1680 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch. ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Important Safety Instructions When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using your household sewing machine. DANGER-To reduce the risk of electric shock: Your household sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug your machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before changing lamp. Use a bulb 5 W max.
INHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile der Maschine ..........................................................................................................................................5 Zubehör ................................................................................................................................................................................ 6 Betriebsschalter.......................................................................................................................
CONTENTS Principal parts of the machine ..............................................................................................................................................5 Accessories .......................................................................................................................................................................... 6 Power switch ..................................................................................................................................
HAUPTBESTANDTEILE DER MASCHINE / PRINCIPAL PARTS OF THE MACHINE 1 2 19 20 18 5 21 6 22 7 23 8 3 4 24 25 9 26 12 13 10 14 11 15 16 17 1. Obere Fadenführung 2. Oberfadenspannungsregler 3. Geschwindigkeitseinstellhebel 4. Rückwärtstaste 5. Fadengeber 6. Vorderer Deckel 7. Nadelpositionsknopf 8. Start/Stopp-Knopf 9. Anschiebetisch 10. Nadelklammerschraube 11. Schieberdeckel 12. Knopflochhebel 13. Hebel für Nadeleinfädler 14. Nadeleinfädler 15. Nähfußschaftschraube 16. Nähfuß 17.
ZUBEHÖR / ACCESSORIES 1 1. Universalfuß Zickzack Geradstich (an Nähmaschine montiert) 2. Knopflochschiene 3. Reißverschlussfuß 4. Knopfannähfuß 5. Kräuselfuß 6. Blindstichfuß 7. Spule (3) 8. Schraubendreher (groß) 9. Schraubendreher(klein) 10. Schraubendreher für Stichplatte 11. Garnrollenhalter (groß) 12. Garnrollenhalter (klein) 13. Nahttrenner 14. Extra-Spulenstift 15. Fingerschutz (montiert) 16. Nadeln 2 3 4 5 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1. All purpose foot (On machine) 2. Buttonhole foot 3.
BETRIEBSSCHALTER / POWER SWITCH 1. Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an. 2. Drücken Sie den Schalter "EIN". 3. Die Nähgeschwindigkeit kann mit Hilfe des Geschwindigkeitsreglers eingestellt werden. Nehmen Sie die Maschine von der Stromversorgung, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen. .4. Benutzen Sie nur den Originalfußanlasser, um Schäden zu vermeiden. 1. Insert the foot control plug into the sewing machine.
AUSRICHTEN DER MASCHINE / LEVELING THE MACHINE Wenn die Nähmaschine nicht fest steht, entfernen Sie den Anschiebetisch und stellen Sie die Maschine, wie in der Abbildung dargestellt, ein. If the sewing machine is not level, remove the sewing table and adjust the leveling by turning the foot as illustrated. Hinunter Down Herauf Up AUSWECHSELN DER NADEL / REPLACING NEEDLE Nadelklammer Needle clamp Nadelklammerschraube Needle clamp screw Fest Tight Locker Loose Flache Seite von Ihnen abgewandt.
ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES NÄHFUßSCHAFTES / HOW TO REMOVE AND ATTACH THE SHANK Heben Sie den Nähfuß an. Drehen Sie die Schraube mit dem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu entfernen. Zum Anbringen legen Sie den Schaft auf die Nähfußsohle. Senken Sie den Nähfußlifter. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest. Raise the presser foot. Turn the screw counterclockwise with the screwdriver to remove the shank. When attaching, place shank on presser bar. Lower the presser foot lever.
AUFSPULEN DER UNTERFADENSPULE / WINDING THE BOBBIN Garnrolle Spool Garnrollenhalter Spool cap 1. Schieben Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und sichern Sie diesen mit einem Garnrollenhalter. Fadenkerbe Gap 1﹒ Place thread spool and spool cap onto spool pin Garnrollenstift Spool pin 2. Fädeln Sie den Faden, wie in der Abbildung dargestellt, ein. 2﹒ Follow the arrow direction, thread as diagram 3. Fädeln Sie den Faden von innen durch die obere Öffnung in der Spule.
5. Wenn die Spule voll ist, wird das Aufspulen automatisch beendet. Schneiden Sie dann den Faden ab. 5﹒ When winding is completed, release the foot control to stop machine, then cut the thread. 6. Drücken Sie den Spuler wieder nach links und entfernen Sie die volle Spule. 6﹒ Return winder spindle to left and remove full bobbin. Verändern Sie die Einstellung, wenn das Spulen ungleichmäßig ist: Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet eine tiefere Position.
EINLEGEN DER UNTERFADENSPULE / INSERT AND REMOVE THE BOBBIN 1. Lösen Sie die Verriegelung des Schieberdeckels (drücken Sie nach rechts) und entfernen Sie den Schieberdeckel. 1. Release the lock of bobbin cover plate (push to right) and remove the bobbin cover. 2. Entfernen Sie die Spule. 2. Remove the bobbin. 3. Ziehen Sie etwa 10 cm Faden aus der aufgewickelten Spule und setzen Sie diese so ein, dass sie sich beim Ziehen des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. 3. Pull out thread approx.
(B) ○,A (A) 5. Ziehen Sie dann den Faden in die Kerbe (B). 5. Next, pull thread into notch (B). 6. Ziehen Sie den Faden wie in der Abbildung dargestellt ein. 6. Pull the thread as arrow direction. 7. Bringen Sie den Schieberdeckel an (siehe Schritte A und B). Hinweis: Die Spule dreht sich gegen den Uhrzeigersinn. 7. Attach bobbin cover, follow step A and B. Note: Bobbin will rotate in counter-clockwise direction.
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD 1 2 4 3 5 6 7 Drehen Sie das Handrad zu sich, um die Nadel ganz nach oben zu stellen. Heben Sie den Nähfuß an. 1. Ziehen Sie den Faden unter die Fadenführung und ziehen Sie ihn nach oben über die Fadenführung. 2. Legen Sie ihn zwischen die beiden Spannungsscheiben. 3. Führen Sie den Faden durch den Schlitz auf der rechten Seite nach unten und durch den Schlitz auf der linken Seite nach oben. 4.
EINFÄDELN MIT DER ZWILLINGSNADEL / TWIN NEEDLE THREADING 1. Nehmen Sie den 2. Garnrollenhalter aus dem Zubehörfach und stecken Sie ihn in den Schlitz des Aufspulers (wie abgebildet). 2. Stecken Sie die Garnrolle und den Garnrollenhalter auf die beiden Garnrollenstifte. (Achten Sie darauf, dass die Enden auf der rechten Seite sind.) 3. Fädeln Sie die beiden Fäden genauso wie bei einem einzelnen Faden ein. 4.
AUTOMATISCHES NADELEINFÄDELN / AUTOMATIC NEEDLE THREADER HINWEIS: * Die Nadel muss in der höchsten Position stehen. * Der Nadeleinfädler kann nicht mit der Zwillingsnadel verwendet werden. (1) 1. Stellen Sie die Nadel auf die höchste Position. Senken Sie den Nadeleinfädler so weit wie möglich. 2. Haken A geht automatisch in das Nadelöhr. Ziehen Sie den Faden um die Führung B herum und unter den Haken A. 3.
HERAUSZIEHEN DES SPULENFADENS / PULLING UP BOBBIN THREAD 1. Halten Sie den oberen Faden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad langsam zu sich. 1. Hold the upper thread with your left hand and turn hand wheel slowly and towards you. 2. Ziehen Sie vorsichtig am oberen Faden, so dass der untere Faden in einer Schlinge heraus kommt. 2. Gently pull the upper thread, and the lower thread will come up in a loop. 3. Ziehen Sie beide Fäden zusammen nach hinten durch den Nähfuß. 3.
EINSTELLUNG DER OBERFADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION Bei geraden Nähten sollten der Nadelfaden und der Spulenfaden sich in der Mitte der beiden Stofflagen miteinander verbinden. Wenn Sie von oben und unten auf den Stich schauen, werden Sie bemerken, dass keine Lücken vorhanden sind. Jeder Stich ist gerade und gleichmäßig. Beim Einstellen der Oberfadenspannung gibt eine größere Zahl eine höhere Spannung an. Gründe, warum die Oberfadenspannung verändert werden sollte: 1.
EINSTELLUNG DER UNTERFADENSPANNUNG / BOBBIN THREAD ADJUSTMENT 1. Drehen Sie die Schraube durch das Loch hindurch links herum, um die Spannung zu verringern. 2. Die untere Fadenspannung ist bereits eingestellt. Verstellen Sie diese nicht, wenn es nicht wirklich erforderlich ist. Verringern Decrease 1﹒ Turn the screw to the left to decrease the tension. 2﹒ The lower thread tension is already adjusted, do not adjust it if it is not necessary.
STOFF-FADEN-NADEL –TABELLE / FABRIC–THREAD–NEEDLE –CHART Bitte beachten Sie die Hinweise zum Nähen der verschiedenen Stoffe in der folgenden Tabelle. Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric.
NÄH- (MUSTERAUSWAHL) UND BEDIENUNGSTABELLE Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr. Nähfuß Muster Muster Nr.
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION CHART Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no. Presser foot Pattern no. Presser foot Pattern Pattern no.
BEDIENUNGTASTEN / OPERATION BUTTONS 12 1 2 4 3 11 10 9 8 7 6 1. Taste für Musterauswahl 2. Einstellung der Stichbreite 3. Einstellung der Stichlänge 4. Geschwindigkeitstaste 5. Nadelstop oben - unten 6. Start/Stopp- Taste 7. Rückwärtstaste 8. Anzeige der Nadelposition 9. Musterspiegelung 10. Anzeige für Musterspiegelung 11. PES Einzelmustertaste 12. PES Einzelmusteranzeige 5 1. Pattern selection button 2. Stitch width setup 3. Stitch length setup 4. Speed adjustment lever 5.
TASTE NADELSTOP OBEN / UNTEN / NEEDLE POSITION BUTTON 1. Das Drücken der Taste verändert die Nadelposition (nach oben/unten). 2. Die Nadel ist nach dem Drücken der Start-Taste automatisch in der obersten Position. 1. When you press the button you can change needle position (up/down) 2. The needle is automatic set at "top" position, when you press the button. ANZEIGE NADELSTOP OBEN - UNTEN / NEEDLE POSITION INDICATOR Wenn die Anzeige leuchtet, ist die Nadel in der untersten Position.
START / STOPP-TASTE / START / STOP BUTTON 1. Drücken Sie die Taste zum Starten oder Stoppen der Maschine. 2. Wenn Sie die Taste drücken, beginnt die Maschine langsam zu nähen und geht dann zu der eingestellten Geschwindigkeit über. 3. Wenn der Fußanlasser eingesteckt ist, ist die Start-/Stopp-Taste außer Funktion. Die Geschwindigkeit wird über den Fußanlasser kontrolliert. 1. Press this button to start or stop the machine. 2. Press this button; machine will sew slowly then speed up to setting speed. 3.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE/ STITCH WIDTH SETUP 1. Zum Einstellen der Breite: Die Breite ist für jedes Stichmuster begrenzt. Wenn die Einstellung außerhalb der Begrenzung ist, piepst der Summer drei Mal. Dies bedeutet, Sie können die Breite nicht weiter einstellen. 1. Adjust width, the width is limited for each pattern. If adjustment is out of limit, buzzer will alert 3 times “Bee”, which means that the seam can not be adjusted further. EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE/ STITCH LENGTH SETUP 1.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE UND STICHLÄNGE STITCH WIDTH SETUP AND STITCH LENGTH SETUP Einstellung der Stichbreite Stitch width setup Einstellung der Stichlänge Stitch length setup Einstellung der Stichbreite Stitch width setup Nr Item 1 2 3 4 5 Breite Width Anzeige Display Nr Item Breite Width 0.0 6 3.7 0.7 7 4.5 1.5 8 5.2 2.2 9 6.0 Anzeige Display 3.0 Maß: mm Measure: mm Einstellung der Stichlänge Stitch length setup Nr Item 1 2 3 4 5 Länge Length Anzeige Display Nr.
PES EINZELMUSTER / PES AUTO STOP BUTTON 1. Wenn Sie diesen Knopf bei einem Zierstichmuster drücken, stoppt die Nähmaschine am Ende des Musters. 1. At any pattern press this button, sewing machine will auto stop after finish entire pattern. 2. Wenn die Anzeige leuchtet, ist die PES Autostoppfunktion eingeschaltet. 2. The PES auto stop function has been setting when indicator turns on. MUSTERSPIEGELUNG / MIRROR BUTTON 1. 2. Nähen Sie das gewünschte Muster.
SICHERHEITSFUNKTIONEN / SAFETY FUNCTIONS Die LED-Anzeige “ ” erscheint während des Spulens. Schieben Sie nach dem Beenden des Spulens die Garnrolle nach links und beginnen Sie mit dem Nähen. LED displays “ ” during bobbin winding. When winding is completed, return winder spindle to left and start sewing. Wenn die Nähmaschine nach Drücken der Start / Stopp- Taste läuft und Sie den Fußanlasser anschließen und drücken, zeigt das LED “ “ an und die Nähmaschine stoppt. Lassen Sie einfach den Fußanlasser los.
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN (VORBEREITUNG) Nachdem Sie sich mit der Bedienung der Nähmaschine vertraut gemacht haben, können Sie mit dem Nähen beginnen. Beachten Sie bitte vor dem Nähen die folgenden Punkte, um problemlos zu nähen. 1. Überprüfen Sie, ob die Nadel gerade, unbeschädigt und richtig eingesetzt ist. 2. Stellen Sie die Nadel vor Beginn und nach Ende des Nähens ganz nach oben. 3. Ziehen Sie vor dem Nähen vorsichtig den Ober- und Unterfaden ca. 10 cm heraus und durch den Nähfuß hindurch. 4.
GERADSTICH / STRAIGHT STITCH 1. Dies ist eine der gebräuchlichsten Sticharten. 2. Der Universalfuß Zickzack Geradstich kann sowohl für Zickzack als auch für gerade Stiche verwendet werden. 3. Zum Nähen dünner Stoffe sollten Sie kleinere Stichlängen verwenden. 1. This stitching is one of most commonly used pattern. 2. The zigzag presser foot also can be used for straight stitches and zig zag stitches 3. For sewing thinner fabrics use a smaller stitch length.
ÄNDERN DER NÄHRICHTUNG / CHANGE SEWING DIRECTION 1. 2. 3. 1. 2. 3. Stoppen Sie beim Erreichen einer Ecke die Nähmaschine. Senken Sie dann die Nadel in den Stoff. Tipp: Benutzen Sie die Nadelposition oben/unten. Heben Sie den Nähfuß an und verwenden Sie die Nadel als Drehpunkt. Drehen Sie den Stoff um die Nadel herum in die gewünschte Richtung. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem Nähen fort. Stop the sewing machine when you reach a corner. Then lower the needle into fabric.
OVERLOCKSTICHE (Nähfuß Sonderzubehör) / OVERLOCK STITCHES (Overlock foot optional) Verwenden Sie diese Stiche zum Zusammennähen und Versäubern von Stoffkanten in einem Arbeitsgang. 06 41 14 Use these stitches to sew and cast in one step. DREIFACH GERADSTICH (GERADER STRETCHSTICH) / STRAIGHT STRETCH STITCH 07 Verwenden Sie diesen Stich für gestrickte, Trikot oder andere dehnbare Stoffe, auch geeignet für Schrittnaht und Taschenbeutel. Bei diesem Stich näht die Maschine vorwärts und rückwärts.
BLINDSTICH / BLIND STITCH 11 Einstellungsposition: 1. Setzen Sie den Blindstichfuß ein. 2. Wählen Sie Muster “ 11 ” aus. 3. Stellen Sie die Stichlänge auf “1,5-2,5” ein. 4. Stellen Sie die Stichbreite auf “3-5” ein. Set up position: 1. Fit blind stitch presser foot. 2. Pattern selection “ 13 ”. 3. Stitch length dial at “1.5-2.5” 4. Needle width dial at “3-5” 1. Falten Sie den Stoff wie dargestellt. Die Falten sollten so breit wie die spätere Saumbreite sein: die unterste Falte sollte ca.
KNOPFLÖCHER NÄHEN / BUTTONHOLE SEWING (Diagramm 1) (Diagram 1) 1. Setzen Sie die Knopflochschiene ein. 2. Ziehen Sie den oberen und den unteren Faden ca. 10 cm heraus und legen Sie diese unter die Knopflochschiene (Abbildung 1). 3. Markieren Sie die Knopflöcher auf dem Stoff (Abbildung 4). 4. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß. Legen Sie den Knopf, wie in Abbildung 5 dargestellt (siehe Pfeil), hinein. 5. Senken Sie den Nähfuß ab. S. Seite 5 Pos. 12 6.
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN / ZIPPER SEWING Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Wählen Sie den Geradstich 1. Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden. 2. Bringen Sie den Reißverschlussfuß an. Tip: Heften Sie den Reißverschluss vorher ein. Use the zipper foot. Select straight stitch. 1. Zipper foot sews close to a seam, thus preventing sewing on the zipper. 2. Place zipper foot in position and attach firmly.
SÄUMER (Sonderzubehör) / HEMMING (Optional) 1. Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben. 2. Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. 3. Senken Sie den Nähfuß. Nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken. 4. Ziehen Sie den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öffnung des Rollsaumfußes. 5. Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stoffrand etwas nach links.
REINIGEN UND ÖLEN / CLEANING AND OILING Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Schraube Screw Schraube Screw Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. Die Nähmaschine muss, damit sie ihre Funktionen beibehält und eine lange Lebensdauer hat, in regelmäßigen Abständen, gewartet und geölt werden. Note: Unplug the machine, if you clean it or if you change the lamp. Unplug the machine before cleaning.
ÖLEN DER BEWEGLICHEN TEILE IM KOPFDECKEL/ OIL INSIDE THE FACE COVER Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie den Kopfdeckel mit einem Schraubenzieher und tropfen Sie je einen Tropfen Öl ausschließlich auf die beweglichen Teile. Note: Pull out power supply plug before cleaning. The machine must be properly maintained and cleaned and oiled after use.
FEHLERTABELLE Problem Die Fäden verknoten unter dem Stoff Unregelmäßige Stiche Nadel gebrochen Fäden verheddert Faltenbildung Stiche werden ausgelassen Oberer Faden reißt Unterer Faden reißt Stoff bewegt sich nicht Nähmaschine blockiert, klopfendes Geräusch Die Nähmaschine arbeitet nicht Der untere Faden wird über den Stoff nach oben gezogen Mögliche Ursache Mögliche Fehlerbehebung - Der obere Faden ist falsch eingefädelt. - Die Oberfadenspannung ist auf O eingestellt. - Fädeln Sie neu ein.
FAULT FINDING CHART Problem Threads kink together under the fabric. Irregular stitches Breaking needle Bunching of thread Puckering Probable cause Possible easy correction - Upper thread improper threading. - Upper tension dial at O position. - Re-thread. See page 14 - Increase upper thread tension. See page 18 - Incorrect needle size. - Improper threading. - Loose top thread tension - Pulling fabric. - Loose presser foot. - Uneven wound bobbin - Needle plate broken - Choose correct size needle.
24 Monate Garantie Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Guarantee 24 Months The receipt of purchase with date of purchase is the certificate for the guarantee. Please always keep carefully. In case of guarantee please contact our service hotline number. The guaranteeing is only for material defect and production errors, not for high mortality parts or damage on breakable parts; e.g. spool pin. The sewing machine is only for private and not for commercial or industrial use.