Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Stereo-Music-Center Stereo muziekinstallatie • Music center stéréo • Equipo de música estéréo Equipamento de som estereofónico • Stereo-Music-Center Stere
DEUTSCH Inhalt NORSK Innhold Übersicht Bedienelemente .................................. Seite Bedienungsanleitung........................................... Seite Garantie............................................................... Seite 3 4 7 Oversikt over betjeningselementer....................... Side 3 Bruksanvisning ..................................................... Side 30 Garanti..................................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése Обзор деталей прибора 5....-05-MC 4402 AEG 3 01.03.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Um das Risiko von Feuer oder einem elektrischen Schlag zu vermeiden, sollten Sie das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser betreiben (z.B. Badezimmer, Schwimmbecken, feuchte Keller). Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Das Gerät ausschließlich an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausreichend belüftet wird! Schließen Sie die Lautsprecher an die Anschlüsse (23) auf der Rückseite an. die Einstellung verändern, bis max. + 7 und min. - 7. Bei erneutem Drücken der TONE Taste, erscheint auf dem Display „TRE 0“ (Treble-Tiefen). Verfahren Sie auf gleicher Weise mit der Einstellung. Stromversorgung • • Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose, 230 V, 50 Hz.
DEUTSCH Kassettenbetrieb Kassetten wiedergeben 1. Drücken Sie bitte die Funktionswahltaste TAPE (6/25). 2. Öffnen Sie die Klappe (19). Im Display erscheint TAPE. 3. Drücken Sie die / Stop/Auswurftaste (19b) um das Kassettenfach (17) zu öffnen. 4. Schieben Sie eine bespielte Audio-Kassette mit dem Band nach unten und der zu hörenden Seite nach vorne in das Fach. Schließen Sie das Kassettenfach. 5. Drücken Sie die Wiedergabe Taste (19e), um das Band wiederzugeben. 6.
Sie haben die Möglichkeit die programmierten Titel mit der REPEAT-Funktion zu kombinieren. Nachdem Sie programmiert und das Gerät gestartet haben, drücken Sie bitte die REPEAT Taste bis zu 3 x und die Funktionen können, wie unter Abschnitt „REPEAT“ beschrieben, angewendet werden. Beschreibung der CD Tasten an der Fernbedienung TAPE (25): Wechselt in den TAPE-Modus (Kassettenteil). TUNER/ BAND (26): DISPLAY (27): Wechselt in den Radio-Modus.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Voorkom risico’s voor brand en elektrische schokken en stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Gebruik het apparaat niet in de directe nabijheid van water (bijv. badkamer, zwembad, vochtige kelder). Gebruik het apparaat uitsluitend voor het daarvoor bestemde doel. Sluit het apparaat uitsluitend aan op een correct geïnstalleerde contactdoos. Let op dat de aangegeven spanning overeenstemt met de spanning van de contactdoos.
Let op voldoende ventilatie voor het apparaat! Sluit de luidsprekers aan op de aansluitingen (23) aan de achterzijde. Stroomverzorging • • Sluit de apparaatsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V / 50 Hz. Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Nadat u de steker in de contactdoos hebt gestoken, schakelt het apparaat in de STANDBY-modus en op het display (9) verschijnt de tijd „00:00“.
NEDERLANDS Cassettemodus Cassettes afspelen 1. Druk op de functiekeuzetoets TAPE (6/25). 2. Open de klep (19). Op het display verschijnt TAPE. 3. Druk op de / Stop-/uitwerptoets (19b) om het cassettevak (17) te openen. 4. Plaats een bespeelde audiocassette met het bandje naar onder en de te beluisteren zijde naar voor in het vakje. Sluit het cassettevakje. 5. Druk op de -weergavetoets (19e) om de cassette af te spelen. 6. Met de / Stop-/uitwerptoets kunt u de weergave stoppen. 7.
U hebt de mogelijkheid om de geprogrammeerde titels met de REPEAT-functie te combineren. Nadat u de programmering hebt afgesloten en het apparaat gestart hebt, drukt u de REPEAT-toets tot 3 x in. Op deze wijze kunt u de functies zoals in het hoofdstuk „REPEAT“ beschreven, gebruiken. Beschrijving van de CD-toetsen op de afstandsbediening TAPE (25): schakelt over naar de Tape Modus (cassettedeck). TUNER/ BAND (26): DISPLAY (27): schakelt over naar de radiomodus.
FRANÇAIS Conseils de sécurité Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution ne mettez en aucun cas votre appareil en contact avec la pluie ou de l’humidité. Ne laissez jamais fonctionner votre appareil à proximité d’eau (par ex. salle de bains, bassin de piscine, cave humide). N’utilisez l’appareil qu’aux fins auxquelles il est destiné. Ne branchez l’appareil que dans une prise de courant en bon état de fonctionnement.
Veillez à une ventilation suffisante de l’appareil ! Reliez les amplificateurs sur les raccords (23) à la face arrière. réglage du volume VOLUME vous permet de modifier les réglages, jusqu’à + 7 max. et - 7 mini. En actionnant de nouveau la touche TONE, l’écran affiche « TRE 0 » (gravités aiguës). Pour le réglage, procéder de la même manière. Alimentation électrique • • Enfichez la fiche de contact dans une prise de courant de sécurité dûment installée, 230 V, 50 Hz.
FRANÇAIS 9. L’enregistrement des stations est annulé dès que la fiche de contact est retirée de la prise au courant ainsi qu’en cas de panne d’électricité. Mode cassette Lecture de cassettes 1. Veuillez appuyer sur la touche de sélection de fonctions TAPE (6/25). 2. Ouvrir le clapet (19). L’écran affiche TAPE. 3. Appuyer sur la touche arrêt / éjection / (19b) pour ouvrir le compartiment cassette (17). 4.
Permet de programmer une suite quelconque de titres. 1. Appuyer sur la touche STOP. 2. Appuyer sur la touche MEMORY (7/33). L’écran affiche « P01 » (emplacement de mémoire) et MEMORY. Sélectionner le titre souhaité à l’aide des touches I / I et appuyer de nouveau sur la touche MEMORY. L’affiche sur l’écran se met alors sur l’emplacement de mémoire P02. 3. Choisissez, à l’aide des touches I / I, le titre suivant et appuyer de nouveau sur la touche MEMORY.
FRANÇAIS Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants ! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Vd. no debe dejar expuesto el aparato ni a la lluvia ni a la humedad, a fin de disminuir así el riesgo de incendio o de sacudida eléctrica. Por tanto, no debe utilizar el aparato cerca de agua – por ejemplo, cerca de la bañera, de una piscina o de un sótano húmedo. Utilice el aparato únicamente para la finalidad para la que ha sido construido. El aparato se ha de conectar únicamente a una caja de toma de corriente instalada reglamentariamente.
ESPAÑOL • • ¡Tenga atención que el aparato esté suficientemente aireado! Conecte los altavoces a las conexiones (23) en la parte posterior del aparato. Alimentación de corriente • • Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra e instalada por la norma, 230V, 50 Hz. Tenga atención que la tensión de alimentación coincida con las indicaciones en la placa indicadora de tipo.
1. Presione por favor la tecla selectora de funciones TAPE (6/25). 2. Abra la tapa (19). En el display aparece TAPE. 3. Presione la tecla de expulsión / Stop (19b) para abrir el casetón (17). 4. Coloque en el casetón una audio-cassette con la cinta hacia abajo y la cara a reproducir hacia adelante. Cierre el casetón. 5. Presione la tecla reproducción (19e) para reproducir la cinta. 6. Con la tecla de expulsión / Stop puede parar la reproducción. 7.
ESPAÑOL 4. Presione la tecla / II. Se inicia la reproducción. La indicación MEMORY se ilumina. Con esta tecla también puede interrumpir brevemente el programa. 5. Si presiona una vez la tecla Stop, se parará la reproducción y se borrará el programa. Tiene la posibilidad de combinar los títulos programados con la función REPEAT. Después de haber programado los títulos y activado el aparato, presione por favor la tecla REPEAT hasta 3x y las funciones se podrán usar, como indicado en el apartado „REPEAT“.
Utilize o aparelho só para o fim previsto. Ligar só o aparelho a uma tomada de corrente devidamente instalada. Faça atenção para que a tensão indicada corresponda à tensão da tomada de corrente. No caso de se utilizarem partes externas da rede, deve-se fazer atenção à polari- dade e à tensão exacta. Colocar sempre a bateria do lado exacto. Colocar o aparelho de forma a que as aberturas de arejamento existentes não fiquem tapadas. Nunca se deve abrir a caixa do aparelho.
PORTUGUÊS • • seca, plana e não escorregadia em que se possa manusear bem o aparelho. O aparelho deverá ter ventilação suficiente. Proceda à conexão dos altifalantes utilizando as ligações (23) que se encontram na parte traseira do aparelho. Alimentação da corrente • • Introduza a ficha numa tomada de 230 voltes, 50 HZ com protecção de contactos, regularmente instalada. Certifique-se de que a tensão da corrente corresponde aos dados da placa de características.
Funcionamento com cassetes Reprodução de cassetes 1. Pressione por favor a tecla para selecção de funções TAPE (6/25). 2. Abra a tampa (19). No display surgirá TAPE. 3. Pressione a tecla de stop/ejecção / (19b) para abrir o compartimento de cassetes (17). 4. Introduza no compartimento uma cassete áudio gravada com a fita para baixo e o lado a ser ouvido para a frente. Feche o compartimento. 5. Pressione a tecla de reprodução (19e) para reproduzir a fita. 6.
PORTUGUÊS Reprodução programada Permite a programação de uma sucessão de títulos à discrição. 1. Pressione STOP. 2. Pressione a tecla MEMORY (7/33). No display surgirá iluminada a indicação “P01” (posição de memória) e MEMORY. Seleccione o título desejado com as teclas I / I e volte a pressionar a tecla MEMORY. A indicação no display passará para lugar de memória P02. 3. Seleccione o título seguinte com as teclas I / I e volte a pressionar a tecla MEMORY.
PORTUGUÊS telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas! A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos. Após a garantia Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso. 25 5....-05-MC 4402 AEG 25 01.03.
ITALIANO Avvertenze generali per la sicurezza Per evitare il rischio di incendio o di scosse, non si deve mai tenere l’apparecchio sotto la pioggia o in ambienti umidi. Quindi non usare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di acqua, per esempio in prossimità di una vasca, di una piscina o in una cantina umida. Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso previsto. Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa installata a norma.
• Accertarsi che l’apparecchio sia sufficientemente aerato! Collegare le casse ai collegamenti (23) sul retro. PHONES Collegamento cuffie (22): Alimentazione elettrica • • Inserire la spina in una presa con collegamento di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. Fare attenzione che la tensione di rete coincida con le indicazioni fornite sulla targhetta di identificazione. Dopo aver infilato la spina nella presa, l’apparecchio si accende nel modo STANDBY e nel display (9) compare l’ora “00:00”.
ITALIANO 5. Per riprodurre il nastro premere il tasto di riproduzione (19e). 6. Con il tasto / Stop/Espulsione si può fermare la riproduzione. 7. Se necessario far avanzare o riavvolgere di conseguenza il nastro con i tasti freccia = avanti (19c); = indietro (19d). Per passare da una modalità di funzionamento all’altra e per arrestare il nastro premere sempre il tasto / Stop/Espulsione. Così si evitano danni all’apparecchio o un danneggiamento del nastro. 8.
TAPE (25): TUNER/ BAND (26): DISPLAY (27): passa nel modo TAPE (parte cassette). passa nel modo RADIO. a CD in funzione (non nel modo MP3) Premere 1x: La durata di riproduzione totale del titolo viene conteggiata alla rovescia. Premere 2x: La durata di riproduzione totale del CD viene conteggiata alla rovescia. Premere 3x: Nel display vengono visualizzate la canzone attuale e il tempo di riproduzione trascorso. MP3 MOD (28): passa nel modo MP3. / II (30): Avvia il CD.
NORSK Generelle sikkerhetsanvisninger For å unngå fare for brann eller støt bør du ikke utsette apparatet for regn eller fuktighet. Ikke bruk apparatet i umiddelbar nærhet til vann (f.eks. på badet, ved et badebasseng, i en fuktig kjeller). Apparatet må kun brukes til det tiltenkte formålet. Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Pass på at den oppgitte spenningen stemmer overens med spenningen i stikkontakten.
• • Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert, jordet kontakt, 230 V, 50 Hz. Pass på at nettspenningen stemmer overens med opplysningene på merkeplaten. Når du har stukket støpselet i stikkontakten, kobles apparatet over til STANDBY-modus, og i displayet (9) vises klokkeslettet “00:00”. Stille inn klokken (i standby-modus) • • • • • • Hold inne MEMORY-knappen (7) (33 på fjernbetjeningen). Minuttene begynner å blinke.
NORSK 7. Båndet kan spoles fram og tilbake etter behov ved hjelp av pilknappene. = fram (19c), = tilbake (19d). Når du skifter mellom to funksjoner eller stanser avspillingsfunksjonen, bør du alltid trykke på / , stopp-/eject-knappen. Dermed unngår du skader på apparatet eller båndet. 8. Trykker du på / , stopp-/eject-knappen, en gang til, åpnes dekselet til kassettspilleren. 9. For å avbryte avspillingen kort trykker du på II, pauseknappen (19a).
Garanti For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp). NORSK MP3 MOD (28): Kobler over til MP3-modus. / II (30): Starter CD-en. Du kan avbryte avspillingen kort: Trykk en gang til på PLAY-knappen. Indikatoren i displayet blinker. I / I (31/36): Med disse knappene kan du hoppe til neste spor eller sporet etter det igjen osv. Hvis du holder knappen inne, begynner et sporsøk. TONE (32): Se punktet “TONE”. MEMORY (33): Se punktet “Programmert avspilling”.
ENGLISH General safety instructions To avoid the risk of fire or an electric shock, you should not expose the device to rain or moisture. Consequently, do not use the device in the immediate vicinity of water - for example near a bath tub, a swimming pool or in a damp cellar. Use the device only for the intended purpose. Only connect the device at a properly installed plug socket. Pay attention that the specified voltage corresponds to the voltage of the plug socket.
Connect the loudspeakers to the connections (23) on the back. Power Supply • • Insert the mains plug into a correctly installed 230 V, 50 Hz mains power socket. Please ensure that the mains voltage is the same as that stated on the type plate. After you have inserted the plug into the socket the device automatically switches to the STANDBY mode and the time „00:00“ appears in the display (9).
ENGLISH Cassette Operation Playing Back Cassettes 1. Please press the function selector switch TAPE (6/25). 2. Open the door (19). The word TAPE appears in the display. 3. Press the / stop/eject button (19b) to open the cassette compartment (17). 4. Insert a recorded audiocassette with the tape facing downwards and side you wish to hear facing forwards into the compartment. Then close the cassette compartment. 5. Press the play button (19e) to play back the tape. 6.
Description of the CD Buttons on the Remote Control TAPE (25): Changes to the TAPE mode (cassette section). TUNER/ BAND (26): DISPLAY (27): Changes to the radio mode. When a CD is being played-back (not in MP3 mode). Press once: The entire playing length of the track is counted backwards. Press twice: The entire playing length of the whole CD is counted backwards. Press three times: The current track and the playing time that has elapsed are shown again in the display.
JE˛ZYK POLSKI Ogólne wskazówki związane z bezpieczną obsługą Urządzenie chronić należy przed deszczem i wilgocią, aby zapobiec groźbie pożaru lub porażeniu prądem. Nie należy go więc używać w pobliżu wody, a więc przykładowo w pobliżu wanny, basenu lub w zawilgoconej piwnicy. Urządzenie należy używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie należy podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka. Proszę zwrócić uwagę na to, żeby podane napięcie zgadzało się z napięciem w gniazdku.
• Zasilanie • • Proszę włożyć wtyczkę sieciową do przepisowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem na 230 V, 50 Hz. Proszę zwrócić uwagę na to, by napięcie sieciowe zgadzało się z danymi na tabliczce identyfikacyjnej. Po włożeniu wtyczki do gniazdka urządzenie włącza się w trybie STANDBY, a w wyświetlaczu (9) pojawia się godzina „00:00” Ustawienie czasu (w trybie Standby) • • • • • • Proszę trzymać wciśnięty przycisk MEMORY (7) (33 na pilocie). Minuty zaczynają migać.
JE˛ZYK POLSKI 6. Dla wybrania zapisanej w pamięci stacji proszę wcisnąć przycisk REPEAT (15/34). 7. Jeśli odbiór danej stacji FM STEREO jest za słaby i odbierana stacja szumi, proszę spróbować poprawić odbiór kręcąc anteną i nawijając lub rozwijając ją oraz zmieniając długość anteny (20). 8. Przy odbiorze stacji AM proszę włożyć załączoną antenę ramową do łącza antenowego (21) z tyłu urządzenia. 9.
Odtwarzanie programowane Pozwala na zaprogramowanie tytułów w dowolnej kolejności. 1. Proszę wcisnąć STOP. 2. Proszę wcisnąć przycisk MEMORY (7/33). W wyświetlaczu świeci się „PO1” (pozycja w pamięci) i wskaźnik MEMORY. Przyciskami I / I proszę wybrać pożądany tytuł i ponownie wcisnąć przycisk MEMORY. Wskaźnik w wyświetlaczu przechodzi do pozycji w pamięci „PO2”. 3. Przyciskami I / I proszę wybrać następny tytuł i ponownie wcisnąć przycisk MEMORY.
JE˛ZYK POLSKI WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Přístroj používejte jen v souladu s jeho zamýšleným účelem. Přístroj připojujte jen do předpisově instalované zásuvky. Mějte na paměti, že uvedené napětí musí souhlasit s napětím v zásuvce. Při používání externích síťových adaptérů dbejte na správnou polaritu a napětí, baterie vkládejte vždy ve správné poloze. Přístroj instalujte tak, aby větrací otvory nebyly zakryty. Nikdy neotvírejte skříň přístroje. V důsledku neodborné opravy mohou uživateli vzniknout značná rizika.
ČESKY Uvedení přístroje do provozu/Úvod • • • • • Před uvedením do provozu si důkladně prostudujte tento návod k obsluze! Odstraňte transportní pojistky (jsou-li použity) z mechaniky pro kompaktní disk a z mechaniky pro magnetofonovou kazetu. Pro instalaci přístroje a reproduktorů si zvolte vhodné místo. Vhodná je suchá, rovná, neklouzavá plocha, na které můžete přístroj dobře obsluhovat.
čiňte tak mimořádně pomalu a opatrně bez vynakládání síly. 2. Stiskněte tlačítko OPEN/CLOSE (10), abyste otevřeli klapku CD-mechaniky. 3. Vyjměte transportní pojistku (je-li vložena). 4. Vložte audio CD potištěnou stranou nahoru na středící kužel tak, až CD zaklapne. Stiskněte tlačítko OPEN/CLOSE (10), aby se klapka CD-mechaniky zavřela. Při výměně nebo vyjímání kompaktního disku postupujte stejným způsobem. ČESKY 7.
ČESKY RY. Pomocí tlačítek I / I si zvolte požadovaný titul a stiskněte znovu tlačítko MEMORY. Údaj na displeji se změní na místo v paměti P02. 3. Pomocí tlačítek I / I si zvolte další titul a znovu stiskněte tlačítko MEMORY. Tento postup opakujte tak dlouho, až máte naprogramované pořadí všech titulů. 4. Stiskněte tlačítko / II. Zahájí se reprodukce. Indikace MEMORY je stále zobrazena. Pomocí tohoto tlačítka rovněž můžete program krátce přerušit. 5.
Csak arra a célra használja a készüléket, mire készült! Mindig csak előírásszerűen szerelt konnektorba csatlakoztassa a készüléket! Ügyeljen rá, hogy a megadott feszültség egyezzen a hálózati feszültséggel! Külső áramforrás használata esetén ügyeljen a megfelelő polaritásra és feszültségre, az elemeket mindig jó irányban helyezze be! Úgy állítsa fel a készüléket, hogy ne záródjanak el a meglévő szellőzőnyílások! Soha ne nyissa ki a készülék burkolatát! A szakszerűtlen javítások jelentős veszély forrásai leh
MAGYARUL • Csatlakoztassa a hangszórókat a hátlapon lévő bemenetekbe (23)! TONE gomb ismételt megnyomására “TRE 0“ (Treble-mélység) jelenik meg a display-n.
1. Nyomja meg a TAPE funkcióválasztó gombot (6/ 25)! 2. Nyissa ki az ajtót (19)! A display-n TAPE jelenik meg. 3. Nyomja meg az / stop/kivetőgombot (19b), hogy felnyíljon a kazettatartó (17)! 4. Toljon be a tartóba egy műsoros hangkazettát úgy, hogy a szalag felfelé, a hallgatandó oldal pedig előre nézzen! 5. A kazetta lejátszásához nyomja meg az lejátszás gombot (19e)! 6. Az / stop/kivetőgombbal leállíthatja a lejátszást. 7.
MAGYARUL 4. Nyomja meg az / II gombot! Megindul a lejátszás. A MEMORY kijelzés látható. Ugyanezzel a gombbal rövid időre félbe is szakíthatja a programot. 5. Ha egyszer megnyomja az Stop gombot, a lejátszás leáll, és a program törlődik. Lehetősége van arra is, hogy a programozott címeket a REPEAT funkcióval kombinálja. Miután elvégezte a programozást, és elindította a készüléket, nyomja meg legfeljebb 3 x a REPEAT gombot, és a “REPEAT“ c. fejezetben olvashatók szerint alkalmazhatja a funkciókat.
Чтобы предотвратить риск возникновения пожара или поражения электротоком, запрещается эксплуатировать электроприборы под дождем или во влажных местах. Запрещается включать электроприборы в непосредственной близости к воде (наприм.: в ванной комнате, бассейне, влажном подвале). Используйте электроприборы только по назначению. Включайте электроприборы только в розетки, установленные в соответствии со всеми предписаниями. Следите за тем, чтобы напряжение сети совпадало с напряжением питания электроприбора.
РУССИЙ • • Проследите за тем, чтобы центр хорошо обдувался воздухом! Подключите колонки к гнездам (23), на задней стороне. Требования к электросети • • Вставьте сетевую вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями. Убедитесь в том, что напряжение электросети совпадает с напряжением питания центра, указанное на типовом ярлыке. После включения вилки в розетку, центр переходит в режим ожидания STANDBY и на дисплее появится индикация времени ”00:00“.
Кассетный магнитофон Воспроизведение записей 1. Нажмите функциональную кнопку ”TAPE“ (6/25). 2. Откройте крышку (19). На дисплее появится ”TAPE“. 3. Нажмите кнопку ” / “ стоп/выброс (19b), чтобы открыть отсек (17). 4. Вставьте в отсек аудио-кассету с записью, лентой вниз, прослушиваемой стороной к себе. Закройте отсек обратно. 5. Для воспроизведения записи нажмите кнопку ” “ (19e). 6. Кнопкой ” / “ стоп/выброс можно остановить воспроизведение. 7.
РУССИЙ REPEAT (15/34): 1 раз нажать (на дисплее появится ”REPEAT“): воспроизводимая на данный момент песня будет непрерывно повторяться 2 раза нажать (на дисплее появится ”REPEAT ALL“): весь диск будет непрерывно повторяться 3 раза нажать: режим выключается. Програмирование порядка воспроизведения Допускается любой порядок воспроизведения дорожек. 1. Нажмите кнопку ”STOP“. 2. Нажмите кнопку ”MEMORY“ (7/33). На дисплее появится ”Р01“ (номер ячейки памяти) и ”MEMORY“.
РУССИЙ Гарантийное обязательство Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия. В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. *) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия.
Technische Daten Modell: MC 4402 CD Spannungsversorgung: Ausgangsleistung: 230 V, 50 Hz 100 W PMPO Schutzklasse: II GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Garantikort • Karta gwarancyjna • Záruční list Garancia lap • Гарантийная карточка Radioteil: MC 4402 CD Frequenzbereiche: UKW/FM 87,5 – 108 MHz MW/AM 522 – 1620 kHz Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.