EWA 4...
B C A D E F G H J K 2
d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
d • Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. • Den Topf stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen lassen. • Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. • Versichern Sie sich, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Sockel abnehmen. • Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen.
d Bedienungshinweise Sicherheitssystem Bevor Sie den neuen Wasserkocher in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Dieser schützt das Gerät vor Überhitzung bei Inbetriebnahme ohne Wasser oder Leerkochen bei Inbetriebnahme mit geöffnetem Deckel. Wird das Gerät versehentlich einmal ohne Wasser betrieben, ist es automatisch vor Überhitzung geschützt.
d Entkalken Kalkablagerungen am Topfboden führen zu Energieverlust und können die Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer wieder zu entfernen. Das Gerät sollte je nach Wasserhärte regelmäßig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, möglichst umweltverträgliche, für Edelstahl geeignete Entkalkungsmittel nach Angabe des Herstellers verwenden.
g g Dear customer, Please read these operating instructions through carefully. Please make sure you read the safety instructions on the first pages of these operating instructions! Keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owners. With the warning triangle and/or by means of key words (Danger!, Caution!, Important!), information is emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance.
g Points to remember when operating the express kettle • Before starting the appliance ensure that the mains cord and plug are dry. • Never use the kettle with wet hands. • Never use the appliance outdoors. • Whilst using the express kettle, high temperatures are reached which can cause scalding if the kettle is not handled carefully. Therefore only hold the appliance by the handle (F) provided. • Do not use the kettle unsupervised. Do not place or use the kettle on hot surfaces or near naked flames.
g Using your kettle Safety system Before using your new kettle you should wipe it inside and outside with a damp cloth due to hygienic reasons. This appliance is equipped with a boildry safety cut-out. This feature protects the appliance from overheating when started without water or from boiling until it is empty if used with the lid open. If the appliance is accidently switched on without water, it is automatically protected against overheating. The heating process is automatically interrupted.
g Descaling Lime scale deposits on the bottom of the kettle result in loss of energy and can affect the service life of the appliance. The appliance switches off before boiling if the layer of scale is too thick. It is then very difficult to remove. The appliance should be descaled regularly depending on the level of the water hardness.
f cliente, f Chère Cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez tout particulièrement les instructions relatives à la sécurité figurant dans les premières pagesde ce manuel ! Veuillez également conserver les présentes instructions afin de pouvoir vous y référer ultérieurement en cas de besoin. Vous pouvez également remettre ce manuel à un éventuel futur utilisateur de l’appareil.
f • Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité. • Le fabricant ne pourra être tenu responsable des éventuels dommages susceptibles d’être causés en raison d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation incorrecte de l’appareil. • Videz entièrement la bouilloire. Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire à longterme. • Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau. • Assurez-vous que la bouilloire est éteinte avant de la retirer de son socle.
f Consignes d’utilisation Avant de mettre la nouvelle bouilloire électrique en service, vous devriez pour des raisons d’hygiène la nettoyer à l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. Si la bouilloire ne contient pas beaucoup d'eau, le temps d'arrêt se prolonge. Système de sécurité Cet appareil est équipé d’une protection anti-sèchement. Celle-ci protège l’appareil contre une surchauffe en cas de mise en marche sans eau ou en cas de mise en marche avec le couvercle ouvert.
f Détartrage Les dépôts de calcaire couvrant le fond de la bouilloire mènent à une perte énergétique et peuvent diminuer la durée de vie de l’appareil. L’appareil s’arrête avant l’ébullition lorsque que la couche de calcaire est trop importante. Il est assez difficile de l’éliminer par la suite. L’appareil devrait être détartré régulièrement en fonction de la dureté de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des produits de détartrage usuels et si possible respectueux de l’environnement.
l l Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Volg met name de veiligheidsrichtlijnen op de eerste pagina’svan deze gebruiksaanwijzing op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventueel toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
l • Bescherm het apparaat en het elektriciteitssnoer tegen hitte en nattigheid of vocht. • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaan is als gevolg van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening. • De koker steeds geheel legen. Niet gedurende langere tijd restwater in de waterkoker laten saan. • Het apparaat niet zonder water inschakelen. • Vergewis u ervan dat de waterkoker uitgeschakeld is voordat u hem van de sokkel neemt.
l Bedieningsinstructies Voordat u de nieuwe waterkoker gaat gebruiken, dient deze om hygiënische redenen, zowel van binnen als van buiten met een vochtige doek afgenomen te worden. Ingebruikname Als het water kookt, schakelt de uitschakeling de waterkoker automatisch weer uit. Als de koker met slechts weinig water is gevuld, verlengd de uitschakeltijd. Beveiligingssysteem Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging.
l Ontkalken Kalkafzettingen op de bodem van de koker leiden tot energieverlies en kunnen de levensduur van het apparaat aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker een te sterke kalklaag heeft, schakelt het apparaat uit voordat het water kookt. Deze laag is dan slechts zeer moeilijk te verwijderen. Afhankelijk van de waterhardheid moet de waterkoker regelmatig worden ontkalkt. Gebruik hiervoor indien mogelijk milieuvriendelijke, voor edelstaal geschikte, ontkalkingmiddelen, zoals aangegeven door de fabrikant.
i i Gentile Cliente 1 Avvertenze di sicurezza La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio. La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi.
i Sicurezza per i bambini • Sorvegliare sempre l'uso del bollitore rapido. • Eserciti la dovuta e particolare sorveglianza alla presenza di bambini! • Il materiale dell'imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, non sono oggetti per bambini. Informazioni importanti da osservare durante l'uso del bollitore • Prima di metterlo in esercizio, accertarsi che la linea d'alimentazione e la spina siano asciutti. • Non mettere mai il bollitore in esercizio con le mani bagnate.
i Istruzioni per l'uso l'acqua bolle, il bollitore si disinserisce automaticamente. Se il recipiente è stato riempito con poca acqua, il periodo prima del disinserimento risulta più lungo. Prima di prendere in esercizio il bollitore, per motivi d'igiene pulirlo dapprima all'interno e all'esterno usando un panno umido. Messa in esercizio Sistema di sicurezza 0 Appoggiare lo zoccolo (J) su una superficie stabile. 0 Inserire la spina di rete in una presa con contatti protetti.
i Decalcificazione I depositi di calcare sul fondo del recipiente dissipano energia e possono pregiudicare la durata dell'apparecchio. L'apparecchio si disinserisce prima che l'acqua bolla, quando lo strato di calcare ha uno spessore eccessivo. A questo punto lo strato è difficile da rimuovere. L'apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente, a seconda della durezza dell'acqua.
e e Estimado/a cliente: Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del aparato.
e Seguridad de los niños • No deje el hervidor rápido de agua funcionando sin vigilancia. • Tenga un especial cuidado cuando haya niños cerca • El material de embalaje, como p.ej. las bolsas de plástico, no son un juguete adecuado para niños. Al utilizar el hervidor rápido de agua deberá tener en cuenta lo siguiente • Antes de conectar el aparato, asegúrese de que tanto el cable como la clavija están secos. • Nunca haga funcionar el hervidor de agua con las manos húmedas.
e Instrucciones de utilización Sistema de seguridad Antes de comenzar a utilizar su nuevo hervidor de agua, límpielo por dentro y por fuera con un trapo húmedo. Este aparato está equipado con un dispositivo de protección contra utilización en vacío. Éste protege el aparato contra sobrecalientamiento por utilización sin agua o contra la evaporación de la totalidad del agua si se usa con la tapa abierta.
e Descalcificación Los depósitos de cal en el fondo del recipiente producen pérdidas de energía y pueden acortar la vida útil del aparato. Si la capa de cal es demasiado gruesa, el aparato se desconectará antes de la ebullición. No deje que la cal se acumule, porque si sucede esto será muy difícil retirarla. Hay que descalcificar el aparato periódicamente según la dureza del agua.
p p Prezado cliente 1 Instruções de segurança Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do aparelho. A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos.
p Segurança das crianças • A chaleira expressa tem sempre que ser observada durante seu funcionamento. • Tenha um cuidado especial em relação a crianças! • Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças. Os seguintes pontos deveriam ser observados durante o funcionamento da chaleira expressa • Antes de utilizar o aparelho, deve-se verificar se o cabo de ligação e a ficha estão secos. • Nunca manuseie a chaleira com as mãos molhadas.
p Instruções de manejo Sistema de segurança Por motivos de higiene, antes de utilizar pela primeira vez a nova chaleira, limpe-a por fora e por dentro com um pano húmido. O aparelho está equipado com um sistema de protecção contra o funcionamento a seco. Ela protege o aparelho contra sobreaquecimento, caso ele seja colocado para funcionar sem água ou caso a água se evapore na utilização com a tampa aberta.
p Descalcificação Depósitos calcários no fundo do jarro levam à perda de energia e podem reduzir a vida útil do aparelho. Uma camada de depósitos calcários muito grossa faz com que o aparelho desligue antes que a água atinja o ponto de fervura e também só poderá ser removida com grandes dificuldades. A depender do grau de dureza da água, o aparelho deve ser descalcificado regularmente.
s s Bästa köpare, 1 Säkerhetsföreskrifter läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare. Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
s Följande punkter ska beaktas vid användning av vattenkokaren • Se till att sladden och kontakten är torra innan du tar apparaten i bruk. • Använd aldrig vattenkokaren med våta händer. • Använd aldrig apparaten utomhus. • Apparaten blir het under användning. Oförsiktig behandling kan leda till brännskador. Håll alltid i handtaget (F) när du häller ur vattenkokaren. • Lämna vattenkokaren aldrig obevakad under användning. Placera eller använd aldrig apparaten på eller i närheten av heta ytor eller öppen eld.
s 0 Stäng locket (B) ordentligt så att det snäpper fast. Endast om locket är stängt fungerar automatiska avstängningen korrekt. 0 Placera vattenkokaren på kontaktplattan (J). 0 Tryck ned strömbrytaren (H), signallampan börjar lysa och apparaten börjar värma. 3 Använd inte vattnet från första uppkok till att förbereda livsmedel. Vattenkokaren slår av automatiskt Apparaten slår av automatiskt och signallampan slocknar när vattnet kokar.
s Möjliga problem • Apparaten stänger av för tidigt. – Kalkavlagringen på botten av kannan är för tjock. Behandla med ett för rostfritt stål lämpat avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln. Följ noga instruktionerna på förpackningen. • Apparaten slår inte av automatiskt – Stäng locket riktigt. Tryck det ned till klick hörs. – Placera filtret korrekt i pipen. • Det kommer ut endast litet vatten ur pipen – Avkalka filtret.
q q Arvoisa asiakas, lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle. Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitussanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita.
q • Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille. Ota vedenkeittimen käytön yhteydessä huomioon seuraavat seikat: • Varmista ennen käyttöönottoa, että johto ja pistoke ovat kuivia. • Älä koskaan käytä keitintä märin käsin. • Älä koskaan käytä keitintä ulkona. • Vedenkeittimen käytön yhteydessä syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voivat laitetta huolimattomasti käsiteltäessä johtaa palovammoihin. Tartu sen vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (F). • Pidä laitetta käytön ajan silmällä.
q 0 Täytä vähintään niin paljon vettä, että vedentaso näkyy vesitason näytöstä (G) korkeintaan kuitenkin Max-merkkiin asti. 0 Sulje kansi (B) lukkiutumiseen asti. Vain tällöin poiskytkentäautomatiikka toimii luotettavasti. 0 Aseta vedenkeitin jalustalle (J) haluamaasi kohtaan. 0 Paina ON/OFF-virtakytkin (H) alas, käyttötilan merkkivalo syttyy ja laite alkaa kuumentua. 3 0 0 0 Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä vaan kaada se pois.
q Mitä tehdä, jos... • Laite katkaisee virran ennen kuin vesi kiehuu? – Keittimen pohja on liian paksun kalkin peitossa. Käsittele yleisesti saatavalla kalkinpoistoaineella, joka soveltuu jaloteräkselle. Noudata tällöin valmistajan ohjeita. • Laite ei katkaise virtaa? – Sulje kansi lukkiutumiseen asti. – Asenna suodatin oikein. • Kaataminen keittimestä on vaikeaa? – Poista kalkki suodattimesta.
c zákaznice, c Vážená vážený zákazníku, pøeètìte si laskavì peèlivì návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních ustanovení na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej pøípadným dalším vlastníkùm pøístroje dále. Prostøednictvím výstražného trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
c Zabezpeèení pøed dìtmi • Nenechávejte rychlovarnou konvici v provozu bez dozoru! • Uchovejte mimo dosah dìtí! • Obalový materiál jako napøíklad fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem. Pøi provozu rychlovarné konvice byste mìli dbát následujících pokynù • Pøed uvedením do provozu dbejte na to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly suché. • Neuvádìjte konvici do provozu, máte-li mokré ruce. • Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo uzavøené prostory.
c Pokyny k obsluze Bezpeènostní systém Vaši novou rychlovarnou konvici byste mìli z hygienických dùvodù pøed uvedením do provozu oèistit uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem. Tento spotøebiè je vybaven ochranou proti chodu nasucho, která chrání pøístroj pøed pøehøátím pøi uvedení do provozu bez vody nebo s otevøeným víkem. Stane-li se, že je pøístroj neúmyslnì v provozu bez vody, je automaticky chránìn pøed pøehøátím. Ohøevný proces se automaticky pøeruší. Pøed opìtovným uvedením do provozu nechte pøístroj ca.
c Odvápnìní Vápenné usazeniny na dnì konvice mají za následek ztráty elektrické energie a mohou omezit životnost pøístroje. Pokud je vrstva vodního kamene pøíliš silná, pøístroj se vypne ještì pøed dosažením varu. Usazeniny pak pùjde jen velmi tìžko odstranit. Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody pravidelnì odvápòovat. K tomu použijte bìžné, ekologicky nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky vhodné pro zaøízení z ušlechtilé oceli podle údajù výrobce.
o o Szanowni klienci Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
o odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia. Zagro¿enie dla dzieci • Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze pod kontrol¹. • Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci! • Materia³, jak np. torba foliowa nie mog¹ dostaæ siê do r¹k dzieci. Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji czajnika • Przed uruchomieniem nale¿y sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i wtyczka s¹ suche.
o wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony. Automatyczne wy³¹czanie Czajnik wy³¹czy siê automatycznie i zgaœnie wskaŸnik w³¹czenia, po zagotowaniu siê wody.
o 0 W celu oczyszczenia wk³ad filtruj¹cy (C) wcisn¹æ do wewn¹trz palcem przez otwór wylewowy (D) i wyj¹æ. Aby zamontowaæ wk³ad filtruj¹cy, nale¿y wprowadziæ jedn¹ z jego boków, a drugi bok wk³adu lekk¹ nagi¹æ i w³o¿yæ. 0 Ogrzewany spód jest wykonany z nierdzewnej stali szlachetnej. Jeœli jednak pojawi³yby siê œlady rdzy, s¹ to jedynie osady pozostaj¹ce na powierzchni. Nale¿y je usuwaæ œrodkiem do czyszczenia stali szlachetnej.
h h Tisztelt Vásárló! Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késobb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
h • Gyermekeket különösen felügyelet alatt kell tartani! • Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok) nem gyermekek kezébe valók. Az expressz vízforraló mûködtetése során a következõket kell figyelembe venni: • A készülék bekapcsolása elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy száraz-e a csatlakozózsinór és a hálózati dugó. • Ne kapcsolja be vizes kézzel a vízforralót! • Soha ne használja a készüléket zárt helyiségen kívül. • Mûködés közben az expressz vízforraló erõsen felmelegszik.
h Kezelési tudnivalók Biztonsági rendszer Az új vízforralót üzembe helyezése elõtt tanácsos higiéniai okokból belül és kívül nedves ruhával letörölni. Ez a készülék szárazon való mûködés elleni védelemmel van ellátva. Víz nélkül való bekapcsolás esetén vagy ha a fazék forrás közben kiürül, mert a fedél nyitva van, ez védi a készüléket túlmelegedés ellen.
h A vízkõ eltávolítása A fazék fenekére lerakodó vízkõ energiaveszteséget okoz, és lerövidítheti a készülék élettartamát. A készülék forralás elõtt kikapcsol, ha a vízkõréteg túl vastag. A vízkövet azután már csak nagyon nehezen lehet ismét eltávolítani. A készülékbol a vízkeménységtõl függõen ajánlatos rendszeresen eltávolítani a vízkövet. A vízkõ eltávolításához üzletben kapható, lehetõleg környezetkímélõ, rozsdamentes acélhoz alkalmas vízkõ-eltávolító oldószert alkalmazzon a gyártó útmutatója szerint.
r ðåëÜôéóóá, r ÁãáðçôÞ áãáðçôÝ ðåëÜôç, ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò. Äþóôå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò óôéò ðñþôåò óåëßäåò áõôþí ôùí Ïäçãéþí ×ñÞóçò! ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò ãéá íá áíáôñÝîåôå óå áõôÝò åÜí ÷ñåéáóôåß áñãüôåñá. Ðáñáäþóôå ôéò Ïäçãßåò ×ñÞóçò óôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò. Ìå ôï ðñïåéäïðïéçôéêü ôñßãùíï êáé/Þ ôéò ëÝîåéò (Ðñïåéäïðïßçóç!, Ðñïóï÷Þ!) ôïíßæïíôáé ïé õðïäåßîåéò ðïõ åßíáé óçìáíôéêÝò ãéá ôçí áóöÜëåéá Þ ôç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò.
r ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò Þ Ýëëåéøç åõðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò áí áñ÷éêÜ ÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôç óõóêåõÞ õðü ôçíåðßâëåøç Þ ëÜâïõí ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò õðåýèõíïõ ãéá ôçíóõöÜëåéÜ ôïõò áôüìïõ. • ÁóöÜëåéá ðáéäéþí • • ×ñçóéìïðïéåßôå ôï âñáóôÞñá ìüíïí õðü åðéôÞñçóç. • Åðéôçñåßôå ôá ðáéäéÜ ìå éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ! • Ôï õëéêü óõóêåõáóßáò, üðùò ð.÷. ïé óáêïýëåò äåí ðñÝðåé íá öôÜóïõí óå ðáéäéêÜ ÷Ýñéá.
r ÁíôéèÝôùò èá ðñÝðåé íá ðáñáäßäåôáé óôï êáôÜëëçëï óçµåßï óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý åîïðëéóµïý. Åîáóöáëßæïíôáò üôé ôï ðñïúüí áõôü äéáôßèåôáé óùóôÜ, óõµâÜëëåôå óôçí áðïôñïðÞ åíäå÷üµåíùí áñíçôéêþí óõíåðåéþí ãéá ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí áíèñþðéíç õãåßá, ïé ïðïßåò èá µðïñïýóáí äéáöïñåôéêÜ íá ðñïêëçèïýí áðü áêáôÜëëçëï ÷åéñéóµü áðüññéøçò ôïõ ðñïúüíôïò áõôïý.
r Êáèáñéóìüò êáé Öñïíôßäá 1 Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü ôïõ âñáóôÞñá íåñïý áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ñåýìáôïò. 1 Ìçí êáèáñßæåôå ðïôÝ ôï âñáóôÞñá íåñïý êáé ôç âÜóç ôïõ êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü Þ ìÝóá óå íåñü ìå áðïññõðáíôéêü. ÎåðëÝíåôå ðåñéóôáóéáêÜ ôï âñáóôÞñá íåñïý ìå êáèáñü íåñü. Êáèáñßóôå ôï åîùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò ìå Ýíá âñåãìÝíï ðáíß. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå éó÷õñÜ êáèáñéóôéêÜ ìÝóá. Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ößëôñï (C), ðéÝóôå ôï ìå ôï äÜ÷ôõëï ìÝóá áðü ôï óôüìéï åêñïÞò (D) ðñïò ôá ìÝó á êáé áöáéñÝóôå ôï.
r Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÔÜóç äéêôýïõ: 220 - 240 V/50 Hz ËÞøç éó÷ýïò: 2000 - 2400 W ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò: 1,75 ëßôñï ÁõôÞ ç óõóêåõÞ áíôáðïêñßíåôáé óôéò åîÞò Ïäçãßåò ôçò ÅÅ: • 73/23/EÏÊ áðü 19.02.1973 "Ïäçãßá ðåñß ×áìçëÞò ÔÜóçò", óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 93/68/EÏÊ • 89/336/EÏÊ áðü 3.5.1989 "Ïäçãßá ðåñß ÇëåêôñïìáãíçôéêÞò Óõìâáôüôçôáò", óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò ôñïðïðïéçôéêÞò Ïäçãßáò 92/31/EÏÊ.
u u Óâàæàåìûå ïîêóïàòåëè! Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ýòî ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè. Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå íà ïåðâîé ñòðàíèöå äàííîãî ðóêîâîäñòâà! Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî è, â ñëó÷àå ïðîäàæè ïðèáîðà, ïåðåäàéòå åãî íîâîìó âëàäåëüöó. Íàèáîëåå âàæíûå èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè âûäåëåíû ïðåäóïðåæäàþùèìè òðåóãîëüíèêàìè è/ èëè êëþ÷åâûìè ñëîâàìè (Ïðåäóïðåæäåíèå!, Îñòîðîæíî!, Âíèìàíèå!). Îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàéòå äàííûå èíñòðóêöèè.
u ÷åñêèìè, ñåíñîðíûìè èëè óìñòâåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè. Èñêëþ÷åíèåì èç äàííîãî ïðàâèëà ÿâëÿþòñÿ ñëó÷àè, êîãäà òàêèå ëþäè ïîëó÷àþò èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîé ýêñïëóàòàöèè ïðèáîðà îò îòâåòñòâåííîãî çà íèõ ëèöà è ïåðâîå âðåìÿ ïîëüçóþòñÿ ïðèáîðîì ïîä íàáëþäåíèåì ýòîãî ëèöà. Áåçîïàñíîñòü äåòåé • Èñïîëüçóéòå ýëåêòðî÷àéíèê òîëüêî ïîä ïðèñìîòðîì âçðîñëûõ. • Íå ïîäïóñêàéòå äåòåé ê ýëåêòðîïðèáîðó! • Äåðæèòå óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë, íàïðèìåð, ïàêåò èç ôîëüãè, âäàëè îò äåòåé.
u ïðàâèëà óòèëèçàöèè èçäåëèÿ, Âû ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü ïðè÷èíåíèå îêðóæàþùåé ñðåäå è çäîðîâüþ ëþäåé ïîòåíöèàëüíîãî óùåðáà, êîòîðûé âîçìîæåí, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå, âñëåäñòâèå íåïîäîáàþùåãî îáðàùåíèÿ ñ ïîäîáíûìè îòõîäàìè. Çà áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèåé îá óòèëèçàöèè ýòîãî èçäåëèÿ ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ ê ìåñòíûì âëàñòÿì, â ñëóæáó ïî âûâîçó è óòèëèçàöèè îòõîäîâ èëè â ìàãàçèí, â êîòîðîì Âû ïðèîáðåëè èçäåëèå. 3 Àâòîìàòèêà âûêëþ÷åíèÿ Êîãäà âîäà êèïèò, ïðèáîð àâòîìàòè÷åñêè âûêëþ÷àåòñÿ, ãàñíåò èíäèêàòîð ðåæèìà.
u 0 Ñíàðóæè ïðèáîð î÷èùàåòñÿ òîëüêî âëàæíîé òðÿïî÷êîé. Íå èñïîëüçîâàòü åäêèå è ÷èñòÿùèå ñðåäñòâà. 0 Äëÿ î÷èñòêè (C) íàæìèòå îäíèì ïàëüöåì íà ñèòå÷êî-âñòàâêó âîâíóòðü è âûòàùèòå åãî ÷åðåç äîçèðîâî÷íîå îòâåðñòèå (D). ×òîáû âñòàâèòü ñèòå÷êî îáðàòíî, óñòàíîâèòå åãî íà îäíîé ñòîðîíå, çàòåì ëåãêî ñîãíèòå äðóãóþ ñòîðîíó è âñòàâüòå. 0 Íàãðåâàþùåå äíî èçãîòîâëåíî èç íåðæàâåþùåé ñòàëè. Ïÿòíà ðæàâ÷èíû, êîòîðûå ìîãóò íà íåì ïîÿâëÿòüñÿ, – ýòî ïðîñòî ïëîòíî óäåðæèâàþùèåñÿ îòëîæåíèÿ íà ïîâåðõíîñòè.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.