ST 500 STE 500 STEP 500 B A III II I 15 0 0 GB Instructions for use D Gebrauchsanleitung F I E P NL Please read and save these instructions. Bitte lesen und aufbewahren. DK Brugsanvisning S Bruksanvisning SF Käyttöohje TR Kullanøm kølavuzu Instruction d’utilisation Prière de lire et de conserver. Istruzioni d’uso Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle. Instrucciones de uso Lea y conserve estas instrucciones por favor. RUS Por favor leia e conserve em seu poder.
Introduction You demand the best and buy quality – quality provided by Atlas Copco. We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering your health is only possible if these instructions for use are being read carefully before first using this tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AEG Electric Power Tools from Atlas Copco. Technical Data ST 500 STE 500 STEP 500 Cutting depth max. in: Soft– wood . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brief description The on-off switch can be fixed in the ”On”position for continuous operation by means of the locking button. The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel. (only applicable for STE 500, STEP 500) Transparent cover for optimum sawdust removal. The on-off switch is shaped in such a way that it can be used from the forward or the rear holding position. Integrated suction channel for connection to a vacuum-cleaner.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine. Inserting the saw-blade 1. Slide the transparent cover downwards, 0 then the clamping screw is more accessible. 2. Loosen the clamping screw about 2 revolutions by means of the hexagonal allen key (fitted into the base plate). 3.
1. Push in and turn the suction hose into the suction channel until it fits firmly. 2. Push the transparent cover downwards to III II I 0 ensure optimum sawdust removal. The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering. Anti–splintering device (Accessory*) Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate (this is only possible with the base plate in the forward position).
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever. Material Degree of swing action I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Wood Plastic Aluminium Steel Ceramics Rubber 15 0 The stroke rate shown in the chart is only a suggestion for your general guidance! The stroke rate can be set on the stroke rate control even while the motor is running. Advice for operation 1.
Parallel guide and circle cutting guide (Accessory*) Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of 100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades. *Not included in standard equipment, available as an accessory. Push the parallel guide, with the contact surface facing downwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw.
Vorwort Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von Atlas Copco. Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco Technische Daten ST 500 STE 500 STEP 500 Schnitttiefe max. in: Weichholz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . .
Kurzbeschreibung Für Dauerschaltung kann der Ein-/Ausschalter am Arretierknopf festgestellt werden. Mit dem Stellrad kann die Hubzahl (= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden. (nur bei STE 500, STEP 500) Integrierter Absaugkanal zum Anschluß einer Späneabsaugung. B A Verschiebbare Klarsichtabdeckung für optimale Späneabsaugung. Der Ein-/Ausschalter ist so geformt, daß er in vorderer und hinterer Griffposition bedient werden kann.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Einsetzen des Sägeblattes 1. Klarsichtabdeckung nach unten schieben, 0 somit ist die Klemmschraube besser zugänglich. 2. Klemmschraube mit Innensechskantschlüssel (an der Fußplatte angebracht) ca. zwei Umdrehungen lösen. 3. Sägeblatt in die Nut der Stützrolle legen und bis zum Anschlag fest in den Stößel einschieben; die Nasen des Sägeblattes müssen am Stößelbund anschlagen (siehe Abbildung). 4. Klemmschraube wieder festziehen. 5.
1. Saugschlauch drehend in den Absaugkanal stecken bis er festsitzt. 2. Klarsichtabdeckung nach unten schieben, III II I 0 somit ist eine optimale Staubabsaugung gegeben. Der Spanreißschutz verhindert weitgehend das Absplittern an der Schnittkante bei Holzbearbeitung. Spanreißschutz (Zubehör*) Den Spanreißschutz wie in Abb. mit der glatten Seite nach unten bündig auf die Fußplatte stecken (nur in der vorderen Fußplattenstellung möglich).
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am Pendelschalter einstellen. Pendelstufe Holz Kunststoff Alu Stahl Keramik Gummi I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Material 15 0 Die in der Tabelle vorgeschlagenen Pendelstufen sind nur Anhaltswerte. Das Einstellen der Pendelung am Pendelschalter läßt sich auch bei laufender Maschine vornehmen. Arbeitshinweise 1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen 2.
Mit Hilfe des Parallelanschlags mit Kreisführung sind Parallelschnitte von 0 - 200 mm und Kreisschnitte von 100 - 400 mm möglich. Geschränkte Sägeblätter verwenden. Parallelanschlag mit Kreisführung (Zubehör*) * Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm. Den Parallelanschlag mit der Anschlagfläche nach unten durch die Laschen in der Fußplatte schieben und mit der Knebelschraube befestigen Verwendung als Parallelanschlag 274315 Für links bzw.
Introduction Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité – la qualité offerte par Atlas Copco. Vous vous êtes dotés d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espérons que vous achèterez encore des outils électriques AEG d’Atlas Copco. Caractéristiques techniques ST 500 STE 500 STEP 500 Profondeur de coupe max.
Description En marche continue, l’interrupteur de marche/arrêt peut être maintenu en position au moyen de blocage. Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute). (uniquement sur STE 500, STEP 500) Capot transparent décalable, prévu pour l’aspiration optimale des copeaux. La forme de l’interrupteur de marche/arrêt est telle, qu’il peut être utilisé en position avant ou arrière de la poignée.
Mise en place de la lame de scie Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. 1. Pousser le capot transparent vers le bas, 0 afin d’accéder plus facilement à la vis de blocage. 2. Desserrer d’environ 2 tours la vis de blocage au moyen de la clé hexagonale intérieure placée au niveau de la semelle. 3.
1. Introduire intégralement le tuyau d’aspiration dans le canal en lui appliquant un mouvement de rotation. III II I 0 2. Pousser le capot transparent vers le bas, afin d’obtenir une aspiration optimale de la sciure. Pare-éclats (accessoire*) Le pare-éclats réduit considérablement les éclats sur les bords de coupe lors du sciage du bois. Introduire le pare-éclats sur la semelle comme le montre la figure, c’est-à- dire côté lisse vers le bas (possible uniquement en position avant de la semelle).
Les mouvements pendulaires appropriés sont indiqués sur le tableau ci-dessous et se règlent au moyen du commutateur pendulaire. Matériau Degré pendulaire Bois Matière synthétique Aluminium Acier Céramique Caoutchouc I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Les degrés pendulaires proposés sur le tableau ne sont bien entendu que des valeurs indicatives et approximatives! Le réglage pendulaire au moyen du commutateur peut tout aussi avoir lieu lorsque la machine est en marche. Conseils pratiques 1.
Butée parallèle avec guidage circulaire (accessoire*) A l’aide du guide parallèle et circulaire, on peut réaliser des coupes parallèles de 0 200 mm et circulaires de 100 - 400 mm. Utiliser des lames de scie sauteuse avoyées. Utilisation en tant que butée parallèle La face d’arrêt de la butée parallèle doit être introduite (orientée vers le bas) dans l’éclisse de la semelle et être fixée au moyen de la vis à garret. *Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
Premessa Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità. Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Breve indicazione Per il funzionamento in continuo, l’interruttore può essere bloccato in posizione attraverso il pulsante di arresto interruttore. Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina. (solo per STE 500, STEP 500) Canalina integrata di aspirazione per attaco aspiratrucioli. B A * Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Inserimento della lama Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente. 1. Spingere indietro la prtezione trasparente 0 della lama, perchè la vite di fissaggio sia accessibile. 2. Allentare dicirca due giri la vite di fissaggio, utilizzando la chiavetta esagonale (collocata sul piedino). 3. Posizionare la lama nella scanalatura del rullo di appoggio e spingerla a fondo nella propria sede.
1. Infilare e fissare il tubo di aspirazione nella canalina di aspirazione integrata . 2. Spingere verso il basso il riparo III II I 0 trasparente della lama, alfine di ottenere una perfetta aspirazione. Dispositivo di protezione del taglio per evitare che il legno si scheggi in prossimità del taglio durante la lavorazione. Protezione taglio (Accessorio*) Inserire il dispositivo di protezione del taglio sul piedino con parte piatta rivolta verso il basso, come mostrato in figura.
Si ricavi dalla tabella seguente il tipo di oscillazione più idonea e si imposti l’oscillazione attraverso l’apposito interruttore. Materiale Gradi di oscillazione Legno Materiale sintetico Alluminio Acciaio Ceramica Gomma I–III I 0–I 0 0 0 III II I 0 15 0 I livelli di oscillazione riportati in tabella sono da considerarsi come puramente indicativi. L’oscillazione può essere impostata o variata, agendo sull’apposito interruttore anche ad utensile in funzione. Istruzioni d’uso 1.
Guida parallela con guida per tagli circolari (Accessorio*) Con l’aiuto della guida parallela con guida per tagli circolari è possibile effettuare tagli in parallelo da 0–20 mm e tagli circolari da 100 a 400 mm. Utilizzare lame stradate. * Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio. Spingere la guida parallela, con la superficie di arresto verso il basso, attraverso gli appositi passanti del piedino e fissare con la vite con testa a spina.
Introducción Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional – de Atlas Copco. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramientas Eléctricas AEG de Atlas Copco. Datos técnicos ST 500 STE 500 STEP 500 Profundidad de corte máx. en: Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . .
Breve descripción En trabajos de larga duración puede dejarse fijo el interruptor con el botón de enclavamiento. El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste. (sólo para STE 500, STEP 500) Canal de aspiración integrado para conexión a una aspiradora. B A Tapa transparente corrediza para una óptima absorción del serrín.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina. Inserción de la segueta 1. Extraer el protector transparente 0 empujandolo hacia abajo. De esta forma es mas facilmente accesible el tornillo de fijacion. 2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave allen, que se encuentra en la placa base, aproximadamente dos vueltas. 3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e introducirla en el orificio hasta los topes de insercion.
1. Introduzca y gire la manguera en el canal de aspiración hasta que encaje firmemente. III II I 0 2. La tapa transparente puede desplazarse empujando para obtener una óptima absorción de virutas. El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera.
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular. Material Grado de oscilación Madera Plástico Aluminio Acero Cerámica Goma I - III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 El número de carreras mostrado en la tabla sólo es una sugerencia como guía general. El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras el motor está funcionando. Sugerencias de trabajo 1.
Guía paralela y guía de corte en círculo (accessorio*) Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de tronzar. * No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Montaje de la guía paralela Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia abajo, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo.
Preâmbulo Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco Características técnicas ST 500 STE 500 STEP 500 Profundidade de corte máx. em Madeira macia . . . . . . . . . . . . . . . .
Breve descrição Para serviço contínuo o interruptor pode ser fixado através do botão. O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao. (só nas STE 500, STEP 500) Protecção transparente para melhor saída da serradura. O interruptor tem uma configuração tal que pode ser actuado tanto pelo lado da frente como pelo lado de trás da máquina. Canal de aspiraçáo incorporado para ligação à aspiração de aparas.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Fixação da folha de serra 1. Fazer deslisar a protecção transparente 0 para baixo, para tornar o parafuso de aperto mais acessível. 2. Soltar o parafuso de aperto de cerca de duas voltas por meio da chave de sextavado interior (fixada à base da máquina). 3. Colocar a lâmina de corte na ranhura do rolete de apoio e introduzi-la a fundo no cursor. O batente da låmina deve encostar à ponta do cursor (ver figura). 4.
1. Introduyir a mangueira de aspiração, rodando–a até estar bem pressa. 2. Premir a protecção transparente para III II I 0 baixo para assegurar uma melhor saída da serradura. A guia de protecção contra estilhaçamento evita em larga medida estilhaçamento na aresta de corte ao trabalhar madeira.
Consultar a tabela que se segue quanto ao escalão de movimento pendular adequado e ajustá–lo no respectivo comando. Material Escalão de movimento pendular I – III I 0–I 0 0 0 III II I 0 Madeira Plástico Alumínio Aço Cerâmica Borracha 15 0 Os escalões de movimento pendular propostos na tabela são meros valores orientativos. O ajuste do movimento pendular no respectivo comando também se pode efectuar com a máquina a trabelhar. Sugestõrs para operação 1.
Guia paralela e circular (acessório*) Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 – 200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm. Usar lâminas travadas. * Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório. Fazer passar a guia paralela com a superfície de encosto para baixo através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo.
Voorwoord U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco. Technische gegevens ST 500 STE 500 STEP 500 Max.
Beschrijving Voor continuschakeling van de aan-uitschakelaar kan de vergrendelknop worden vastgezet. Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. (alleen bij de STE 500, STEP 500) Verschuifbare doorzichtige afdekkap voor optimale spaanafvoer. De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de voorste en achterste stand kan worden bediend. Geïntegreerd afzuigkanaal voor aansluiting van spaanafzuiging.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. Plaatsen van het zaagblad. 1. Doorzichtige afdekkap naar onderen 0 schuiven, de klemschroef is nu beter te bereiken. 2. Klemschroef met inbussleutel (zit aan de zool) ca. 2 slagen losdraaien. 3. Zaagblad in de groef van de steunrol leggen en tot de aanslag vast in de stoter schuiven, de kam van het zaagblad moet tegen de stoterrand aan liggen (zie onderstaande afbeelding). 4. Klemschroef weer vastdraaien. 5.
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken en vastzetten. 2. Doorzichtige afdekkap naar onderen III II I Spaanbeschermer. (Toebehoren*) 0 schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging verkregen. De spaanbeschermer verhindert het splinteren. De spaanbeschermer met de gladde zijde naar onderen op de zool steken (alleen in de voorste stand van de zool mogelijk) (zie afbeelding). * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen. Pendelstand Hout Kunststof Aluminium Staal Keramiek Rubber I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 Materiaal 15 0 De in de tabel voorgestelde pendeltrappen zijn slechts richtwaarden. Het instellen van de pendeling met de pendelschakelaar is ook bij draaiende machine mogelijk. Werkrichtlijnen 1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen. 2.
Parallelaanslag met cirkelgeleiding (Toebehoren*) Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van 0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen gebruiken. * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma. De parallelaanslag met het aanlegvlak naar onderen door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten.
Forord De er krævende og køber kvalitet – kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et solidt elektroværktøj til Dem med så stor en sikkerhed som mulig. Effektivt og yderst ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektroværktøj fra Atlas Copco. Tekniske data ST 500 STE 500 STEP 500 Skæredybde max. i: Træ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . .
Kort beskrivelse For at opnå permanent kobling kan kontakten ved spætteknappen sættes fast. Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst. (Kun på STE 500, STEP 500) Integreret udsugningskanal til tilslutning af en spånudsugning. B A Gennemsigtig afdækning, som kan forskydes, til optimal fjernelse af støv. Kontakten er formet således, at den kan betjenes uanset, om man holder foran eller bagved.
Montering af savklingen Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. 1. Skru klemskruven fast igen 0 2. Løsne klernskruen (fastgjort på bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en unbraconøgle. 3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde mod stødringen (se figur) 4. Klemmschraube wieder festziehen. 5. Kontroller at savbladet sidder fast.
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i udsugningskanalen, indtil den sidder fast. 2. For at opnå en optimal støvudsugning, III II I 0 skubbes den gennernsigtige afdækning nedad. Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning. Overfladebeskytter (Tilbehør*) Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition). * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt. Materiale Pendultrin Træ Kunststof Aluminium Stål Keramik Gummi I–III I 0–I 0 0 0 III II I 0 15 0 De pendultrin, der er forslået i tabellen, er kun vejledende. Indstillingen af pendulfunktionen på pendulkontakt kan også foretages, medens maskinen kører. 1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der Arbejdsvejledning skal forarbejdes. 2.
Parallelanslag med cirkelføring (Tilbehør*) Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og cirkelsnit fra 100–400 mm mulige. Der bruges udlagte savklinger. * Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Parallelanslaget med anslagsfladen nedad skubbes via laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen. Anvendelse af parallelanslag 274315 Til hhv. venstre og højre anslagssnit, skubbes parallelanslaget ind fra den tilsvarende side.
Förord Du är anspråksfull och köper kvalité – kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG–elverktyg från Atlas Copco. Tekniska data. ST 500 STE 500 STEP 500 Sågdjup max i: Mjukt trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . . 70 mm Trä .
Kort beskrivning För kontinuerlig drift lås strömbrytaren med låsknapp. Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min). (endast STE 500, STEP 500) Integrerad utsugsstos för direktanslutning till spånutsug B A Skjutbart plastlock för optimal spånutsug. Strömbrytarens utformning gör att den kan manövreras i både främre och bakre grepposition. III II I 15 0 0 Spånblåsanordningen för effektiv renblåsning av skärlinjen. Integrerad verktygsgarage för reservsågblad.
Montering av sågblad Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. 1. Skjut täcklock nedåt, så låsskruv blir lätt åtkomlig. 0 2. Lossa på låsskruv med hjälp av sexkantnyckel (sitter på bottenplattan). 3. Lägg sågblad i stödrullens spår och skjut det till anslaget helt in i stötarmen, se fig. 4. Drag åt låsskruven. 5. Kontrollera att sågbladet sitter fast.
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter fast. 2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal III II I Spånbrytskydd (Tillbehör*) 0 sugeffekt. Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten. Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position). * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell. material pendelsteg trä plast alu stål keramik gummi I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Tabellens förslag på pendelsteg skall endast ses som närmevärde! Inställning av pendelsteg kan ske under gång. Hanteringsanvisning 1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas. 2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på strömbrytaren. 3.
Parallelanslag med cirkelanslag (Tillbehör*) Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad. * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Användning av parallelanslag Skjut parallelanslaget med anläggningsytan nedåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruv. 274315 Skjut in parallelanslaget från höger eller vänster sida, beroende på önskad skärsida.
Johdanto Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkötyökaluja jatkossakin. Tekniset arvot ST 500 STE 500 STEP 500 Leikkaussyvyydet: Pehmeä puu . . .
Toimintakuvaus Jatkuvaan käyttöön voidaan käynnistyskytkin lukita lukitusnupista. Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti. (vain mallissa STE 500, STEP 500) Integroitu imukanava purunimuriliitäntään. B A Siirreltävän purusuojan ansiosta optimaalinen purunpoisto. Käynnistyskytkin on muotoiltu siten, että sen käyttö on mahdollista kädensijan etu- ja takaosasta.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. Sahanterän kiinnitys 1. Työnnä purusuoja alas, jotta 0 kiinnitysruuviin päästään paremmin käsiksi. 2. Löysää kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella (säilytys ohjainlevyn avainsäiliössä) n. kaksi ympärystä. 3. Aseta sahanterän varsi iskuriin niin, että sahanterän selkä kulkee tukirullan urassa, ja työnnä rajoittimeen saakka; sahanterän nokkien on oltava kiinni iskurin reunassa (katso kuvaa). 4.
1. Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä, kunnes se on tukevasti paikallaan. 2. Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu III II I 0 toimii optimaalisesti. Repimissuoja estää suuremmalti työkappaleen sahausreunojen repeytymisen puuntyöstössä. Repimissuoja (Lisälaite*) Pistä repimissuoja, kuten kuvassa, sileä puoli alaspäin käännettynä ohjainlevyn päälle reunan kanssa tasalle (vain etummaisessa ohjainlevyn asennossa mahdollista). * Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä. Materiaali Heilurin säätöasennot Puu Muovi Alumiini Teräs Keramiikka Kumi I-III I 0-I 0 0 0 III II I 0 15 0 Taulukoiden osoittamat heilurin säätöasennot ovat vain ohjeellisia! Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen säätimestä voidaan suorittaa myöskin laitteen käydessä. Käyttövihjeitä 1. Säädä iskuluku ja heiluriliike työstettävän materiaalin mukaiseksi. 2.
Suuntais-ympyrä ohjain (Lisälaite*) Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä. * Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta alaspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla. Käyttö suuntaisohjaimena 274315 Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta tai oikealta puolelta ohjainlevyyn leikkauskohtien mukaan.
Önsöz Çok titizsiniz ve kalite satøn almak istiyorsunuz – Atlas Copco kalitesini. Sizin için dayanøklø ve mümkün olduðu kadar güvenli bir elektrikli el aleti ürettik. Ancak bu aletle verimli ve tehlikesiz biçimde çaløþabilmeniz için, elinizdeki kullanøm kølavuzunu okumanøz ve buna göre hareket etmeniz gerekir. Gelecekte de Atlas Copco'nun AEG elektrikli el aletlerini seçmenizi istiyoruz. Teknik veriler ST 500 STE 500 STEP Maksimum kesme derinliði: Yumuþak tahtada . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . .
Køsa tanømlama Sürekli iþletim için açma/kapama þalteri kilitleme düðmesi ile tespit edilebilir. Ayar düðmesi yardømø ile strok sayøsø (= Testere bøçaðønøn bir dakikadaki hareketi) kademesiz olarak ayarlanabilir. (Sadece þu tiplerde STE 500, STEP 500) Talaþ emme kanalønøn baðlantøsø için alete entegre emme kanalø. B A I 15 III II 0 Talaþ üfleme fanø kesilen hat üzerindeki talaþø üfler;bu iþlev özellikle markalamaya göre kesme iþlerinde kullanøcøya çok yardømcø olur.
Testere bøçaðønøn takølmasø Aletin kendinde bir çaløþma yapmadan önce fiþi prizden çekin. 1. Saydam koruma kapaðønø aþaðø doðru 0 itin, bu þekilde køskaç vidaya daha rahat ulaþørsønøz. 2. Køskaç vidayø iç altøgen anahtarla (taban levhasøna takølø) yaklaþøk iki tur çevirerek, gevþetin. 3. Testere bøçaðønø kølavuz makaranøn oluðuna yerleþtirin ve itici içine sonuna kadar itin; testere bøçaðønøn uçlarø itici bunduna oturmalødør (þekle bakønøz). 4. Køskaç vidayø tekrar søkøn. 5.
1. Emme hortumunu, tam yerine oturuncaya kadar, döndürerek emme kanaløna takøn. III II I 0 2. Optimal toz emme kapasitesini saðlamak için saydam koruma kapaðønø aþaðø itin. Talaþ koruma tertibatø, tahtalar iþlenirken talaþøn søk søk kørølmasønø önler. Talaþ koruma tertibatø (Aksesuar*) Talaþ koruma tertibatønø þekilde görüldüðü gibi, parlak tarafø aþaðø doðru ve taban levhasø ile aynø hizada olacak biçimde taban levhasøna sokun (sadece taban levhasønøn ön taraftaki konumunda mümkündür).
Uygun pandül hareketi aþaðødaki tablodan belirleyin ve pandül þalterle devreye sokun. Malzeme Pandül hareket kedemesi Tahta I Ć III Plastik I Alüminyum 0 Ć I Çelik 0 Seramik 0 Lastiki 0 III II I 0 15 0 Tabloda öneriler pandül hareket kademeleri sadece referans deðerlerdir. Alet çaløþør durumda iken de pandül hareket pandül þalterle devreye sokulabilir. Çaløþørken dikkat edilecek hususlar 1. Strok sayøsønø ve pandül hareketi iþlediðiniz malzemeye göre ayarlayøn. 2.
Dairesel kølavuzlu paralellik mesnedi (Aksesuar*) Paralellik mesnedi ve dairesel kølavuz sayesinde 0 – 200 mm'lik paralel kesimler ve 100 – 400 mm'lik dairesel kesimler mümkündür. Meyilli (bükülmüþ) testere bøçaklarø kullanøn.. Paralellik mesnedi olarak kullanma Paralellik mesnedini dayama yüzeyi aþaðø gelecek biçimde, taban levhasø içindeki baðlantø parçalarøndan geçirin ve dirsekli vida ile søkøn. * Teslimat kapsamønda deðildir, önerilen tamamlamalar aksesuar programønda.
Bñòóïëåíèå Âàì òðåáóåòñÿ è Âû õîòèòå êóïèòü êà÷åñòâåííóþ ïðîäóêöèþ ïðåäëàãàåìîå Atlas Copco. Ìû ïðîèçâåëè äëÿ Âàñ íàäåæíûé èíñòðóìåíò äëÿ ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû.Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì, ÷òîáû Âû ìîãëè ðàáîòàòü Âàøèì èíñòðóìåíòîì ýôôåêòèâíî è áåçîïàñíî.Ìû óâåðåíû, ÷òî ïîêóïêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà AEG ôèðìû Atlas Copco áûëà ïðàâèëüíûì âûáîðîì! Òåõíè÷åñêèå äàííûå ST 500 STE 500 STEP 500 Ìàêñ. ãëóáèíà ðåçêè â: Ìÿãêîå äåðåâî . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . .
Êðàòêîå îïèñàíèå Äëÿ ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû âûêëþ÷àòåëü On–Off ìîæåò ôèêñèðîâàòüñÿ â ïîëîæåíèè "On" ("Bêë.") ïðè ïîìîùè áëîêèðóþùåé êíîïêè. ×àñòîòà õîäà (= êîëè÷åñòâî ïåðåìåùåíèé ïîëîòíà ïèëû â ìèíóòó) ìîæåò áûòü ïëàâíî èçìåíåíî ïîñðåäñòâîì ðåãóëèðîâî÷íîãî êîëåñèêà. (òîëüêî ó ìîäåëåéSTE 500, STEP 450, STEP 500) B Bñòðîåííûé êàíàë äëÿ îòñîñà äëÿ ïîäêëþ÷åíèÿ ê ïûëåñîñó. A Ïðîçðà÷íàÿ êðûøêà äëÿ îïòèìàëüíîãî óäàëåíèÿ ñòðóæêè. Ïåðåêëþ÷àòåëþ "on–off" âêë./âûêë.
Bñòàâêà ïèëüíûõ ïîëîòåí. Ïåðåä âûïîëíåíèåì êàêèõ–ëèáî ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ èíñòðóìåíòà âñåãäà âûíèìàéòå âèëêó èç ðîçåòêè. 1. Ñäâèíüòå ïðîçðà÷íóþ êðûøêó âíèç, 0 òîãäà çàæèìíîé âèíò áóäåò áîëåå äîñòóïåí. 2. Îñëàáüòå çàæèìíîé âèíò ïðèìåðíî íà 2 îáîðîòà ïðè ïîìîùè øåñòèãðàííîãî òîðöåâîãî êëþ÷à (ïîìåùåí â îïîðíóþ ïëàòôîðìó). 3. Bñòàâüòå ïèëêó â ùåëü â ïîääåðæèâàþùåì ðîëèêå âäâèíüòå åå â ïëóíæåð äî óïîðà; õâîñòîâèê ïèëêè äîëæåí êàñàòüñÿ òîðöà ïëóíæåðà (ñìîòðè èëëþñòðàöèþ). 4. Ñíîâà çàòÿíèòå çàæèìíîé âèíò.
1. Bñòàâüòå øëàíã â îòñàñûâàþùèé êàíàë è ïîâåðíèòå åãî äî ïðî÷íîãî çàêðåïëåíèÿ. III II I 0 2. Ñäâèíüòå âíèç ïðîçðà÷íóþ êðûøêó äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî ïûëåîòñîñà. Ïðèñïîñîáëåíèå ïðîòèâ ðàñòðåñêèâàíèÿ ïî÷òè ïîëíîñòüþ ïðåäîòâðàùàåò ðàñêàëûâàíèå êðîìêè äåðåâà.
Ðåãóëèðîâêà ìàÿòíèêîâîãî õîäà (òîëüêî ó ìîäåëåé STEP 500) Ðåãóëèðîâàíèåì ìàÿòíèêîâîãî õîäà óâåëè÷èâàåòñÿ èëè óìåíüøàåòñÿ ñêîðîñòü äâèæåíèÿ. Êàê ïðàâèëî: Ìÿãêèé ìàòåðèàë Òâåðäûé ìàòåðèàë ñîâñåì Äëÿ ïèëåíèÿ áåç ðàñùåïëåíèÿ ïîâåðõíîñòè Áîëüøîé ìàÿòíèêîâûé õîä Ìàÿòíèêîâûé õîä ìàëåíüêèé èëè îòêëþ÷èòü ìàÿòíèêîâûé õîä îòêëþ÷èòü Ñîîòâåòñòâóþùåå çíà÷åíèå ìàÿòíèêîâîãî õîäà ìîæíî óçíàòü èç íèæåñëåäóþùåé òàáëèöû è ñðàâíèòü ñ ïîêàçàíèÿìè íà ïåðåêëþ÷àòåëå ìàÿòíèêîâîãî õîäà.
STEP elec 50 tronic 0 3. Bêëþ÷èòå ìàøèíó è îñòîðîæíî ïîãðóæàéòå äâèæóùóþñÿ ïèëêó â ìàòåðèàë. 0 50ic EP on ST electr I III I I 0 I 0 I III III II STEP 500 I electronic 0 15 274315 15 43 27 2743 GER MAN Y GE Y AN RM GERMANY Íàïðàâëÿþùà ÿ äëÿ ïàðàëëåëüíîãî ïèëåíèÿ è äëÿ ïèëåíèÿ îêðóæíîñòåé.
Äëÿ òîãî ÷òîáû ãàðàíòèðîâàòü ïîñòîÿííóþ ãîòîâíîñòü ê ðàáîòå èíñòðóìåíò íåîáõîäèìî ïðîâåðÿòü íà ïðåäìåò èçíîñà óãîëüíûõ ùåòîê â îäíîì èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ Atlas Copco / AEG. Îáñëóæèâàíèå Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè òîëüêî ôèðìû AEG. B ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà, ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü íà îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ (ñì. ñïèñîê íàøèõ ãàðàíòèéíûõ/ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
ST 500 STE 500 STEP 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . 70 mm . . . . . . 70 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . 60 mm . . . . . . 60 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm . . . . . . 10 mm . . . . . . . . . . . . . . 500 W . . . . . . . 500 W . . . . . . 500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 kg . . . . . . . 1,9 kg . . . . .
@@@@ STE 500, STEP 500) B A III II I 15 0 0 STEP 500) 75 ST 500, STE 500, STEP 500
1. 0 2. 3. 4. 274315 76 0 5.
0 15 1. 2.
B A B A 2 1 STEP 500) III II I 15 0 0 1. 2. 3.
””) 1. 2. STEP elec 50 tronic 0 3.
274315 15 0 GERMANY 274315 GERMANY Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden 80 ST 500, STE 500, STEP 500
ENGLISH NEDERLANDS EC-DECLARATION OF CONFORMITY EC-KONFORMITEITSVERKLARING We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.