une ventilation suffisante afin de permettre la répartition des vapeurs ou gaz toxiques. ▪ Assurez-vous que les pôles de la batterie sont propres.
FR 39 La LED verte « ON » (4) s‘allume. Si le branchement a une mauvaise polarité, la LED « Reverse Connection» s‘allume en rouge et la charge ne démarre pas. Aperçu du produit 7 8 1 6 4 5 1. Commutateur Type de charge 12 V 0 (OFF) 24 V 2. Affichage du niveau de charge jaune / vert jaune : « Amber (12 V / 24 V Charging) » vert : « Green (12 V / 24 V Full) » 3. 4. 5. 6.
Démarrer le processus de charge Lorsque le chargeur est correctement branché, le processus de charge démarre automatiquement. Ce processus est affiché par la LED jaune « affichage du niveau de charge » (2). La charge se déroule de manière entièrement automatique. Lorsque la LED « affichage du niveau de charge » (2) passe de jaune à vert, la batterie est entièrement chargée et peut être débranchée du chargeur. Phases de charge Courant de charge « A » Tension « V » 14.7 14.2 - 14.7(v) 14.2 13.5- 14.
FR 41 Courant de charge « A » Tension « V » 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) charge de maintien 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Chargeur d'atelier WM18 - 24 V <1A Temps "t" 24 V Dès que la batterie a atteint une tension entre 28,2 V et 28,7 V, elle est entièrement chargée. Dès que la tension descend en dessous de 26,7 V, la charge de maintien démarre. Terminer le processus de charge 1.
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET MAINTENANCE En respectant un entretien minimal, vous pourrez conserver votre chargeur en parfait état de fonctionnement pendant des années. ▪ Nettoyez les pinces après chaque procédure de charge. Essuyez tout liquide de batterie éventuellement entré en contact avec les pinces, afin d’éviter les phénomènes de corrosion. ▪ Enroulez soigneusement les câbles avant d‘entreposer le chargeur.
FR 43 Service Si après avoir lu soigneusement le présent mode d‘emploi vous avez encore des questions concernant la mise en service ou l’utilisation ou si un problème venait à se produire contre toute attente, veuillez prendre contact un commerce spécialisé. Remplacement du fusible Débranchez le câble d’alimentation du secteur et déconnectez les pinces de la batterie avant de remplacer le fusible plat. Le fusible est visible sur le panneau arrière de l‘appareil.
IT 45 SOMMARIO Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Utilizzo secondo la destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Caricabatterie da officina WM 18 per batterie 12 V / 24 V . . . . . . . . . . . . 47 Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTRODUZIONE In queste istruzioni per l‘uso / sull’apparecchio vengono utilizzati i seguenti pittogrammi: Leggere le istruzioni per l‘uso! Pericolo di esplosione! Osservare le avvertenze e le indicazioni di sicurezza! Pericolo di folgorazione! Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in ambienti non soggetti ad agenti atmosferici! Smaltimento ecocompatibile della confezione e del dispositivo! Del fusibile! Utilizzo secondo la destinazione d’uso Il caricabatterie è stato progettato per caricare batterie a
IT 47 Caricabatterie da officina WM 18 per batterie 12 V / 24 V Prima della messa in esercizio informarsi bene sul corretto utilizzo dell’apparecchio. Leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l’uso. Conservarle in buono stato. In caso di consegna a terzi dell’apparecchio, assicurarsi di fornire anche le istruzioni. Fornitura Controllare subito la fornitura dopo aver aperto l’imballaggio. Accertarsi che l’apparecchio e le sue componenti non siano danneggiate.
SICUREZZA Indicationi di sicurezza generali Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza. Omissioni nell’osservanza delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, ustioni e/o gravi lesioni. Conservare per future consultazioni tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. Attenzione! PERICOLO DI VITA E DI INCIDENTI PER I BAMBINI PICCOL I! Non lasciare mai il materiale d’imballaggio in mano a bambini senza la supervisione di un adulto.
IT 49 Istruzioni di sicurezza per i caricabatterie ▪ Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. I bambini non sono in grado di comprendere o riconoscere i possibili rischi nel maneggiare i dispositivi elettrici. I bambini dovrebbero essere sorvegliati per evitare che giochino con il caricabatteria. ▪ Assicurarsi che il caricabatteria venga posizionato sempre in un luogo sicuro. Non esporre il dispositivo a pioggia o liquidi.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Non mettere mai in funzione il dispositivo nel caso in cui fosse caduto per terra o risultasse danneggiato in altro modo. Portarlo da un elettricista qualificato per un controllo ed una riparazione. Tutti i lavori di manutenzione devono essere eseguiti da elettricisti qualificati. Non smontare il dispositivo. Un montaggio errato può causare folgorazione o incendi.
IT 51 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Non utilizzare il caricabatteria per caricare batterie a secco. Esse possono esplodere e causare il ferimento di persone e danni a cose. Non utilizzare il dispositivo per alimentare un sistema elettrico a bassa tensione. Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni d’uso e di sicurezza allegate alla batteria o al veicolo in cui è installata la batteria. Evitare ogni contatto con gli acidi caustici delle batterie.
FUNZIONAMENTO Prima del processo di carica ▪ Prima dell’uso, quando bisogna staccare la batteria dal veicolo, allontanate sempre dalla batteria prima il collegamento messo a terra. Assicuratevi che tutte le altre utenze nel veicolo siano spente. ▪ Assicurarsi che sia presente un’aerazione sufficiente in modo da disperdere gas e vapori nocivi. ▪ Assicurarsi che i poli della batteria siano puliti.
IT 53 Il LED verde “ON” (4) s’illumina. Nel caso in cui la connessione avvenga con polarità inversa, si illumina il LED rosso “Reverse Connection”, il processo di carica non ha inizio. Descrizione dei prodotti 7 8 1 6 4 5 1. Interruttore tipo di carica 12 V 0 (OFF) 24 V 2. Indicatore di carica LED giallo/verde giallo: “Amber (12 V / 24 V Charging)” verde: “Green (12 V /24 V Full)” 3. 4. 5. 6.
Inizio processo di carica Quando l’apparecchio è collegato correttamente, il processo di carica comincia automaticamente. Questo processo viene visualizzato per mezzo del LED giallo “Indicatore dello stato di carica” (2). Il processo di carica procede in modo completamente automatico. Quando il LED dell’”Indicatore dello stato di carica” (2) passa da giallo a verde, la batteria è completamente carica e può essere scollegata dal caricabatterie.
IT 55 Corrente di carica Tensione “V” 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) carica di mantenimento 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Caricabatterie da officina WM18 - 24 V <1A Tempo "t" 24 V la batteria è completamente carica quando ha raggiunto una tensione tra 28,2 V e 28,7 V. Appena la tensione scende a 26,7 V comincia la carica di mantenimento. Fine del processo di carica 1. Scollegare la spina dalla presa di corrente alternata. 2.
PULIZIA, CURA E MANUTENZIONE Il caricabatteria può essere mantenuto in funzione per anni con cure minime. ▪ Pulire i morsetti dopo la fine del processo di carica. Detergere l’eventuale liquido della batteria che potrebbe entrare in contatto con i morsetti, per evitare la corrosione. ▪ Riavvolgere ordinatamente i cavi quando si mette a posto il caricabatteria. Ciò contribuirà a evitare danni accidentali ai cavi e al caricabatteria.
IT 57 Sostituzione del fusibile Prima di sostituire il fusibile piatto, scollegare il cavo dall’alimentazione di rete e i morsetti dalla batteria. Il fusibile è visibile sul pannello posteriore del dispositivo. Rimuovere il fusibile difettoso (con il filo rotto) e sostituirlo con uno dello stesso amperaggio. Per sganciare il fusibile, inserire un cacciavite nel foro fra il fusibile e la sua base. Utilizzare quindi il cacciavite come una leva.
CZ 59 OBSAH Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Určené použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Dílenská nabíječka WM 18 pro nabíjení 12 V nebo 24 V baterií . . . . 61 Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Technická data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ÚVOD V tomto návodu k použití byly použity tyto symboly Nutnost přečtení návodu k použití! Riziko výbuchu! Dodržujte upozornění a bezpečnostní pokyny! Riziko zásahu elektrickým proudem! Přístroj používat jen v místech chráněných před povětrnostními vlivy! Zlikvidujte obal s ohle dem na životní prostředí! Pojistky! Určené použití Nabíječka je určená pro nabíjení baterií 12 V / 24 V se stejnosměrným proudem (jen znovunabíjecích, bezúdržbových, uzavřených baterií, kyselino-olovnatých baterií (SLA) nebo GEL
CZ 61 Dílenská nabíječka WM 18 pro nabíjení 12 V nebo 24 V baterií Seznamte se před uvedením nabíječky do provozu se všemi funkcemi a informujte se o správném zacházení s tímto výrobkem. Přečtěte si k tomu pečlivě následující návod k obsluze. Uschovejte si tento návod pro případné nahlédnutí. Předávejte tento návod spolu s nabíječkou. Obsah dodávky Kontrolujte ihned po rozbalení obsah dodávky. Zkontrolujte, jestli nejsou nabíječka nebo její díly poškozené.
BEZPEČNOST Všeobecné bezpečnostní pokyny Přečtěte si bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití. nedodržení bezpečnostních pokynů a pokynů pro použití může způsobit zásah elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné ublížení na zdraví. Uschovejte si všechny bezpečnostní pokyny a pokyny pro použití kvůli další konzultaci. Výstraha! NEBEZPEČÍ NEHODY A OHROŽENÍ ŽIVOTA KOJENCŮ A DĚTÍ ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí zadušení.
CZ 63 Bezpečnostní pokyny týkající se nabíječek ▪ Udržujte zařízení mimo dosah dětí. Děti nerozumí nebo si neuvědomují možná rizika spojená s manipulací s elektrickými zařízeními. Dětí musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nehrají s nabíječkou. ▪ Ujistěte se, že je zařízení uloženo na bezpečném místě. Nevystavujte zařízení dešti ani mokru. Nedovolte, aby bylo zařízení vystaveno tekoucí nebo kapající vodě nebo jiným tekutinám.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Když jsou dodané kabely poškozené, je třeba je nechat vyměnit kvalifikovanými odborníky, aby se zabránilo rizikům. Nikdy nepoužívejte zařízení, když došlo k jeho pádu nebo když bylo jinak poškozeno. Odneste jej na kontrolu nebo opravu ke kvalifikovanému elektrikáři. Všechny práce údržby musí být provedeny kvalifikovanými elektrikáři. Zařízení nikdy nerozebírejte. Chybná montáž může vést k zásahu elektrickým proudem nebo ke vzniku požáru.
CZ 65 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Tato nabíječka je vhodné pouze pro uvedené akumulátory (bezúdržbové uzavřené olověné akumulátory s kyselinou (SLA) nebo gelové akumulátory) a nesmí být použita pro nabíjení akumulátorů, které nejsou dobíjecí, akumulátorů NiCd nebo jiných druhů akumulátorů. Nepoužívejte ji k žádným jiným účelům. Nepoužívejte nabíječku pro nabíjení akumulátorů se suchými články. Mohly by vybuchnout a způsobit materiální škody na majetku.
PROVOZ Před nabíjením baterie ▪ Jestliže musí být baterie vyjmuta z vozidla, odpojte nejdříve její uzemněný přípoj. Zajistěte, aby byly vypnuté všechny spotřebiče ve vozidle. ▪ Stejně tak zajistěte dostatečné větrání, umožňující rozptýlení jedovatých výparů a plynů. ▪ Očistěte póly baterie. Jestliže má baterie odnímatelná odvětrávací víčka, naplňte každý článek destilovanou vodou na výrobcem doporučenou výšku hladiny. Články nepřeplňujte.
CZ 67 Rozsvítí se zelená LED „ON“ (4). V případě připojení s nesprávnou polaritou svítí LED kontrolka „Reverse Connection“ červeně, nabíjení nestartuje. Popis nabíječky 7 8 1 6 5 1. Rychlý start nabíjení 12 V 0 (OFF) 24 V 2. LED zobrazení stavu nabíjení žlutá/zelená žlutá: „Amber (12 V / 24 V Charging)“ zelená: „Green (12 V / 24 V Full)“ 4 3 2 3. LED červená „Reverse Connection“ 4. LED zelená „POWER ON“ 5. Přívodní kabel se zástrčkou 6. Nabíjecí kabel (-) se svorkou (černá) 7.
Start nabíjení Při správně zapojené nabíječce začíná nabíjení automaticky. Tento proces je signalizován žlutou LED „Zobrazení stavu nabíjení“ (2). Nabíjení probíhá plně automaticky. Jestliže se změní LED „Zobrazení stavu nabíjení“ (2) ze žluté barvy na zelenou, je baterie úplně nabitá a může se odpojit od nabíječky. Fáze nabíjení Nabíjecí proud „A“ Napětí (V) 14.7 14.2 - 14.7(v) 14.2 13.5- 14.2(v) 13.5 12 13.0- 13.5(v) 10.5- 12.5(v) 13.7(v) udržovacího nabíjení 10.5 11.7 - 12.5A 8.5 - 9.4A 5.
CZ 69 Nabíjecí proud „A“ Napětí (V) 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) udržovacího nabíjení 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Dílenská nabíječka WM18 - 24 V <1A Čas „t“ 24 V Jestliže dosáhne baterie napětí mezi 28,2 V a 28,7 V, je úplně nabitá. Jestliže klesne napětí na 26,7 V, startuje udržovací napětí. Ukončení nabíjení 1. Vytáhněte zástrčku nabíječky ze zásuvky střídavého elektrického proudu. 2.
ČIšTĚNÍ, PéČE A ÚDRŽBA Vaše nabíječka může být udržována ve funkčním stavu s použitím minimální péče. ▪ Po dokončení procesu nabíjení vyčistěte svorky. Aby se předešlo korozi, poutírejte veškerou tekutinu akumulátoru, která by mohla přijít do styku se svorkami. ▪ Při uskladnění nabíječky správně sviňte kabely. Pomůžete tím předejít poškození kabelu i nabíječky. ▪ Příležitostné čištění pláště nabíječky jemným hadrem udržuje povrch v čistém stavu a zabraňuje korozi.
CZ 71 Výměna pojistky Před výměnou ploché pojistky odpojte napájecí kabel ze sítě a odpojte svorky akumulátoru. Pojistka je viditelná na zadním panelu zařízení. Vyjměte vadnou pojistku (s přerušeným drátem pojistky) a vyměňte ji za jinou se stejnou jmenovitou hodnotou proudu. Pro vyjmutí pojistky zasuňte šroubovák do otvoru mezi pojistkou a držákem pojistky. Použijte šroubovák jako páku pro vypáčení pojistky. V úloze náhradní pojistky můžete použít standardní automobilové pojistky.
SK 73 OBSAH Uvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Určené použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Dielenská nabíjačka WM 18 na nabíjanie 12 V / 24 V batérií . . . . . . 75 Osah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UVOD V tomto návode na použitie boli použité tieto symboly Potreba prečítania návodu na použitie! Riziko výbuchu! Dodržujte upozornenia a bezpečnostné pokyny! Riziko zásahu elektrickým prúdom! Prístroj používajte iba na miestach chránených pred poveternostnými vplyvmi! Zlikvidujte obal s ohľadom na životné prostredie! Poistky! Určené použitie Nabíjačka je určená na nabíjanie 12 V / 24 V batérií na jednosmerný prúd (len nabíjateľné, bezúdržbové, zatvorené batérie, olovo-kyselinové batérie (SLA) alebo gél
SK 75 Dielenská nabíjačka WM 18 na nabíjanie 12 V / 24 V batérií Skôr ako zariadenie začnete používať, sa oboznámte so všetkými jeho funkciami a informujte sa, ako sa má zariadenie správne používať. Pre tento účel si dôsledne prečítajte nasledovný návod na obsluhu. Tento návod si odložte. Ak zariadenie odovzdáte ďalšej osobe, priložte jej aj všetky podklady. Osah Obsah balenia skontrolujte ihneď po jeho vybalení. Zariadenie a všetky jeho časti skontrolujte, či nie je nič poškodené.
BEZPEČNOSŤ Všeobecné bezpečnostné pokyny Prečítajte si bezpečnostné pokyny a pokyny pre použitie. nedodržanie bezpečnostných pokynov a pokynov pre použitie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo vážne ublíženie na zdraví. Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a pokyny pre použitie kvôli neskoršiemu nahliadnutiu. Výstražné upozornenie! NEBEZPEČENSTVO NEHODY A OHROZENIA ŽIVOTA KOJENCOV A DETÍ ! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
SK 77 Bezpečnostné pokyny týkajúce sa nabíjačiek ▪ Udržujte zariadenie mimo dosahu detí. Deti nerozumejú alebo neuvedomujú si možné riziká spojené s manipuláciou s elektrickými zariadeniami. Detí musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s nabíjačkou nehrajú. ▪ Uistite sa, že zariadenie je uložené na bezpečnom mieste. Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Nedovoľte, aby na zariadenie tiekla alebo kvapkala voda alebo iné tekutiny.
▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Keď sú dodané káble poškodené, je potrebné ich nechať vymeniť kvalifikovanými odborníkmi kvôli zabráneniu rizikám. Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak predtým spadlo, alebo ak bolo inak poškodené. Odneste ho na kontrolu alebo opravu ku kvalifikovanému elektrikárovi. Všetky práce údržby musia byť vykonané kvalifikovanými elektrikármi. Zariadenie nikdy nerozoberajte. Chybná montáž môže viesť k zásahu elektrickým prúdom alebo ku vzniku požiaru.
SK 79 ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ ▪ Táto nabíjačka je vhodná len pre uvedené akumulátory (bezúdržbové uzatvorené olovené akumulátory s kyselinou (SLA) alebo gélové akumulátory a nesmie byť použitá pre nabíjanie nenabíjateľných akumulátorov, akumulátorov NiCd alebo iných druhov akumulátorov. Nepoužívajte ju pre žiadne iné účely. Nepoužívajte nabíjačku pre nabíjanie akumulátorov so suchými článkami. Mohli by vybuchnúť a spôsobiť materiálne škody na majetku.
PREVáDZKA Pred nabíjaním batérie ▪ Ak je batériu pred nabíjaním potrebné vybrať z vozidla, z batérie vždy najskôr odpojte uzemnenú prípojku. Skontrolujte, či sú vo vozidle vypnuté všetky ostatné spotrebiče. ▪ Zabezpečte dostatočnú aeráciu, aby mohli unikať toxické výpary a plyny. ▪ Póly batérie musia byť čisté. Ak je batéria vybavená odnímateľným vetracím uzáverom, každý článok batérie naplňte destilovanou vodou po značku vyznačenú výrobcom batérie. Články nepreplňujte.
SK 81 Svieti zelená LED kontrolka „ON“ (4). V prípade nedodržania správnej polarity sa rozsvieti červená LED kontrolka „reverse connection - obrátené pripojenie“, nabíjanie sa nezačne. Prehľad o produkte 7 8 1 6 5 1. Vypínač - spôsob nabíjania 12 V 0 (OFF) 24 V 2. LED kontrolka na indikáciu stavu nabitia žltá/zelená žltá: „Žltá (12 V / 24 V nabíjanie)“ zelená: „Zelená (12 V / 24 V úplné nabitie)“ 4 3 2 3. Červená LED kontrolka „reverse connection“ 4. Zelená LED kontrolka „POWER ON“ 5.
Spustenie procesu nabíjania Keď je prístroj správne pripojený, nabíjanie sa spustí automaticky. Toto nabíjanie indikuje žltá LED kontrolka „indikácia stavu nabitia“ (2). Nabíjanie prebieha celkom automaticky. Keď zhasne žltá LED kontrolka „indikácia stavu nabitia“ (2) a rozsvieti sa zelená kontrolka, batéria je úplne nabitá a môže sa odpojiť od nabíjačky. Ladephasen Nabíjací prúd „A“ Napätie „V“ 14.7 14.2 - 14.7(v) 14.2 13.5- 14.2(v) 13.5 12 13.0- 13.5(v) 10.5- 12.5(v) 13.
SK 83 Nabíjací prúd „A“ Napätie „V“ 27.5 - 28.7(v) 28.7 26.7 - 27.4(v) 27.2 26.5 25.5- 26.4(v) 24 21- 24.5(v) 26.7(v) udržiavacie nabíjanie 21 5.4 - 6A 4.3 - 5.2A 3.2 - 4.1A 1.8 - 2.6A Dielenská nabíjačka WM18 - 24 V <1A Čas „t“ 24 V Keď napätie batérie dosiahne hodnoty medzi 28,2 V a 28,7 V, batéria je plne nabitá. Keď napätie klesne na 26,7 V, zaktivuje sa udržiavacie napätie. Ukončenie nabíjania 1. Zástrčku vytiahnite zo siete so striedavým prúdom. 2.
ČIšTěNÍ, PéČE A úDRŽBA Vaše nabíječka může být udržována ve funkčním stavu s použitím minimální péče. ▪ Po dokončení procesu nabíjení vyčistěte svorky. Aby se předešlo korozi, poutírejte veškerou tekutinu akumulátoru, která by mohla přijít do styku se svorkami. ▪ Při uskladnění nabíječky správně sviňte kabely. Pomůžete tím předejít poškození kabelu i nabíječky. ▪ Příležitostné čištění pláště nabíječky jemným hadrem udržuje povrch v čistém stavu a zabraňuje korozi.
SK 85 Výmena poistky Pred výmenou plochej poistky odpojte napájací kábel z elektrickej siete a odpojte svorky akumulátora. Poistka je viditeľná na zadnom paneli zariadenia. Vyberte vypálenú poistku (s prerušeným drôtom poistky) a vymeňte ju za inú s rovnakou menovitou hodnotou prúdu. Kvôli vybratiu poistky zasuňte skrutkovač do otvoru medzi poistkou a držiakom poistky. Použite skrutkovač ako páku na vypáčenie poistky. Ako náhradnú poistku môžete použiť štandardnú automobilovú poistku.
SPA SystemPartner GmbH & Co. KG Benzstraße 1 ▪ D-76185 Karlsruhe SPA SystemPartner GmbH & Co. Industriestr. 31 ▪ CH-8112 Otelfingen SPA Systems s.r.o. Pod Višňovkou 1661 / 37 ▪ 140 00 Praha 4-Krč ▪ CZ www.aeg-automotive.