DBS 5532 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary • Žehlící souprava • Gő
Inhalt Deutsch 2 English Inhalt Contents Übersicht der Bedienelemente.............................. Seite 3 Overview of the Components ................................Page 3 Bedienungsanleitung ............................................... Seite 4 Instruction Manual ....................................................Page 34 Technische Daten....................................................... Seite 7 Technical Data .............................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando 05-DBS 5532.indd 3 Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління • Обзор деталей прибора 16.02.
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Deutsch Zubehör (ohne Abb.) Einfülltrichter, Kabelhalter Anwendungshinweise Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Ziehen Sie die benötigte Kabellänge heraus. ACHTUNG: • Ziehen Sie das Netzkabel max. bis zur roten Markierung. • Ziehen Sie das Kabel auf keinen Fall bis zum Ende heraus, da die Kabelaufwicklung Schaden nehmen kann. Solche Schäden fallen nicht in den Garantieanspruch.
Deutsch Dampfbügeln Vertikal Steam WARNUNG: Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. Ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. ACHTUNG: Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne Wasser schadet dem Gerät. Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach? ACHTUNG Inbetriebnahme: Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.
Deutsch Betrieb beenden • Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „0“, (die Kontrollleuchte im Griff des Bügeleisens erlischt). • Schalten Sie den Schalter (4) an der Basis aus. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. • Behalten Sie den Stecker in der Hand. • Drücken Sie die Taste (8) für die Kabelaufwicklung und führen Sie das Kabel nach. Halten Sie das Kabel fest, um ein Herumschlagen zu vermeiden. • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
Deutsch Konformitätserklärung Garantieabwicklung Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Vertriebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5532 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befindet. Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Deutsch 9 Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Nederlands Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Nederlands Gebruiksaanwijzingen Uitpakken • Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. • Trek de vereiste kabellengte eruit. OPGELET: • Trek de netkabel maximaal tot aan de rode markering. • Trek de netkabel in géén geval tot aan het einde eruit, omdat daardoor de kabelopwikkeling beschadigd kan raken. OPMERKING: Wanneer de rode markering zichtbaar is, trekt u de kabel met behulp van de toets voor de kabeloprolling (8) weer een stukje naar binnen.
Nederlands OPGELET: INGEBRUIKNAME: Doe dit als volgt: • Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! • Wanneer zich nog restwater in de tank bevindt, adviseren wij: • zo lang te strijken totdat het controlelampje (5) het gebrek aan water aangeeft en geen stoom meer uit de strijkzool vrijkomt. Vul in dat geval de watertank volgens de voorschriften (zie onder “Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?”).
Nederlands Zelfreiniging (self-cleaning) Resten die zich in de zoolplaat vormen, worden door de grote hitte en de stoomdruk vanzelf verwijderd. Reiniging WAARSCHUWING: • Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos. • Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld! • Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden. OPGELET: • Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
Français Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
Français 12 Touche d‘éjection de vapeur avec témoin lumineux intégré „température“ 13 Verrouillage pour la vapeur en continu Accessoire (sans illustr.) Entonnoirde remplissage, support de câble Mode d’emploi Déballage • Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur et les étiquettes éventuellement présents. • Retirez la longueur nécessaire du câble. ATTENTION: • Ne retirez pas le câble du secteur au-delà de la marque rouge.
Français DANGER: Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure. • Afin de réguler la quantité de vapeur, veuillez vous servir du régulateur de vapeur (7). • Pour le repassage à basse température, veillez à utiliser l’appareil sans vapeur. En cas de température trop faible, il est normal que de l’eau coule de la semelle du fer. ATTENTION: En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli.
Français REMARQUE: Préparez un chiffon! Dans un premier temps, il est possible que même de l’eau sorte du patin du fer à repasser. DANGER: N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir lorsque l’appareil est sous tension. Arrêter le fonctionnement • Tournez toujours le thermostat sur „0“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint). • Arrêtez le commutateur (4) sur la base. • Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.
Français Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. Sous réserve de modifications techniques. Signification du symbole „Elimination“ Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Español Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre.
Español 20 Agua Indicaciones de uso Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Extraiga la longitud de cable necesitada. ATENCIÓN: • Extraiga el cable máx. hasta la marcación roja. • En ningún caso, extraiga el cable hasta el final, ya que el enrollamiento de cable podría romperse. En caso de que la marcación roja sea visible, enrolle el cable otra vez un trozo con ayuda de la tecla de enrollamiento de cable (8).
Español ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO: Prosiga como sigue: • Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! • En caso de que se encontrara un resto de agua en el depósito, sugerimos lo siguiente: • Planche con vapor hasta que la lámpara de control (5) indique la carencia de agua y no salga más vapor por la suela de la plancha. Rellene ahora agua en el depósito de agua según las instrucciones (véase bajo „Cómo relleno agua durante el funcionamiento“).
Español Autolimpieza (Self-Cleaning) Por el gran calor y la presión del vapor, residuos que se forman en la base de la plancha, desaparecen automáticamente. Limpieza Avería Causa probable En el funciona- Hay demasiado mientode va- agua en el depósito por sale agua por la suela de la plancha Acción correctora Vacíe el depósito y vierta solamente la máxima cantidad de agua indicada.
Español 23 Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Português Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. Símbolos nestas Instruções de uso Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial.
Português Acessórios (sem Fig.) Funil para enchimento, suporte para o cabo Indicações para a utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventualmente existentes da base de passar a ferro. • Puxe pelo cabo de alimentação até ter um comprimento necessário. ATENÇÃO: • Puxe pelo cabo de alimentação até no máx. à marcação vermelha. • Não puxe nunca o cabo de alimentação até ao fim do mesmo, pois tal pode danificar o dispositivo enrolador.
Português ATENÇÃO: Preste atenção ao engomar com vapôr, que o reservatório de água esteja sempre suficientemente cheio. O funcionamento sem água danifica o aparelho. ATENÇÃO: COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO: Para tal proceda do seguinte modo: • Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não encha demais! • Se ainda se encontrar água no reservatório, aconselhamos o seguinte: • Passe a ferro até a luz de controlo (5) indicar a falta de água e não sair mais vapor da base do ferro.
Português Concluir o funcionamento • Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „0“ e retire a ficha do aparelho da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se). • Desligue o interruptor (4) na base. • Retire a ficha da rede de alimentação da tomada. • Conserve a ficha na mão. • Pressione o botão (8) para enrolamento e vá puxando o fio. Segure neste para evitar que o mesmo bate contra qualquer lado. • Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.
Português Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico. Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar. Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Italiano Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Italiano 30 Avvertenze per l‘uso Disimballaggio • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Estrarre il cavo nella lunghezza necessaria. ATTENZIONE: • Tirare il cavo di alimentazione max. fino alla tacca rossa. • Non tirare mai il cavo fino alla fine perché l‘avvolgicavo può risultare danneggiato. NOTA: Se la tacca rossa risulta visibile, riavvolgere un po’ il cavo servendosi del tasto avvolgicavo (8).
Italiano ATTENZIONE: MESSA IN FUNZIONE: Procedere come qui di seguito indicato: • Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! • Se nel serbatoio ci sono residui di acqua, consigliamo di procedere come segue: • continuare a stirare con il vapore finché la spia luminosa (5) indica mancanza di acqua e non fuoriesce più vapore dalla piastra. Riempire il serbatoio dell’acqua come indicato (v. in “Come aggiungere acqua mentre il ferro da stiro è in funzione”).
Italiano Autopulitura (Self-Cleaning) Il forte calore e pressione del vapore fanno che i residui che si possono formare nella base, si eliminano da sè. Pulizia AVVISO: • Staccare sempre la spina prima della pulizia! • Attendere finché l’apparecchio è completamente raffreddato! • In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio. ATTENZIONE: Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
Italiano 33 Significato del simbolo „Eliminazione“ Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
English General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
English Unpacking • Remove any protective foils and stickers from the soleplate. • Pull out the required length of cable. CAUTION: • Do not pull the mains lead past the red maximum mark. • Under no circumstances should you pull the lead out to the end as this may damage the automatic cable rewind. NOTE: If the red mark is visible, pull the lead in a small amount with the help of the automatic cable rewind button (8).
English CAUTION: INITIAL USE: Please proceed as follows: • The tank should only be filled up to the maximum mark. Do not overfill! • If there is any residual water in the tank, we recommend that you do the following: • Continue ironing with steam until the control lamp (5) shows that there is not enough water and no further steam comes out of the soleplate of the iron. Then fill up the water tank as instructed (see under „How do I fill in water during operation“).
English Self-Cleaning Due to the large amount of heat produced and the pressure of the steam, residues that form in the soleplate are removed automatically. Cleaning AVVISO: • Always remove the mains lead before cleaning! • Wait until the machine has cooled down completely. • Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fire. CAUTION: Do not use a wire brush or any abrasive items.
Język polski Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
Język polski 12 Przycisk udaru pary z wbudowaną lampką kontrolną „Temperatura” 13 Blokada ciągłego wypływu pary Akcesoria (bez rysunków) Lejek do napełniania, uchwyt na przewód Instrukcja użycia Rozpakowywanie • Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki (jeżeli są). • Wyciągnij kabel na potrzebną długość. UWAGA: • Wyciągaj kabel sieciowy maks. do czerwonego symbolu. • W żadnym razie nie wyciągaj kabla do końca, ponieważ może to spowodować uszkodzenie zwijaka.
Język polski Prasowanie z parą Jak dolać wody w czasie pracy? OSTRZEŻENIE: Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary. Niebezpieczeństwo poparzenia. Jeżeli w czasie pracy spadnie ciśnienie, można dolewać wody do zbiornika, nie wyłączając żelazka. Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Lampka (5) sygnalizuje brak wody. UWAGA: Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody. Praca bez wody jest szkodliwa dla urządzenia.
Język polski • Proszę wcisnąć przycisk (8) zwijania kabla i wprowadzać przewód do odkurzacza. Proszę mocno trzymać przewód, żeby zapobiec jego niekontrolowanym ruchom. • Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie. Samoczyszczenie (Self-Cleaning) Osady, tworzące się w stopie żelazka, są samoczynnie usuwane pod wpływem wysokiej temperatury i ciśnienia pary.
Język polski WARUNKI GWARANCJI Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Česky Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru.
Česky 44 Pokyny k použití Vybalení • Odstraňte eventuálně dané ochranné fólie a nálepky ze žehlicí plochy. • Vytáhněte požadovanou délku kabelu ven. POZOR: • Síťový kabel vytáhněte max. po červenou značku. • V žádném případě nevytahujte kabel až na konec vzhledem k tomu, že by se navíjení kabelu mohlo poškodit. UPOZORNĚNÍ: Je-li červená značka viditelná, vtáhněte kabel pomocí tlačítka navíjení kabelu (8) opět o kousek. Drzte jej pevně, aby nedošlo k nezádoucímu úderu do přístroje.
Česky POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU: K tomu postupujte následujícím způsobem: • Doplňte nádržku pouze po značku maxima. Nepřelívejte! • Pokud se v nádržce bude ještě nacházet voda, doporučujeme následující: • Žehlete s párou tak dlouho, dokud kontrolka (5) nebude ukazovat nedostatek vody a ze žehlicí plochy již nebude vycházet žádná pára. Naplňte v souladu s pokyny nádržku na vodu (viz oddíl „Jak doplním vodu v průběhu provozu“).
Česky Čištění VÝSTRAHA: • Před každým čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky! • Vyčkejte, až přístroj zcela vychladne! • Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či požáru. POZOR: • Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty. • Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky. • Těleso čistěte suchým hadříkem. • Žehlící plochu a odstavnou plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
Magyarul Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Magyarul 48 Használati tudnivalók Kicsomagolás • Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. • Húzza ki a szükséges kábelhosszt. VIGYÁZAT: • A hálózati kábelt legfeljebb a piros jelzésig húzza ki. • Ne húzza ki a kábelt egészen a végéig, mert kárt tehet vele a kábelcsévélőben. Ha látszik a piros jelzés, húzza be kicsit a vezetéket a kábelcsévélő gomb (8) segítségével.
Magyarul VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS: Ehhez az alábbiak szerint járjon el: • A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! • Ha még lenne maradék víz a tartályban, az alábbit javasoljuk: • Vasaljon addig a gőzzel, amíg a működésjelző lámpa (5) ki nem jelzi a hiányzó vizet és már nem jön ki több gőz a vasaló talpából. Ezután az előírásoknak megfelelően töltse fel a víztartályt (lásd a „Hogyan tölthetek be vizet üzemelés közben?“).
Magyarul Tisztítás FIGYELMEZTETÉS: • Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból! • Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt! • A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat. VIGYÁZAT: • Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. • Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
Українська Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • • • • • • • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням.
Українська 52 Інструкція з застосування Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. Витягніть кабель на довжину, що потребуєте для прасування. • • • УВАГА: Витягуйте кабель максимально до червоної позначки. Забороняється витягувати кабель до кінця, тому що цим можна пошкодити механізм змотування кабелю. ВКАЗІВКА: Якщо Ви побачили червону позначку, натисніть клавіш втягування кабелю (8), щоби злегка втягнути його.
Українська УВАГА: початок праці: Починайте працювати в такому порядку: • • • • • • • • • • Заповніть ємність до позначки максимуму. Не перебільшуйте кількість води! Якщо в ємності залишилися вода, ми рекомендуємо зробити наступне: • Прасуйте так довго з паром, поки не засвітиться контрольна лампочка (5), що сигналізує нестачу води і з підошви праски не буде більш виходити пара. Заповніть ємність водою так, як це рекомендується (див. розділ „Як додати води в ємність під час прасування“.
Українська Функція самостійного очищення (Self-Cleaning) Завдяки високій температурі і тиску пари усі осади, що створюються в підошві праски, видаляються самостійно. Очищення • • • ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Перед тим як почати очищення праски, слід обов’язково витягнути вилку з розетки! Почекайте, поки прилад не досягне нормальної температури! Категорично забороняється опускати прилад в воду, щоб очистити його. Це може призвести до удару електричним струмом або до пожежі.
Русский Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Русский 56 12 Кнопка выброса пара со встроенной контрольной лампочкой „Температура“ 13 Фиксатор для длительного пара Принадлежности (без рисунка) Наполнительная воронка, держатель кабеля Водяной резервуар (9) • Для наполнения ёмкости для воды открутите крышку (10). Пожалуйста, воспользуйтесь прилагаемой воронкой. Объём ёмкости составляет 0,7 литра. Чтобы предотвратить вытекание воды из резервуара, не переполняйте его. Таким образом предотвращается вытекание излишней воды через подошву утюга.
Русский ВНИМАНИЕ: При глаженьи с паром следите за тем, чтобы водяной резервуар был всегда достаточно заполнен водой. Пользование прибором без воды наносит прибору вред. ВНИМАНИЕ: ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ: Для этого поступайте следующим образом: • • • • • • • Наполните ёмкость только до максимальной отметки.
• Русский Нажмите на кнопку (8) механизма сматывания и помаленьку подавайте кабель. Держите кабель крепко в руках, чтобы предотвратить его хлестание. Дайте прибору лстыть, прежде чем убирать его на место. • Самоочистка (Self-Cleaning) Благодаря сильному жару и давлению пара, накипь, которая может образоваться в подошве утюга, удаляется самостоятельно.
Русский 59 Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения! 05-DBS 5532.indd 59 16.02.
05-DBS 5532.indd 60 16.02.
05-DBS 5532.indd 61 16.02.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка Stünings Medien, Krefeld • 02/09 DBS 5532 DBS 5532 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de