CG 6600 d Kaffee-Espresso-Vollautomat g Fully Automatic Espresso Maker f Machine à café/expresso entièrement automatique l Volautomatische koffie- en espressomachine i Macchina espresso automatica e Máquina automática para Café Expresso p Máquina de café Espresso- totalmente automática r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzione per l'uso Instrucciones de uso Instruções de serviço Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
F G H E D J C B K L A M 1 2
N 2 CAFFELA TTE CC PU AP 1C 2C AF INO FE LA TT E 1 CAPPUCCINO N1 N2 N3 N4 N5 2 3
U V T S R Q P O X Y W 3 4
c d e f b g h a j 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 27 28 CLEAN 25 6 26
CLEAN 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 1C APP UC 2C CIN O AFF EL AT TE 29 1 2 41 7
e a f b c 43 d 42 8 44
d geehrte Kundin, d Sehr sehr geehrter Kunde, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Inhaltsverzeichnis 1 1.1 1.2 1.3 Bildlegende Vorderansicht (Bild 1) Milchbehälter (Bild 2) Vorderansicht mit offener Servicetür (Bild 3) 1.
d 1 Bildlegende 1.1 Vorderansicht (Bild 1) Tropfgitter Warmhaltekanne Hauptschalter (Geräterückseite) Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf Bedienfeld (siehe Bild 3) Deckel für Kaffeebohnenbehälter Deckel für Kaffeepulverschacht Beheizte Tassenablage Heißwasserdüse (abnehmbar) Öffnungsknopf für Servicetür Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar) M Abtropfschale mit Schwimmer (entnehmbar) 1.
d 2 Kaffee und Espresso • • • • • • Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste Bedienung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
d Sicherheit beim Betrieb • Achtung! Kaffeeauslauf, Heißwasserdüse, Milchabgaberohr und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten! • Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Heißwasserdüse bzw. Milchabgaberohr! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie Heißwasserdüse bzw. Milchabgaberohr nur, wenn Sie ein Behältnis darunter halten.
d 4 Übersicht der Menüpunkte • • • • • • • • • • • Menü «RESET» Zurücksetzen der geänderten Geräteparameter auf Werkseinstellung. Im folgenden finden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, in denen Sie die werksseitig voreingestellten Gerätepa5 rameter ändern und speichern, sowie Programme starten und Informationen abrufen können. Detaillierte Informationen dazu finden Sie in den weiteren Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
d 0 Schließen Sie das Gerät ausschließlich an eine geerdete Steckdose an. Benutzen Sie keine nicht geerdete Steckdose. 6.2 Wasser einfüllen des Mahlgrads finden Sie unter „Mahlgrad einstellen“ Seite 22. 1 Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein3 schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge. 0 Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Bild 7).
d 0 Setzen Sie die Heißwasserdüse ein 6.5 (Bild 10) und stellen Sie eine Tasse darunter. 0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 5).. Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der Heißwasserdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser 0 gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken aufgefüllt. 3 Das Gerät zeigt nun an «GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN...» und schaltet sich aus.
d 6.7 Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der örtlichen Wasserhärte entspricht. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad. Ermitteln der Wasser-Härtestufe 0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser.
d 0 Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13). Die gewählte Tassengrösse wird angezeigt. Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen eingestellt. Diese können Sie für jede Tassengrösse nach Ihren Wünschen ändern und speichern, siehe „Programm für Cappuccino einstellen (Milchmenge und Kaffeemenge programmieren)“ Seite 26. Sie können ihren Kaffee mit extramildem, mildem, normalem, starkem oder extra-starkem Aroma wählen.
d • Verwenden Sie vorgewärmte Tassen, indem Sie diese mit warmem Wasser ausspülen oder sie mindestens 20 Minuten auf die beheizte Tassenablage (H) der eingeschalteten Kaffeemaschine stellen. stehen, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten. 3 3 7.1 Während der Kaffeeausgabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen wurde, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten.
d 0 Drehen Sie den Deckel der mitgelieferten Edelstahl-Warmhaltekanne in die Position zum Abnehmen (Bild 17) und nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie die Kanne und den Deckel. 0 Setzen Sie den Deckel in der Stellung zum Ausschütten (Bild 18) auf die Warmhaltekanne und stellen Sie diese unter den Kaffeeauslauf (D). Der Kaffeeauslauf muss ganz nach oben geschoben sein, damit die Warmhaltekanne eingeschoben werden kann. Das Display zeigt laufend «BOHNENBEH.
d 9 Kaffee mit Pulver zubereiten 1 Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffeinierten Kaffee, aufbrühen. Achtung! Vergewissern Sie sich, dass kein Pulver im Schacht hängengeblieben ist, ebenso dürfen keine Fremdkörper in den Schacht gelangen. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, das Pulver muss direkt zur Brüheinheit gelangen.
d 10 Cappuccino oder heisse Milch zubereiten (Kaffee und Milchschaum) Sie können mit dieser Funktion entweder heisse, aufgeschäumte Milch, oder in einem Arbeitsgang Cappuccino zubereiten. 0 Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen. 0 Den Behälter mit genügend Milch füllen (Bild 24). Dabei nicht die auf dem Behältergriff eingeprägte Markierungslinie MAX (entspricht etwa 1000 ml) überschreiten. Die in der oberen Zeile angezeigte Tassengrösse (z.B.
d den Stand des Milchaufschäumens anzeigt. 3 Die Milchmenge ist auf einen Standardwert voreingestellt. Sie können diesen nach Ihrem Geschmack ändern und speichern, siehe „Programm für Cappuccino einstellen (Milchmenge und Kaffeemenge programmieren)“ Seite 26. Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. Das Display zeigt die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an. 10.
d • Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt, muss der Knopf um eine Position im Uhrzeigersinn gedreht werden. Drehen Sie jeweils um eine Position, bis eine zufrieden stellende Kaffeeausgabe erreicht wird. • Falls der Kaffee zu schnell heraustritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, drehen Sie den Knopf um eine Position gegen den Uhrzeigersinn.
d 0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh- 13.4 ren, drücken Sie abschließend die Taste "MENU" (Bild 5) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt. 13.3 Abschaltzeit einstellen 0 0 0 0 0 Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab.
d 0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste "OK" (Bild 6). 0 Im Display erscheint ein Balken, der vergrössert oder verkleinert werden kann; dieser repräsentiert die Füllmenge einer Tasse. Gegebenenfalls kann mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 10 Stufen eine andere Füllmenge gewählt werden. Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der max. Tassen-Füllmenge für das Kannen-Programm von ca. 125 ml.
d 13.6 Programm für Cappuccino einstellen (Milchmenge und Kaffeemenge programmieren) 0 0 0 0 0 Die Milchmenge und die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino zubereitet werden, sind werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen können Sie individuell an Ihren Geschmack anpassen und speichern: Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 5). Der Menüpunkt «SPRACHE WÄHLEN» erscheint. Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 6) so oft, bis der Menüpunkt «PROG. FÜR CAPPUCCINO» erscheint.
d 13.7 Programm für Heißwasser ein13.8 Anzahl der bezogenen Kaffees, stellen (Ausgabemenge programAnzahl der bezogenen Kannen mieren) und Anzahl Entkalkungen abfragen (Statistik) Das Gerät ist werkseitig eine Standardmenge voreingestellt. Diese Menge können Sie anpassen und speichern: 0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 5). Der Menüpunkt «SPRACHE WÄHLEN» erscheint. 0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 6) so oft, bis der Menüpunkt «PROGRAMM HEISSWASSER» erscheint.
d 0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh- 14 ren, drücken Sie abschließend 2-mal die Taste "MENU" (Bild 5) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt. 14.1 13.9 Gerät auf Werkseinstellung zurücksetzen (Reset) 0 0 0 0 0 3 Mit dieser Funktion werden zuvor geänderte Werte wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt. Folgende Einstellungen bzw.
d 0 Überprüfen Sie, dass die Öffnungen des 14.3 Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind. 0 Zum Säubern können Sie mit einer Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Bild 34). 0 14.2 Tresterbehälter leeren Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen. Das Milchabgaberohr (Bild 25) und das Ansaugrohr (Bild 37) abziehen. 0 Alle Teile sorgfältig mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen. 0 Das Ansaugrohr und das Milchabgaberohr wieder einsetzen.
d 14.5 Brüheinheit reinigen 0 0 0 0 Wir empfehlen, die Brüheinheit (je nach Nutzungsintensität) regelmäßig zu reinigen. Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwendig den Tresterbehälter und den Wassertank zu entleeren und das Gerät inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
d 14.6 Entkalkungsprogramm durchführen Das Entkalkungsprogramm ermöglicht eine einfache und wirksame Entkalkung Ihres Gerätes. Wenn Sie durch die Displayanzeige «BITTE ENTKALKEN !» darauf hingewiesen werden, muss das Gerät entkalkt werden. 1 3 0 0 0 0 0 0 3 Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche Entkalkungsmittel verwenden, die nicht von AEG/Electrolux empfohlen sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG/Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden.
d 0 Den Wassertank herausnehmen, mit frischem Wasser füllen und wieder einsetzen. Das Display zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «GERÄT SPÜLT» und «TASTE MENU DRÜCKEN» und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige « 50%». 0 Das Gefäss unter der Heißwasserdüse leeren und wieder unter die Heißwasserdüse stellen. 0 Taste "MENU" (Bild 5) drücken. Ein Spülvorgang mit frischem Wasser wird durchgeführt und das Spülwasser läuft aus der Heißwasserdüse.
d «TRESTERBEHÄLTER LEEREN» • Der Tresterbehälter ist voll. 0 Den Tresterbehälter wie in „Tresterbehälter leeren“ Seite 29 beschrieben leeren, reinigen und richtig wieder einsetzen. «TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN» • Der Tresterbehälter wurde nach dem Reinigen nicht wieder eingesetzt. 0 Servicetür öffnen und Tresterbehälter einsetzen. «VORGEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN» • Nach Anwahl der Funktion für vorgemehlenen Kaffee wurde kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben.
d Der Kaffee hat wenig Crema • Der Kaffee ist zu grob gemahlen. 0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung eine Position gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 22). • Die Kaffeemischung ist nicht geeignet. 0 Eine für Kaffeevollautomaten geeignete Kaffeemischung verwenden. Der Kaffee tritt zu langsam aus • Der Kaffee ist zu fein gemahlen. 0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung eine Position im Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 22).
d • Der Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ wurde nicht in die Position oder gestellt und das Gerät hat sowohl den vorgemahlenen Kaffee als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt. 0 Das Innere der Maschine sorgfältig reinigen, wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 30 beschrieben. Den Vorgang wiederholen, dabei zuerst den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ in die richtige Position stellen wie unter „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 20 beschrieben.
d 20 Im Service-Fall Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefonisch an unsere Serviceline AEGElectrolux. Für Deutschland : 01801 - 20 30 60* (*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr Für Österreich: Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200* *aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
g Customer g Dear Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner. Contents 1 1.1 1.2 1.3 Key to picture 38 Front view (Figure 1) 38 Milk container (Figure 2) 38 Front view with open service door (Figure 3) 38 1.4 Control panel (Figure 4) 38 2 Coffee and Espresso 39 3 Safety guidelines 39 4 Summary of menu options 41 5 Menu mode 41 6 Using for the first time 6.
g 1 Key to picture 1.1 Front view (Figure 1) Drip tray grill Warming jug Main switch (on back of appliance) Height adjustable coffee dispenser Control panel (see Figure 3) Coffee bean holder cover Ground coffee chute cover Heated cup tray Hot water nozzle (removable) Button to open service door Water tank with maximum mark (removable) M Drip tray with float (removable) 1.
g 2 Coffee and Espresso • • • • • • Your fully automated machine could not be easier tooperate, both for making coffee and taking care of it.
g • Warning! Risk of scalding when hot water nozzle or milk dispenser is activated! Escaping hot water or hot steam can lead to scalding. Only use the hot water nozzle or milk dispenser whilst holding a receptacle underneath. • Do not heat flammable liquids with steam! • Only operate the appliance when there is water in the system! Only fill the water tank with cold water, not hot water, milk or other liquids. Take note of the max. filling quantity of approx. 1.8 litres.
g 4 Summary of menu options • • • • • • • • • • • «RESET TO DEFAULT» menu Reset the changed appliance settings to factory settings. Below you will find a summary of the menu options, which are used to change and save the appliance's fac5 tory settings, as well as to start programmes and look up information. You will find detailed information about this in the subsequent chapters of this instruction manual. «CHOOSE LANGUAGE» menu Display language - there is a choice of several languages.
g 6.2 Filling with water 3 Before switching on, always make sure that there is water in the water tank and top up if necessary. The appliance needs water for the automatic rinsing processes every time it is switched on or off. 6.4 0 Take the water tank out of the appliance (Figure 7). 0 Fill the water tank with fresh cold water. Never fill the tank beyond the MAX mark. 0 Only fill the water tank with cold water. Never fill it with other liquids such as mineral water or milk.
g The appliance now displays «TURNING OFF PLEASE WAIT...» and switches itself off. 0 To fill the coffee bean container with coffee beans, see „Filling the coffee bean container“ page 42. 3 Warning! To prevent malfunctions, never fill with ground coffee, frozen or caramelised coffee beans or anything else that could damage the appliance. 0 Press the "On/Off" button on the control panel (Figure 11). The appliance displays «HEATING UP...
g No or one pink field: Level 1, soft up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or bis 12.6° French hardness Two pink fields: Level 2, medium up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or bis 25.2° French hardness Three pink fields: Level 3, hard up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or bis 37.8° French hardness Four pink fields: Level 4, very hard over 3.7 mmol/l, or over 21° German hardness, or over 37.
g If no button is pressed for a few sec3 onds after setting the cup size or coffee strength, the appliance suggests the next step on its display: «PRESS 1 OR 2 CUPS KEY». 0 Press the "1 cup of coffee" button to make one cup, or the "2 cups" button 3 for 2 cups. The appliance now mills the beans. In the coffee making process, the ground coffee is firstly sprinkled with a small amount of water for pre-brewing purposes. After a short interval the actual brewing process takes place.
g water run into the cup (and then empty it). • Do not use cups that are too thick, unless they are preheated, as they absorb too much heat. • Use preheated cups by rinsing them out with warm water or leaving them at least 20 minutes on the heated cup tray (H) when the coffee machine is switched on. 7.2 Rinsing Rinsing allows the brewing unit and the coffee dispenser to heat up. Rinsing only take a few seconds. 0 Press the "MENU" button (Figure 5). The menu option «CHOOSE LANGUAGE» appears.
g The display shows a progress bar and a percentage « 40%» which shows progress of the brewing process. When the progress bar is complete and the percentage has reached 100%, the appliance stops the brewing process and automatically returns to coffee mode. 0 Now remove the jug and close the lid (Figure 20) to keep the coffee warm for a long time.
g 1 Only use ground coffee suitable for fully automatic espresso machines. Do not put any coffee beans, any water soluble, freeze dried instant powders or any other drinking powders into the chute. Ground coffee that is too fine can lead to blockages. If the filling chute is blocked (due to damp in the appliance or because more than 2 measuring spoons have been inserted), use a knife or spoon handle to push the ground coffee down (Figure 23).
g The top line of the display shows «CAPPUCCINO» and on the bottom line a progress bar and percentage are displayed, e.g. « 40%» which shows progress of the cappuccino being made. 3 The amount of milk and coffee is preset to normal quantities. You can change and save these to suit your taste, see „Setting the cappuccino programme (programming the quantity of milk and coffee)“ page 53. After a few seconds the appliance is ready for use again. The display shows the last selected coffee setting.
g It is not recommended to pour off hot 13 water for longer than 2 minutes without a break. 13.1 0 You can stop hot water from dispensing at any time. To do so, press the "hot water" button again (Figure 32). 3 0 12 Setting the grind level The mill mechanism is set at the factory to a medium grind level. If coffee is dispensed too quickly or too slowly (in drips), you can change the grind level during the milling process. The grind level can only be changed during the milling process.
g 0 Confirm the menu option with the "OK" button (Figure 6). The display shows the current setting, e.g. «TEMPERATURE HIGH». 0 If necessary, select another temperature with the scrolling buttons "<" or ">" (Figure 6). 0 When the desired temperature is displayed, confirm it with the"OK" button (Figure 6). This temperature is programmed in accordingly. 0 If necessary, select another switch-off time with the scrolling buttons "<" or ">" (Figure 6).
g extra strong using the scrolling buttons 13.5 "<" or ">" (Figure 6). 0 When the desired coffee strength is displayed, confirm it with the"OK" button (Figure 6). This coffee strength is programmed in accordingly. If "OK" is not pressed, the appliance automatically returns to the coffee mode after about 120 seconds without saving the entries. The display automatically jumps back to the menu option «JUG COFFEE TASTE» after programming.
g 0 To go back to the coffee mode, next press the "MENU" button (Figure 5) twice or wait about 120 seconds until the appliance automatically jumps back to coffee mode. 3 It is only possible to save the cup filling quantity for 1 cup. When dispensing 2 cups the save quantity is doubled. 13.6 Setting the cappuccino programme (programming the quantity of milk and coffee) 0 0 0 0 0 The quantities of milk and coffee required to make a cappuccino are preset to normal levels at the factory.
g 13.7 Setting the hot water programme (programming dispensing quantity) The appliance is preset to a normal quantity at the factory. You can change and save this quantity: 0 Press the "MENU" button (Figure 5). The menu option «CHOOSE LANGUAGE» appears. 0 Press the scrolling buttons "<" or ">" (Figure 6) until the menu option «HOT WATER PROGRAM» appears. 0 A bar appears on the display, which can be made bigger or smaller; this represents the hot water quantity that is dispensed.
g 13.9 Resetting the appliance to factory settings (Reset) 0 0 0 0 0 3 14 This function resets previously changed values to the factory settings. The following settings or saved data are affected: 14.1 • Water hardness • Cup filling quantities 1 • Coffee temperature • Switch-off time Press the "MENU" button (Figure 5). 1 The menu option «CHOOSE LANGUAGE» appears. Press the scrolling buttons "<" or ">" (Figure 6) until the menu option 1 «RESET TO DEFAULT» appears.
g 0 Check that the holes on the coffee dispenser are not blocked. You can clean off dried on coffee using a needle (Figure 34). 14.2 Emptying the waste coffee container 0 Pull off the milk dispenser pipe (Figure 25) and the suction pipe (Figure 37). 0 Carefully clean all the parts with hot water and detergent. 0 Put the suction pipe and the milk dispenser pipe back in place. The appliance shows how many coffees have been made.
g 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 to be emptied and the appliance thoroughly cleaned, incl. the brewing unit. Proceed as follows: Switch the coffee machine off using the On/Off button (Figure 11) (do not pull the power lead out) and wait until the display switches off! Unfasten and open the service door by pressing the appropriate knob (Figure 35). Take out and clean the drip tray and waste coffee container (Figure 36).
g 0 Before starting the descaling programme, clean the brewing unit (see „Cleaning the brewing unit“ page 56). 0 Press the "MENU" button (Figure5). The menu option «CHOOSE LANGUAGE» appears. 0 Press the scrolling buttons "<" or ">" (Figure 6) until the menu option «DESCALE» appears. 0 Confirm the menu option with the "OK" button (Figure 6). The display shows «DESCALE NO». 0 Press thescrolling button "<", and the display shows «DESCALE YES». 0 Confirm with the "OK" button (Figure 6).
g shows a progress bar and percentage « 100%». After a few seconds the display just shows «FILL TANK !» 0 Empty the rinsing water out of the container. 0 Take out the water tank, fill it with clean water and put it back in place. The appliance is now ready for use again and is back to the last coffee mode selected. 3 15 We recommend throwing the first cup of coffee away after the descaling programme.
g «PLEASE DESCALE !» • Shows that the coffee machine is encrusted with limescale. 0 The descaling programme described in Chapter „Carrying out the descaling programme“ page 57 must be carried out as soon as possible. «CLOSE DOOR» • The service door is open. 0 Close the service door.
g of the machine (see „Cleaning the brewing unit“ page 56) The machine does not switch on when the button is pressed • The main switch on the back of the appliance is not switched on (Figure 8) or the mains plug is not plugged in. 0 Check that the main switch is in the "I" position and that the power lead is plugged in the socket properly. The brewing unit cannot be taken out for cleaning • The coffee machine is switched on. The brewing unit can only be removed when the machine is switched off.
g • Protect the appliance and jug from being banged. No liability can be assumed for damage caused during transport. • Empty the water tank and the waste coffee container. • Please bear in mind where the appliance is stored, particularly during the cold part of the year. Frost damage can occur. 18 Technical data Mains voltage: Power consumption: ; 19 Waste disposal 2 Packaging material The packaging material is environmentally friendly and can be recycled. The plastic components are labelled, e.g.
chère cliente, f Très très cher client, veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tout les consignes de sécurité. Conservez ces informations aux utilisateurs pour un usage ultérieur et transmettez-les à un éventuel possesseur ultérieur de la machine. Table des matières 1 Légende des photos 64 13 Réglages du menu 64 64 13.1 13.2 13.3 13.4 1.1 Face avant (fig. 1) 1.2 Récipient du lait (fig. 2) 1.3 Face avant avec panneau de service ouvert (fig. 3) 1.
f 1 Légende des photos 1.1 Face avant (fig. 1) 1.3 Face avant avec panneau de service ouvert (fig. 3) O A Grille-égouttoir P B Carafe isotherme Q C Commutateur principal (au verso de R l’appareil) S D Orifice d’écoulement de café à hauteur réglable T E Panneau de commande (cf. fig. 3) U F Couvercle pour conteneur de grains de V café G Couvercle pour entonnoir de café W moulu H Repose-tasses chauffé X J Buse à eau chaude (amovible) Y K Bouton d’ouverture pour le panneau de service 1.
f 2 Café et espresso • • • • • • Le fonctionnement de votre cafetière combinée automatique vous garantit un maniement très simple, pour la préparation du café, tout comme pour l'entretien et la maintenance.
f • Le matériel d’emballage, par ex. les sachets en plastique, ne doit pas être conservé à la portée des enfants. Sécurité pendant le fonctionnement • Attention! L'écoulement du café, la buse rotative et le repose-tasses deviennent évidemment brûlants pendant le fonctionnement. Tenir les enfants à distance! • Attention! Risque de brûlures lorsque la buse à eau chaude ou le tube d’écoulement du lait est en marche! Les éclaboussures d'eau chaude ou la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures.
f 4 Aperçu des points du menu • • • • • • • • • • • Menu «RESET» Rétablissement du réglage d'usine des paramètres d'appareil modifiés ultérieurement. Ci-après se trouve un aperçu des points du menu par lesquels il est possible de modifier et sauvegarder les paramètres de l'appareil préréglés départ usine ainsi que de lancer des programmes et 5 consulter des informations. Des informations détaillées à ce propos se trouven dans les chapitres suivants de ce mode d'emploi.
f 0 Brancher l'appareil uniquement sur une prise de courant reliée à la terre. Ne pas utiliser une prise qui n’est pas mise à la terre. 6.2 3 Départ usine, le broyeur est réglé sur un degré de broyage moyen. Si nécessaire, il est possible de modifier ce réglage. Les remarques sur la modification du degré de broyage se trouvent sous„Régler le degré de broyage“ page 77. 1 Le degré du broyage ne doit être modifié que pendant le processus de broyage.
f 0 Remettre le réservoir d'eau en place (fig. 7). Appuyer en même temps fermement sur le réservoir afin que le clapet du réservoir d'eau s'ouvre. L’écran indique maintenant: «PLACER BUSE D'EAU ET PRESSER TCHE MENU» 0 Insérer la buse à eau chaude (fig. 10) et 6.5 placer une tasse en dessous. 0 Appuyer sur la touche «MENU» (fig. 5). Quelques secondes plus tard, un peu d’eau s’écoule de la buse à eau chaude et on voit apparaître une barre de progrès.
f 6.6 trois zones roses: Degré de dureté 3, dure (calcaire) jusqu'à 3,7 mmol/l, ou jusqu'à 21° de dureté (échelle allemande), ou jusqu'à 37,8° de dureté (échelle française) quatre zones roses: Degré de dureté 4, très dure (calcaire) plus de 3,7 mmol/l, ou plus de 21° de dureté (échelle allemande), ou plus de 37,8° de dureté (échelle française) Arrêter l'appareil 0 Eteindre l'appareil à l'aide de la touche «Marche/Arrêt» (fig. 11).
f 0 Pour revenir en mode «Café», appuyer pour finir sur la touche «Menu» (fig. 5) ou attendre environ 120 secondes jusqu'à ce que l'appareil revienne automatiquement en mode «Café». 3 7 Il est possible d’effectuer d'autres réglages du menu, voir „Réglages du menu“ page 77.
f 0 Dès que le versement du café est 3 achevé, il est possible d’augmenter la quantité de café en maintenant enfoncée la touche «1 tasse» jusqu’à ce que la quantité de café souhaitée soit obtenue (la touche doit rester enfon- 7.1 cée immédiatement après que la barre de progrès ait atteint 100 %) ou en faisant tourner le bouton tournant «Taille de tasse» (fig. 13) dans le sens des aiguilles d’une montre en direction de «Gobelet».
f 0 Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches «Feuilleter» «<» ou «>» (fig. 6) jusqu'à ce que le point du menu «RINÇAGE» apparaisse. 0 Confirmer le point du menu par la touche «OK» (fig. 6). L’écran indique «RINÇAGE» et une barre de progrès avec l’affichage de pourcentage « 40%». Après le rinçage, l’appareil revient automatiquement en mode «Café».
f 3 9 Si l’on remplit trop peu de grains de café pour mener à son terme la fonction souhaitée, l’appareil interrompt le processus et attend que le conteneur de grains ait été rempli de nouveau et que l’on ait appuyé sur la touche «Carafe/Cappuccino» (fig. 19). S’il est prévu, par exemple, de préparer 8 tasses alors qu’il n’y a des grains de café que pour 6 tasses, l’appareil prépare 6 tasses et interrompt alors la préparation.
f Si l’on n’enfonce aucune touche quelques secondes après avoir choisi la fonction «Café prémoulu», l’appareil propose, sur l’écran, la prochaine étape: «PRESSER TOUCHE 1 OU 2 TASSES». 0 Choisir la taille de tasse souhaitée avec le bouton tournant «Taille de tasse» (fig. 13). La taille de tasse choisie est affichée. 0 Appuyer sur la touche «1 tasse de café» pour préparer une tasse ou sur la touche «2 tasses» pour 2 tasses. Le café est préparé.
f 3 La quantité de lait et la quantité de café sont préréglées sur les quantités standard. Il est possible de modifier et mettre en mémoire celles-ci en fonction de ses désirs, cf. „Régler programme pour cappuccino (programmer quantité de lait et quantité de café)“ page 80. L’appareil est prêt à fonctionner à nouveau au bout de quelques secondes. L’écran indique le réglage de café choisi dernièrement. 10.2 Faire mousser/réchauffer le lait 0 Faire pivoter le tube d’écoulement du lait (fig.
f 3 L'appareil est réglé départ usine sur les quantités standard. Il est possible de modifier et mettre en mémoire cellesci en fonction de ses désirs, cf. „Régler programme pour eau chaude (programmer quantité de versement)“ page 81. Il est recommandé de ne pas tirer de l’eau chaude sans interruption pendant plus de 2 minutes. 0 Il est possible d’interrompre à tout moment l’écoulement d’eau chaude. Appuyer pour cela de nouveau sur la touche «Eau chaude» (fig. 32).
f 13.2 Régler la température du café 0 0 0 0 0 On peut choisir entre cinq niveaux de températures. Les niveaux de température du café sont définis comme suit: «TEMPERATURE BASSE» «TEMPERATURE MOYENNE» «TEMPERATURE ELEVEE» Le réglage d’usine est «TEMPERATURE ELEVEE». Il est possible de le modifier comme suit: appuyer sur la touche «MENU» (fig. 5). Le point du menu «CHOISIR LANGUE» s’affiche. Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches «Feuilleter» «<» ou «>» (fig.
f 0 0 0 0 0 0 d’extra doux à extra fort, et la quantité de remplissage, à l’aide d’une barre témoin en 10 étapes. 3 Il est possible de modifier les réglages comme suit: appuyer sur la touche «MENU» (fig. 5). Le point du menu «CHOISIR 0 LANGUE» s’affiche. Appuyer autant de fois que nécessaire sur les touches «Feuilleter» «<» ou «>» (fig. 6) jusqu'à ce que le point du menu «PROGRAMME CARAFE» apparaisse. Confirmer le point du menu par la touche «OK» (fig. 6). L’écran affiche «GOUT CAFE CARAFE».
f 0 Confirmer le point du menu par la tou- 13.6 che «OK» (fig. 6). L’écran indique «TASSE D’EXPRESSO». 0 Le cas échéant, choisir une autre taille de tasse avec les touches «Feuilleter» «<» ou «>» (fig. 6). 0 Lorsque la taille de tasse souhaitée est affichée, confirmer votre sélection par la touche «OK» (fig. 6). 0 Sur l’écran apparaît une barre témoin que l’on peut agrandir ou rétrécir; ceci représente la quantité de remplissage 0 d’une tasse.
f Après la programmation, l’écran revi- 13.7 ent automatiquement au point du menu «QUANTITE LAIT». 0 Pour modifier et mettre en mémoire la quantité de café pour la préparation d’un cappuccino, appuyer sur les touches «Feuilleter» «<» ou «>» (fig. 5) jusqu’à ce quele point du menu «CAFE 0 PR CAPPUCCINO» apparaisse. 0 Confirmer le point du menu par la touche «OK» (fig. 6).
f 13.8 Affichage du nombre de cafés préparés, du nombre de carafes préparées et nombre de détartrages réalisés (Statistique). 0 Pour revenir en mode «Café», appuyer pour finir deux fois sur la touche «MENU» (fig. 5) ou attendre environ 120 secondes jusqu'à ce que l'appareil revienne automatiquement en mode «Café». L’appareil offre la possibilité de demander les valeurs suivants: – le nombre de cafés préparés avec cet 13.
f 14 Nettoyage et entretien Toujours maintenir l'appareil en parfait état de propreté afin d'obtenir une qualité de café constante et un fonctionnement impeccable. 14.1 Nettoyage régulier 1 Attention! Éteindre l'appareil avant le nettoyage. Laisser l'appareil refroidir. 1 Attention! Ne jamais mettre l'appareil ou certaines de ses pièces dans un lave-vaisselle. Ne jamais plonger la machine à café dans l’eau.
f 14.3 Nettoyage du récipient de lait 0 Déverrouiller puis enlever le couvercle du récipient de lait en le faisant légèrement tourner dans le sens des aiguilles 14.5 d’une montre. 0 Enlever le tube d’écoulement du lait (fig. 25) et le tube d’aspiration du lait (fig. 37). 0 Nettoyer minutieusement toutes les pièces avec de l’eau chaude et du détergent. 0 Remettre en place le tube d’aspiration et le tube d’écoulement du lait. 1 Il est interdit de nettoyer le récipient de lait dans le lave-vaisselle. 0 14.
f 0 Pour la remettre en place, pousser 14.6 l’unité d’infusion (fig. 42, a) dans le support (fig. 42, b) et insérer la goupille (fig. 42, c). La goupille doit être insérée dans le tube (fig. 42, d) se trouvant au bas de l’unité d’infusion. 0 Maintenant, appuyer fermement sur l’inscription PUSH (fig. 42, e) jusqu’à ce que l’unité d’infusion se bloque d’un 1 déclic bien audible. 0 S’assurer, après que l’on ait entendu le déclic du blocage, que les touches rouges (fig.
f L’écran affiche alternativement, dans la ligne supérieure «AJOUTER DÉTARTRANT» et «PRESSER MENU» et, dans la ligne inférieure, une barre de progrès et l’affichage du pourcentage « 0%». 0 Vider le réservoir d’eau, le remplir d’au minimum 1 litre d’eau et ajouter le détartrant. 1 0 0 0 0 86 Attention: bien s’assurer que d’éventuelles éclaboussures de détartrant n’aient pas été projetées sur des surfaces sensibles aux acides comme le marbre, le calcaire et la céramique.
f 15 Commande d'accessoires Pour profiter le plus longtemps possible de votre appareil et éviter des pannes prématurées, il est très important de nettoyer et de détartrer régulièrement l'appareil. Il est également possible de commander directement chez nous les produits de détartrage d'origine. Prière de s’adresser à notre hotline de commande en Allemagne: 1801 - 20 30 60* (*Tarif local depuis le réseau fixe de Deutsche Telekom) du lundi au vendredi de 8 h. 00 à 18 h. 00.
f «PLACER INFUSEUR !» • Il a probablement été oublié de remettre l’unité d’infusion en place dans la machine à café une fois le nettoyage achevé. 0 Mettre en place l’unité d’infusion, cf. „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 84 «ALARME GENERALE !» • L’intérieur de la machine est fortement encrassé. 0 Nettoyer soigneusement l’intérieur de la machine, cf. „Nettoyer l'unité d'infusion“ page 84. Si la machine à café affiche encore le message une fois le nettoyage achevé, s’adresser au service après-vente.
f Si l’on appuie sur la touche , la machine ne se met pas en marche • Le commutateur principal au verso de l’appareil n’est pas allumé (fig. 8) ou la prise de courant n’est pas insérée. 0 Contrôler que le commutateur principal soit bien dans la position «I» et que le câble d’alimentation soit bien enfoncée dans la prise de courant. Il est impossible d’enlever l’unité d’infusion pour la nettoyer • La machine de café est en marche. L’unité d’infusion ne peut être enlevée que lorsque la machine est allumée.
f • • • • 18 Que faire si l’appareil doit être transporté? Conserver l'emballage d'origine pour le protéger pendant le transport. Pour éviter toute rayure, utiliser impérativement le sachet en plastique d’origine. Protéger l'appareil et la carafe isotherme contre les chocs. Aucune responsabilité ne peut être assumée pour les dommages causés lors du transport. Vider le réservoir d’eau et le bac à résidus.
klant, l Geachte wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door. Inhoud 1 1.1 1.2 1.3 Legenda 92 Vooraanzicht (afbeelding 1) 92 Melkreservoir (afbeelding 2) 92 Vooraanzicht met open servicedeur (afbeelding 3) 92 1.
l 1 Legenda 1.1 Vooraanzicht (afbeelding 1) A Afdruiprooster B Warmhoudkan C Hoofdschakelaar (achterkant van apparaat) D In de hoogte verstelbare koffieuitloop E Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) F Deksel voor koffiebonenreservoir G Deksel voor koffiepoederschacht H Verwarmd afzetvlak voor kopjes J Heetwaterpijpje (afneembaar) K Knop om servicedeur te openen L Watertank met max-markering (uitneembaar) M Afdruipbakje met vlotter (uitneembaar) 1.
l 2 Koffie en espresso • • • • • • De werking van uw volautomatische machine garandeert u zeer gemakkelijke bediening, zowel bij het koffie zetten als bij onderhoud en verzorging.
l • • • • • • • • • • 94 gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt! Attentie! Verbrandingsgevaar als het heetwaterpijpje / melkafgiftepijpje geactiveerd is! Uitstromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer het heetwaterpijpje/melkafgiftepijpje alleen als u er een kopje of bakje onder houdt.
l 4 Overzicht van de menupunten • • • • • • • • • • • Menu “RESET STANDAARD” Terugzetten van gewijzigde apparaatparameters op de fabrieksinstelling. Hier volgt een overzicht van de menupunten waarmee u de in de fabriek 5 ingestelde apparaatparameters kunt wijzigen en opslaan, programma’s kunt starten en informatie kunt oproepen. Gedetailleerde informatie hierover vindt u in de latere hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing. Menu “TAAL KIEZEN” Displaytaal; er is keus uit een aantal talen.
l 0 Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan. Gebruik geen niet-geaard stopcontact. 6.2 1 Met water vullen Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul 3 hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen. 0 Haal de watertank uit het apparaat 6.4 (afbeelding 7). 0 Vul de watertank met vers koud water. Vul de tank nooit tot boven de MAXmarkering. Doe alleen koud water in de watertank.
l Na een paar seconden loopt er wat water uit het heetwaterpijpje en er wordt een voortgangsbalk weergegeven. Wanneer het kopje gevuld is met circa 30 ml water, is de voortgangsbalk vol. Het apparaat geeft nu weer “UITSCHAKELING... MOMENT A.U.B....” en schakelt uit. 0 Het koffiebonenreservoir met koffiebonen vullen, zie “Koffiebonenreservoir vullen” pagina 96. 0 Schakel het apparaat met de toets “Aan/uit” in (afbeelding 11). 3 Direct na het inschakelen gaat het apparaat aan.
l met de plaatselijke waterhardheid. Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid. Bepalen van het waterhardheidsniveau 0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1 seconde in koud water. Schud het overtollige water eraf en bepaal het hardheidsniveau aan de hand van de roze vakjes.
l De gekozen kopgrootte wordt aangegeven. Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld. Deze kunt u voor elke kopgrootte naar uw wensen veranderen en opslaan; zie “Programma voor cappuccino instellen (hoeveelheid melk en hoeveelheid koffie programmeren)” pagina 107. U kunt uw koffie met extra zachte, zachte, normale, sterke of extra sterke smaak kiezen. 0 Kies de gewenste koffiesterkte met de draaiknop “Koffiesterkte” (afbeelding 14). De gekozen koffiesterkte wordt aangegeven.
l 3 3 7.1 Tijdens de koffieafgifte nooit de water- 7.2 tank weghalen. Als de watertank weggehaald is, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten. Om de koffiemachine te ontluchten drukt u op de toets “Heet water” en laat u een paar seconden lang water uit het heetwa0 terpijpje lopen. Als u de koffiemachine de eerste keer in gebruik neemt, moet u minstens 4-5 koppen koffie zetten voordat de machine een bevredigend resultaat levert.
l 0 Haal nu de warmhoudkan weg en sluit de deksel (afbeelding. 20) om de koffie lang warm te houden. Op de display verschijnt de lopende tekst “VUL BONEN- EN WATERRESERVOIR, LEEG KOFFIEDIKBAK, DRUK OK” om u te herinneren aan de elementaire acties die nodig zijn om een aantal koppen koffie in de kan te kunnen zetten. 0 Overtuig u ervan dat de watertank vol is, dat het bonenreservoir voldoende koffiebonen bevat en dat het koffiedikreservoir leeg is. Druk dan op de toets “OK” (afbeelding 6).
l voor voorgemalen koffie te kiezen. Daardoor wordt de koffiemolen buiten werking gesteld. Op het apparaat staat dan b.v. “ESPRESSOKOPJE VOORGEMALEN 1 KOP”. 0 Open de deksel van de poederschacht en doe de verse gemalen koffie erin (afbeelding 22). Gebruik uitsluitend de bijgeleverde maatlepel.
l 0 Met de schuif aan de deksel kunt u traploos instellen hoe sterk de melk opgeschuimd moet worden (afbeelding 27): – Stand “1 CAPPUCCINO”: de melk wordt sterk opgeschuimd. – Stand “2 CAFFELATTE”: de melk wordt weinig opgeschuimd. 3 Na het inzetten van het melkreservoir stelt het apparaat op de display de volgende stap voor: “DRUK OP KANTOETS 1X VOOR CAPPUCCINO, 2X VOOR ALLEEN MELK”. 10.
l 0 Haal nu het melkreservoir weg en reinig de mondstukken van het apparaat met een vochtige doek (afbeelding 31). 0 Breng daarna het heetwaterpijpje weer aan (afbeelding 10). 3 11 Na afloop van de reiniging het melkreservoir verwijderen en in de koelkast zetten. De melk mag niet langer dan 15 buiten de koelkast blijven. 12 Attentie! Verbrandingsgevaar als het heetwaterpijpje geactiveerd is! Uitstromend heet water kan tot brandwonden leiden.
l 13 Menu-instellingen 13.1 Taal instellen 0 0 0 0 U kunt uit een aantal talen kiezen. Een andere taal kan als volgt worden gekozen: Druk op de toets “Menu” (afbeelding 5). Het menupunt “TAAL KIEZEN” verschijnt. Bevestig het menupunt met de toets “OK” (afbeelding 6). Op de display verschijnt de ingestelde taal. Druk op de bladertoetsen “<” of “>” (afbeelding 6) tot de gewenste taal verschijnt. Wanneer de gewenste taal wordt weergegeven, bevestigt u deze met de toets “OK” (afbeelding 6).
l 0 Kies desgewenst met de bladertoetsen “<” of “>” (afbeelding 6) een andere uitschakeltijd. 0 Wanneer de gewenste uitschakeltijd wordt weergegeven, bevestigt u deze met de toets “OK” (afbeelding 6). Hiermee is deze uitschakeltijd geprogrammeerd. Als er niet op “OK” wordt gedrukt, gaat het apparaat na ca. 120 seconden automatisch terug naar de koffiemodus, zonder de invoer op te slaan. De display springt na het programmeren automatisch terug naar het menupunt“AUT. UITSCHAKELTIJD”.
l 13.5 Koffieprogramma instellen (vulhoeveelheid programmeren) 0 0 0 0 0 0 Het apparaat is in de fabriek op standaardhoeveelheden ingesteld. Deze hoeveelheden kunt u voor elke kopgrootte individueel aan uw smaak aanpassen en opslaan. U kunt de vulhoeveelheid voor elk van de vijf kopgrootten 3 “ESPRESSOKOP”, “KOPJE KLEIN”, “KOPJE MEDIUM”, “KOPJE GROOT”, “BEKER” aanpassen: Druk op de toets “Menu” (afbeelding 5). 13.6 Het menupunt “TAAL KIEZEN” verschijnt.
l 0 van ca. 120–180 ml (afhankelijk van de ingestelde opschuiming, d.w.z. de hoeveelheid lucht die door de melk wordt gemengd). 0 Wanneer de gewenste vulhoeveelheid wordt weergegeven, bevestigt u deze 13.7 met de toets “OK” (afbeelding 6). De vulhoeveelheid is nu geprogrammeerd. Als er niet op “OK” wordt gedrukt, gaat het apparaat na ca. 120 seconden automatisch terug naar de koffiemodus, zonder de invoer op te slaan. De display springt na het programmeren automatisch terug naar het menupunt“MELKVOLUME”.
l 13.8 Aantal getapte kopjes koffie, 13.
l 1 Attentie!Nooit water in het bonenreservoir doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd. 1 Gebruiken geen krassende, schurende of bijtenden middelen. Veeg de ommanteling van binnen en van buiten alleen met een vochtige doek af. Neem dagelijks de watertank (afbeelding 7) van het apparaat en giet het resterende water weg. Spoel de watertank met schoon water uit. Gebruik dagelijks vers water.
l Attentie! Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd. 0 Schakel het apparaat met de toets “Aan/uit” (afbeelding 11) en de hoofdschakelaar (afbeelding 9) uit. Trek de stekker uit het stopcontact. 0 Verwijder de resterende koffiebonen (evt. stofzuiger met slang of spleetmondstuk gebruiken). 1 3 0 De twee rode ontgrendelingsknoppen van de koffiezeteenheid opzij en naar het midden drukken (afbeelding 38) en de koffiezeteenheid eruit trekken.
l 0 Sluit de servicedeur. 3 Als de koffiezeteenheid niet correct is ingezet, d.w.z. tot het vastklikken te horen is, en de rode knoppen niet goed naar buiten zijn gekomen, kan het servicedeurtje niet gesloten worden. 3 Als het inzetten van de koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet deze (voor het inzetten) op de juiste hoogte worden gebracht, en wel door de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afbeelding 41 weergegeven, stevig samen te drukken.
l 0 0 0 0 0 pauzes om kalkafzettingen binnen in de koffiemachine te verwijderen. Na ongeveer 45 minuten is de watertank leeg en staat op de bovenste regel van de display afwisselend “ONTKALKING VOLTOOID” en “TOETS MENU DRUKKEN” en op de onderste regel verschijnt een voortgangsbalk met procentweergave “ 50%”. Druk op de toets “Menu” (afbeelding 5). Het apparaat is nu klaar voor spoelen met vers water.
l 0 Zet een bak onder het heetwaterpijpje en druk op de toets “Heet water” (afbeelding 32). • De koffie komt te langzaam uit het apparaat. 0 Draai de knop voor de maalgraadinstelling (afbeelding 12) één positie met de klok mee (zie “Maalgraad instellen” pagina 104). “KOFFIEDIKRESERVOIRLEG EN” • Het koffiedikreservoir is vol. 0 Het koffiedikreservoir zoals beschreven in “Koffiedikreservoir legen” pagina 110 legen, reinigen en weer correct inzetten.
l • De koffiezeteenheid is te koud. 0 Voor het koffie zetten de koffiezeteenheid met het spoelprogramma verwarmen (zie “Spoelen” pagina 100). De koffie heeft weinig crema • De koffie is te grof gemalen. 0 Draai de knop voor de maalgraadinstelling één positie tegen de klok in (zie “Maalgraad instellen” pagina 104). • Het koffiemengsel is niet geschikt. 0 Gebruik een koffiemengsel dat geschikt is voor volautomatische koffiemachines. De koffie komt te langzaam uit het apparaat • De koffie is te fijn gemalen.
l • 0 • 0 • 0 Er is gemalen koffie gebruikt (in plaats van koffiebonen) en de machine geeft geen koffie. Er is te veel voorgemalen koffie in de machine gedaan. De koffiezeteenheid uit de machine nemen en de machine zorgvuldig reinigen zoals beschreven bij “Koffiezeteenheid reinigen” pagina 111. De procedure herhalen en daarbij maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie gebruiken.
l 19 2 Afvalverwerking Verpakkingsmateriaal De verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen zijn voorzien van een aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers. 20 Service De originele verpakking inclusief piepschuimdelen beslist bewaren. Om transportschade te voorkomen moet het apparaat veilig verpakt zijn.
l 118
Gentile Cliente La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio. Indice 1 Legenda 120 13 Regolazioni del menu 133 120 120 13.1 Regolare la lingua 13.2 Regolare la temperatura del caffè 13.3 Regolare l'orario di disinserimento 13.
i 1 Legenda 1.1 Vista dal davanti (figura 1) 1.
i 2 Caffè ed espresso • • • • • • Le funzioni della sua macchina automatica le garantiscono un uso, semplicissimo per la preparazione del caffè ma anche durante la manutenzione e la cura.
i • I materiali d'imballaggio, come per es. i sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini. Sicurezza durante l'esercizio • Attenzione! L'erogatore del caffè, l'ugello dell'acqua bollente, il tubo d'erogazione del latte e il ripiano per le tazze durante l'esercizio divengono roventi. Non far avvicinare i bambini! • Attenzione! Pericolo di ustioni quando l'ugello dell'acqua bollente rispettiv. il tubo d'erogazione del latte sono stati attivati! L'acqua bollente erogata rispettiv.
i 4 Sinossi dei punti del menu • • • • • • • • • • • Menu «RESET» Azzerare i parametri dell'apparecchio modificati ripristinando la regolazione di fabbrica. Susseguentemente si trova una sinossi concernente i punti del menu, nei quali si possono modificare e memorizzare i parametri dell'apparecchio preregolato in fabbrica, nonché avviare programmi 5 e richiamare informazioni. Informazioni più particolareggiate si trovano negli altri capitoli di questa istruzione per l'uso.
i 0 Collegare l'apparecchio esclusivamente ad una presa con messa a terra. Non utilizzare una presa senza messa a terra. 6.2 Riempire l'acqua Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi automatici di risciacquo. 0 Prelevare il serbatoio dell'acqua dall'apparecchio (figura 7). 0 Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda fresca.
i Il display adesso indica: «INSERIRE EROGATORE ACQUA E PREMERE MENU» 0 Inserire l'ugello dell'acqua bollente (figura 10) e mettere una tazza sotto di 6.5 esso. 0 Premere il tasto "MENU" (figura 5). Dopo alcuni secondi scorre un po' d'acqua dall'ugello dell'acqua bollente e viene visualizzata una barra progressiva. Quando la tazza sarà riempita con circa 30 ml d'acqua, la barra progres0 siva è piena. L'apparecchio adesso indica «SPEGNIMENTO 3 ATTENDERE PREGO» e si spegne.
i Quattro campi rosa: Grado di durezza 4, molto dura oltre 3.7 mmol/l, rispettiv. oltre 21° tedeschi di durezza, rispettv. oltre 37.8° di durezza francesi L'apparecchio esegue un processo di risciacquo (indicazione sul display «RISCIACQUO ATTENDERE PREGO») e si spegne. 3 6.
i 7 Preparare il caffè con chicchi di caffè Durante la preparazione del caffè con chicchi di caffè, il seguente processo si svolge automaticamente: Macinare, porzionare, comprimere, prebollire, bollire ed espellere la polvere di caffè consumata. Grazie alla capacità di regolare il grado e il volume di macinazione, l'apparecchio può essere regolato individualmente per soddisfare i gusti personali.
i • Regolare nel rispettivo menu una temperatura del caffè più alta, vedere „Regolare la temperatura del caffè“ pagina 133 • Quando si lascia acceso l'apparecchio senza prelevare caffè per un periodo di tempo prolungato, prima di erogare di nuovo il caffè si dovrebbe eseguire il risciacquo del sistema per preriscaldare l'unità di bollitura. Selezionare la funzione di risciacquo nel rispettivo menu (vedere „Eseguire il risciacquo“ pagina 128). Fare scorrere l'acqua nell'apposita vaschetta raccogligocce.
i 8 Preparare diverse tazze con la funzione bricco Questa funzione permette di preparare automaticamente diverse tazze di caffè, direttamente nel bricco in acciaio inossidabile per mantenere al caldo, compreso nella fornitura : Macinare, porzionare, comprimere, prebollire, bollire ed espellere la polvere di caffè consumatacome descritto al capitolo precedente. L'apparecchio è preregolato per tazze di grandezza media e intensità del caffè normale.
i dei chicchi e premere poi il tasto "bricco/cappuccino" (figura 19). Riempito nuovamente il contenitore, l'apparecchio prepara solo le 2 tazze rimanenti, per raggiungere la quantità desiderata di 8 tazze. Quando l'acqua nel serbatoio non è sufficiente per concludere la funzione desiderata, oppure quando il contenitore dei fondi è pieno, l'apparecchio interrompe il processo.
i Il caffè viene preparato. 3 10 3 Dopo preparato il caffè, per ritornare alla funzione chicchi di caffè, girare la manopola "intensità caffè / caffè premacinato" (figura 21) su una regolazione qualsiasi per l'intensità dell'aroma 10.1 Preparare il cappuccino del caffè (ora è nuovamente possibile 0 Scegliere l'intensità del caffè desidel'esercizio del macinino del caffè). rata per il cappuccino con la manopola "Intensità caffè" (fig 14). Viene indicata l'intensità del caffè desiderata.
i 0 Premere due volte il tasto „bricco/ cappuccino“ (Figura 29) (entro 2 secondi). Vengono erogati nella tazza il latte riscaldato e schiumato. Il display nella riga superiore indica «LATTE SCHIUMATO» e nella riga inferiore una barra progressiva con indicazione in percento, per es. « 40%» che indica il progredire della schiumatura del latte. 3 Il volume del latte è stato preregolato su un valore standard.
i 12 Regolare il grado di macinazione Il macinino è stato regolato in fabbrica ad un grado di macinazione medio. Se l'erogazione del caffè dovesse avvenire troppo velocemente o troppo lentamente (a gocce), il grado di macinazione può essere cambiato durante la macinazione. Il grado di macinazione si può cambiare solo durante la macinazione. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la macchina da caffè.
i 0 Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">" (figura 6) così tante volte fino a quando appare il punto del menu «TEMPERATURA». 0 Confermare il punto del menu con il tasto "OK" (figura 6). Il display indica l'impostazione attuale, per es. «TEMPERATURA ALTA». 0 Con i tasti sfogliare selezionare eventualmente "<" oppure ">" (figura 6) una temperatura diversa. 0 Quando viene indicata la temperatura desiderata, confermarla con il tasto "OK" (figura 6). Adesso questa temperatura è programmata.
i 0 Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">" (figura 6) così tante volte fino a quando appare il punto del menu «PROGRAMM. JUG». 0 Confermare il punto del menu con il tasto "OK" (figura 6). Il display adesso indica «GUSTO JUG». 0 Confermare il punto del menu con il 3 tasto "OK" (figura 6). Il display indica l'impostazione attuale, per es. «JUG EXTRA-LEGGERO».
i 0 Sul display appare una barra, che si può ingrandire o ridurre; questa rappresenta il volume di riempimento di una tazza. Scegliere eventualmente con i tasti sfogliare "<" oppure ">" (figura 6) un altro volume di riempimento in 10 passi. Quando la barra è completamente piena, corrisponde al volume di riempimento mass. della tazza, corrispondente a ca. 220 ml. 0 Quando viene indicato il volume di riempimento desiderato, confermarlo con il tasto "OK" (figura 6).
i senta il volume di caffè necessario per preparare un cappuccino. Con i tasti sfogliare selezionare eventualmente "<" oppure ">" (figura 6) si sceglie un altro volume di riempimento in 10 passi. Quando la barra è completamente piena, ciò corrisponde al volume di caffè mass. per il programma cappuccino, corrispondente a ca. 220 ml. 0 Quando viene indicato il volume di riempimento desiderato, confermarlo con il tasto "OK" (figura 6). Adesso questo volume di riempimento è programmato.
i 0 Premere il tasto "MENU" (figura 5). 0 Appare il punto del menu «SCEGLI LINGUA». 0 Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">" 0 (figura 6) così tante volte fino a quando appare il punto del menu «STATISTICA». 0 0 Confermare il punto del menu con il tasto "OK" (figura 6). Sul display appare la quantità di tazze erogate fino a que- 0 sto momento, per es. «TOT. COFFE' 135» per 135 caffè erogati.
i 0 0 Vuotare giornalmente il contenitore dei fondi o, al più tardi, quando il display avverte sulla necessità di vuotarlo „Svuotare il contenitore dei fondi“ pagina 139. 0 Togliere regolarmente la vaschetta raccogligocce. Al più tardi però quando attraverso l'apertura nella griglia raccogligocce appare il galleggiante rosso della vaschetta raccogligocce (figura 33).
i 0 Spegnere l'apparecchio con il tasto Ins/ Dis (figura 11) e con l'interruttore principale (figura 9). Sfilare la spina dalla presa della rete elettrica. 0 Togliere i restanti chicchi di caffè (utilizzando per es. aspirapolvere con tubo flessibile o un ugello per fessure). 3 0 Premere lateralmente e verso il centro sui due tasti di sbloccaggio rossi dell'unità di bollitura (figura 38) ed estrarre l'unità di bollitura.
i 3 Se l'unità di bollitura non è inserita correttamente, cioè fino ad udire il clic dell'aggancio e i tasti rossi non sono scattati correttamente, non sarà possibile chiudere lo sportello di servizio. 3 Quando l'unità di bollitura si lascia inserire solo con difficoltà, questa dovrà essere posizionata all'altezza corretta, cioè comprimendo fortemente l'unità di bollitura contemporaneamente dall'alto e dal basso, come mostrato nella figura 41.
i 0 0 0 0 142 Un programma di decalcificazione esegue automaticamente tutta una serie di risciacqui e intervalli, per rimuovere i residui di calcare dall'interno della macchina da caffè. Dopo circa 45 minuti il serbatoio dell'acqua sarà vuoto e il display nella riga superiore indica alternativamente «DECALCIFIC. COMPLETA» e «PREMERE MENU» e nella riga inferiore una barra progressiva e un'indicazione in percento « 50%». Premere il tasto "MENU" (figura 5).
i • Il serbatoio dell'acqua è sporco o in esso si sono formate incrostazioni calcaree. 0 Sciacquare il serbatoio dell'acqua o decalcificare. • 0 • 0 «MACINATO TROPPO FINO REGOLARE MACININO E PREMERE TASTO ACQUA» La macchina da caffè non funziona. Porre un contenitore sotto l'ugello dlel'acqua bollente e premere il tasto "acqua bollente" (figura 32). Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
i 17 Problemi risolvibili, prima di chiamare il servizio dopo vendita Quando la macchina da caffè non funziona, è possibile trovare facilmente la causa del disturbo d'esercizio ed eliminarla, consultando il capitolo „Cosa occorre fare quando sul display appare la seguente comunicazione…“ pagina 142. Se la macchina da caffè non dovesse invece visualizzare alcuna comunicazione, si prega di eseguire i seguenti controlli, prima di rivolgersi al servizio dopo vendita.
i 3 • 0 • 0 • 0 • 0 Attenzione: L'unità di bollitura può essere prelevata solamente dopo che l'apparecchio sarà stato spento con il tasto Ins/Dis che si trova sul lato frontale dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere staccato dalla rete elettrica. Cercando di prelevare l'unità di bollitura con macchina da caffè accesa, questa potrebbe danneggiarsi seriamente. Il caffè non fuoriesce dagli erogatori del caffè, ma lateralmente dallo sportello di servizio.
i 18 Dati tecnici Tensione di rete: Potenza assorbita: ; 19 2 20 220-240 V 1350 W L'apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE: • 73/23/CEE del 19.2.1973 „Direttiva sulla bassa tensione“, inclusa la direttiva modificata 93/68/CEE. • 89/336/CEE del 3.5.1989 „direttiva EMV“, inclusa la direttiva modificata 92/31/CEE. Smaltimento Materiale d'imballaggio I materiali usati per l'imballaggio sono ecologici e riutilizzabili. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate, per es. >PE<, >PS< ecc.
clienta, e Estimada estimado cliente, Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato. Indice 1 1.1 1.2 1.3 Texto de las figuras Vista frontal (figura 1) Recipiente para la leche (figura 2) Vista frontal con puerta de servicio abierta (figura 3) 1.
e 1 Texto de las figuras 1.1 Vista frontal (figura 1) 1.
e 2 Café y espresso • • • • • • El funcionamiento de su máquina automática le garantiza el más sencillo manejo, en la preparación de café y en su mantenimiento y cuidados.
e Seguridad durante su funcionamiento • ¡Atención! La salida de café, la tobera de agua caliente, el tubo de salida de la leche y la bandeja de las tazas se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los niños! • ¡Atención! ¡Peligro de quemaduras si están funcionando la tobera de agua caliente y/o el tubo de salida de la leche! El agua caliente saliente y/o el chorro de vapor caliente pueden ocasionar quemaduras.
e 4 Resumen de los puntos del menú • • • • • • • • • • • Menú «RESET» Restablecer los parámetros modificados a los ajustes de fábrica. A continuación, hallará un resumen de los puntos del menú en los que puede 5 modificar y memorizar los valores del aparato configurados en fábrica, así como iniciar programas y solicitar información. Hallará más información detallada en los siguientes capítulos de estas instrucciones de uso.
e 6.2 Añadir agua 1 Antes de encender el aparato, asegúrese de que hay agua en el depósito de agua y, si no la hubiera, rellénelo. Con cada encendido y apagado, el aparato necesita agua para el proceso de acla3 rado automático. 0 Extraiga el depósito de agua del aparato (figura 7). 0 Rellene el depósito de agua con agua fría y fresca. Nunca llene el depósito por encima de la marca MAX. 6.4 Introduzca únicamente agua fría en el 3 depósito de agua. Nunca introduzca otros líquidos como agua mineral o leche.
e cerá una barra de progreso. Si la taza se ha llenado con unos 30 ml de agua, la barra de progreso estará completa. Ahora la pantalla indicará: «APAGANDO... ESPERE POR FAVOR» y se desconectará. 0 Llene el contendor de granos de café con granos de café, consulte „Llenar el contenedor de granos de café“ página 152. 0 Encienda el aparato con la tecla de “Encendido/Apagado” (figura 11). 3 Inmediatamente después del encendido, el aparato se regula.
e agua local. Utilice el bastoncito incluido en el suministro para determinar el nivel de dureza, o pregunte al consorcio de aguas cuál es su nivel de dureza. Determinación del nivel de dureza del agua 0 Sumerja para ello el bastoncito durante aprox. 1 segundo en agua fría. Sacuda el agua excedente y determine el nivel de dureza según las casillas teñidas de rosa.
e 0 Seleccione el tamaño de tazas deseado con el mando giratorio “tamaño de tazas” (figura 13). Se indicará el tamaño de tazas seleccionado. El aparato viene configurado de fábrica en las cantidades estándar. Si lo desea, puede modificar y memorizar la cantidad para cada tamaño de taza según sus gustos, consulte para ello „Ajustar el programa para capuchino (programar la cantidad de leche y de café)“ página 163. Puede seleccionar su café con gusto extra-suave, suave, normal, fuerte o extra-fuerte.
e 3 3 7.1 No extraiga nunca el depósito de agua 7.2 mientras está saliendo el café. Si se extrajera, la máquina no podría preparar ningún café más. Para ventilar la máquina de café, pulse, por favor la 0 tecla “Agua caliente” , y deje que corra algo de agua de la tobera de agua caliente durante unos segundos. 0 En la primera puesta en servicio de la máquina deberá preparar al menos 4-5 cafés antes de que la máquina le 0 ofrezca un resultado satisfactorio.
e 0 Extraiga, a continuación, la jarra térmica y cierre la tapa (figura 20) para mantener el café caliente durante un largo tiempo. La pantalla mostrará «RELLEN. GRANOS Y DEP AGUA, VACIAR RESIDUOS, PRES. OK» y recuerda las actividades básicas necesarias para poder preparar una serie de cafés en la jarra. 0 Compruebe que el depósito de agua está lleno, que hay suficientes granos de café en el contenedor de granos de café y que el contenedor de residuos está vacío. Pulse entonces la tecla "OK" (figura 6).
e 0 Gire el mando giratorio "Gusto del café / café premolido" (figura 21) a la posición deseada (para 1 taza) o (para 2 tazas), para seleccionar la función para café premolido. Así pondrá el molinillo fuera de servicio. El aparato muestra, por ejemplo, «TAZA ESPRESSO PREMOLIDO 1 TAZA». 0 Abra la tapa del compartimento del café en polvo y rellénelo con café en polvo fresco (figura 22). Utilice únicamente la cuchara de medida suministrada.
e 0 Retire la salida del agua caliente 3 (figura 10) y coloque el recipiente para la leche en la tobera (figura 26). Observe que el recipiente para la leche está bien colocado. 0 Con la guía de la tapa puede ajustar cuánta espuma desea (figura 27): – Posición “1 CAPUCHINO”: se procede al espumado de la leche. 10.2 – Posición “2 CAFÉ CON LECHE”: se 0 procede al espumado de la leche. 3 Tras colocar el recipiente de la leche, el aparato indicará en la pantalla el siguiente paso: «PULSAR TECLA JAR.
e 0 Retire ahora el recipiente de la leche y limpie las toberas del aparato con un trapo húmedo (figura 31). 0 Coloque de nuevo la tobera de agua caliente (figura 10). 3 11 Una vez finalizada la limpieza, retire el recipiente de la leche y colóquelo en el frigorífico. La leche no debería estar más de 15 minutos fuera del frigorífico. ¡Atención! ¡Peligro de quemaduras si la tobera de agua caliente está funcionando! El agua caliente que sale puede ocasionar quemaduras.
e duce un ruidoso traqueteo uniforme. Si oyera este ruido durante el proceso de molienda, desconecte el aparato inmediatamente y diríjase al servicio al cliente. 13 Ajustes del menú 13.1 Configurar el idioma 0 0 0 0 Puede elegir entre varios idiomas. Puede escogerse un idioma procediendo de la siguiente forma: Pulse la tecla "MENÚ" (figura 5). El punto del menú «SELECCIONAR IDIOMA» aparece. Confirme el punto del menú con la tecla "OK" (figura 6). En la pantalla aparece el idioma configurado.
e 0 Pulse las teclas Para desplazarse "<" o ">" (figura 6) hasta que aparezca el punto del menú «APAGAR DESPUÉS». 0 Confirme el punto del menú con la tecla "OK" (figura 6). La pantalla indica la configuración actual, por ejemplo. «APAGAR EN 1 HORA». 0 Seleccione igualmente con las teclas para desplazarse "<" o ">" (figura 6) otro tiempo de desconexión. 0 Cuando aparezca el tiempo de desconexión deseado, confírmelo con la tecla "OK" (figura 6). Este tiempo de desconexión quedará así programado. Si aprox.
e Tras la programación, la pantalla vuelve automáticamente al punto del menú «NIVEL TAZA O JARRA». 0 Para volver al modo de café, pulse, a continuación 2 veces la tecla "MENÚ" (figura 5) o espere unos 120 seg., hasta que el aparato vuelva automáticamente al modo de café. 3 13.5 Ajustar el programa de café (Programar nivel de llenado) 0 0 0 0 0 0 3 0 (figura 6). Este nivel de llenado quedará así programado. Si aprox.
e Cuando la barra está completada, esto 0 corresponde a la cantidad de leche máxima para el programa de capuchino de unos 120-180 ml (dependiendo del espumado preajustado, es decir, según la cantidad de aire que se 13.7 añade). 0 Cuando se muestre el nivel de llenado deseado, confírmelo con la tecla "OK" (figura 6). Este nivel de llenado quedará así programado. Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa “OK” el aparato volverá automática0 mente al modo de café anterior sin memorizar las modificaciones.
e 13.8 Solicitar número de cafés preparados, número de jarras preparadas y número de descalcificaciones (Estadística) El aparato ofrece la posibilidad de consultar los siguientes valores: – el número de cafés preparados hasta el momento con el aparato, – el número de jarras preparadas con 4 tazas, con 6 tazas, 8 tazas y 10 tazas, – la cantidad de capuchinos preparados y además – el número de las descalcificaciones llevadas a cabo. 3 0 0 0 0 0 0 13.
e 1 ¡Atención! Nunca introduzca agua en el contenedor de granos ya que esto dañaría el molinillo. 1 No utilice medios abrasivos o cáusticos o que puedan causar rayones. Limpie la carcasa por dentro y por fuera únicamente con un trapo húmedo. Extraiga todos los días el depósito de agua (figura 7) y sacuda los restos de agua. Aclare el depósito de agua con agua clara. Utilice todos los días agua clara y fresca.
e 14.4 Limpieza del molinillo Los restos del café molido pueden retirarse del contenedor de café con un pincel suave o con un aspirador. ¡Atención! Nunca introduzca agua en el molinillo, porque se dañaría. 0 Apague el aparato con la tecla de Encendido/Apagado (figura 11) y el interruptor principal (figura 9). Tire del enchufe de red. 0 Retire los restos de granos de café (utilizando un aspirador con tubo o tobera de juntas).
e Figura 43: Las dos teclas rojas han salido correctamente. Figura 44: Las dos teclas rojas no han salido correctamente. 0 Coloque de nuevo la bandeja recogegotas junto con el contenedor de residuos. 0 Cierre la puerta de servicio. 3 3 3 Si la unidad de erogación no está correctamente colocada, es decir hasta que se oiga un clic al encajar, y las teclas rojas no sobresalen correctamente, la compuerta de servicio no podrá cerrarse.
e 0 Pulse la tecla "MENÚ" (figura 5). El programa de descalcificación se iniciará y el líquido descalcificador saldrá de la tobera de agua caliente. La pantalla muestra «DESCALCIFICANDO» y aparecerá también una barra de progreso con un porcentaje, por ej., « 25%». El programa de descalcificación realiza automáticamente una serie de aclarados y pausas para eliminar las incrustaciones de cal del interior de la máquina de café.
e 16 Qué hacer cuando en la pantalla aparece el siguiente mensaje... • 0 • 0 • 0 • 0 «LLENAR DEPÓSITO» El depósito de agua está vacío o no está bien colocado. Llene el depósito de agua y colóquelo correctamente, consulte „Añadir agua“ página 152. El depósito de agua está sucio o se ha formado una costra de cal. Aclare o descalcifique el depósito de agua. «MOLIDO DEMAS. FINO AJUSTAR MOLINILLO Y PULS. TEC. AGUA CAL.» La máquina de café no puede preparar ningún café.
e 17 Problemas resolubles, antes de dirigirse al Servicio al Cliente Si la máquina de café no funciona, puede buscar fácilmente la causa del problema y solucionarlo consultando el capítulo „Qué hacer cuando en la pantalla aparece el siguiente mensaje...“ página 170. Si la máquina de café no indicara ningún mensaje, lleve a cabo las siguientes comprobaciones antes de dirigirse al servicio al cliente. El café no está caliente • Las tazas no se precalentaron.
e • 0 • 0 • 0 • 0 • 0 172 El café no sale de las bocas de la salida de café, sino por el lateral por la puerta de servicio Las bocas de la salida de café están atascadas con café seco. Elimine el café seco con una aguja (figura 34). El compartimento basculante (Q) situado en el interior de la compuerta de servicio está bloqueado y no oscila. Limpie el compartimento basculante con cuidado, especialmente cerca de los goznes para que puedan moverse.
e 19 2 Eliminación Material de embalaje Los materiales de embalaje son compatibles con el medio ambiente y reutilizables. Las piezas de plástico están identificadas, por ejemplo >PE<, >PS< etc. Deshágase de los materiales de embalaje según su identificación en los contenedores previstos para ellos en los lugares de recogida de deshechos. 20 En caso de reparaciones Conserve sin falta, el embalaje original junto con las piezas de espuma.
e 174
p Cliente, p Prezada Prezado Cliente, por favor leia atentamente as instruções que se seguem. Tenha em especial atenção as instruções de segurança! Guarde estas instruções para consulta futura e passe as instruções a qualquer eventual futuro proprietário da máquina. Índice 176 13 Definições do menu 189 1.1 Vista frontal (Figura 1) 1.2 Recipiente para o leite (Figura 2) 1.3 Vista frontal com a porta de serviço aberta (Figura 3) 1.
p 1 Legenda de figura 1.
p 2 Café e café expresso • • • • • • O funcionamento da sua máquina de café automática garante-lhe uma utilização, muito simples, tanto na preparação do café como na manutençãoe nos cuidados.
p Segurança durante o funcionamento • Atenção! Durante o funcionamento, o bico de água quente, o tubo de saída do leite e o tabuleiro de aquecimento de chávenas aquecem. Manter fora do alcance das crianças! • Atenção! Com o bico de água quente ou o tubo de saída do leite em funcionamento existe perigo de queimadura! A água quente ou o vapor de água quente que sai da máquina pode provocar queimaduras.
p 4 Resumo dos pontos do menu • • • • • • • • • • Menu «ESTATÍSTICAS» Consultar o número das chávenas de café preparadas, o número dos jarros com 4, 6, 8 ou 10 chávenas preparados e o número das descalcificações realizadas. • Menu «RESET» Reposição dos parâmetros alterados da máquina para as definições de fábrica.
p timento quente, é necessário aguardar aprox. 2 horas antes de se poder ligar! Recomendamos que o aparelho seja colocado em cima de uma base adequada, para evitar danos causados por salpicos. 0 Ligar o aparelho exclusivamente a uma tomada com ligação à terra. Não utilizar nunca uma tomada sem ligação à terra. 6.2 1 Atenção! Certifique-se de que não entram objectos estranhos para este recipiente como, por exemplo, pedras. Os danos causados por corpos estranhos no moinho ficam excluídos da garantia.
p 0 Encher o depósito da água, ver „Colocar água“ Página 180. 0 Volte a colocar o depósito da água no aparelho (Figura 7). Pressione bem o depósito, para que a válvula do mesmo se abra. Agora, o display indica: «INTRODUZIR BICO DE ÁGUA E PREMIR TECLA MENU» 0 Introduza o bico de água quente 6.5 (Figura 10) e coloque uma chávena debaixo. 0 Prima o botão "MENU" (Figura 5). Após alguns segundos sai alguma água do bico de água e é apresentada uma barra de progressão.
p 6.6 Quatro campos cor-de-rosa: Grau de dureza 4, muito dura mais de 3,7 mmol/l ou mais de 21° dureza alemã ou mais de 37,8° dureza francesa Desligar o aparelho. 0 Desligue o aparelho com o botão “Ligar/Desligar” (Figura 11). O programa executa um ciclo de limpeza (indicação no display «LAVAGEM EM CURSO FAVOR AGUARDAR... ») e desligase. 3 6.
p 7 Preparar café com grãos Durante a preparação de café com grãos, o seguinte processo desenrola-se automaticamente: Moagem, dosagem, prensagem, pré-infusão, infusão e eliminação das borras. Com a possibilidade de definição do grau e quantidade de moagem pode ajustar a máquina ao seu gosto pessoal. Certifique-se de que utiliza apenas grãos puros, sem adição de ingredientes caramelizadas ou aromatizadas e grãos congelados. O aparelho está predefinido para chávenas de tamanho médio e café com aroma normal.
p 3 Quando o café não sair na totalidade, for servido às gotas ou se sair demasiado depressa e o creme não estiver do seu agrado, deve alterar as definições de moagem, ver „Regular o grau de moagem“ Página 189 3 Quando o display exibe a mensagem «ENCHER DEPÓSITO !», tem de encher o depósito da água uma vez que, de outra forma, a máquina não poderá preparar café. (É normal que, quando esta mensagem é exibida, ainda se encontre alguma água no depósito).
p 8 Preparar várias chávenas de café com a função de jarro Esta função permite preparar automaticamente várias chávenas de café no jarro térmico de aço inoxidável: Moagem, dosagem, prensagem, préinfusão, infusão e eliminação das borras conforme descrito no ponto anterior. O aparelho está predefinido para chávenas de tamanho médio e café com aroma normal.
p nas que perfazem a quantidade desejada de 8 chávenas. Caso exista pouca água no depósito da água, para concluir a função desejada ou se o depósito das borras estiver cheio, o aparelho interrompe o processo. Para encher o depósito da água ou para esvaziar o depósito das borras, tem de ser retirado o jarro térmico; neste momento, é interrompido o programa em curso. Depois de resolvido o problema, será necessário voltar a iniciar o programa.
p 3 10 Para, após a preparação do café, voltar para o modo de grãos de café, rode o botão "aroma de café/ café pré-moído " (Figura 21) para qualquer definição de aroma (é restabelecido o funcionamento do moinho). Preparação de Cappuccino ou leite quente (café e espuma de leite) Com esta função pode preparar leite quente com espuma ou então Cappuccino numa única operação. 0 Desbloqueie e retire a tampa do recipiente para o leite, fazendo uma ligeira rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
p 10.2 Fazer espuma/aquecer leite 0 Puxe o tubo de saída de leite para fora (Figura 28) e coloque uma chávena suficientemente grande debaixo do tubo de saída de leite. 0 Prima duas vezes o botão „Jarro/ Cappuccino“ (Figura 29) (dentro de um espaço de 2 segundos). Sai leite quente e com espuma para dentro da chávena.
p Recomenda-se que não seja servida água quente, sem interrupções, durante um período superior a 2 minutos. 0 Pode interromper a saída de água quente em qualquer momento. Para isso, prima novamente o botão "Água quente" (Figura 32). 3 12 Regular o grau de moagem 13 O grau de moagem do moinho vem predefinido de fábrica como médio. 13.1 Caso o café seja servido com demasiada rapidez ou demasiada lentidão (às gotas), pode alterar o grau de moagem durante o processo de moagem.
p 0 0 0 0 0 A definição de fábrica é «TEMPERATURA ALTA». Esta pode ser alterada da seguinte forma: Prima o botão "MENU" (Figura 5). Aparece o ponto de menu «ESCOLHER IDIOMA». Prima os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 6) as vezes necessárias até aparecer o ponto de menu «TEMPERATURA». Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 6). O display indica a definição actual, por exemplo. «TEMPERATURA ALTA» Com os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 6) seleccione, eventualmente, outra temperatura.
p 0 0 Prima o botão "MENU" (Figura 5). Aparece o ponto de menu «ESCOLHER IDIOMA». 0 Prima os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 6) as vezes necessárias até aparecer o ponto de menu «PROGRAMA P/ JARRO». 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 6). O display indica 3 «SABOR CAFÉ JARRO». 0 Confirme o ponto do menu com o botão "OK" (Figura 6). O display indica 0 a definição actual, por exemplo. «JARRO EXTRA-SUAVE».
p uma chávena. Com os botões Folhear "<" ou ">" (Figura 6) pode ser seleccionado, se necessário, outro nível de enchimento. Se a barra estiver completamente preenchida, isso corresponde ao nível máximo de enchimento da chávena, de aprox. 220 ml. 0 Quando aparecer o nível de enchimento desejado, confirme-o com o botão "OK" (Figura 6). Deste modo, terá programado o nível de enchimento. Se não for premido o botão “OK”, após aprox.
p Se a barra estiver completamente preenchida, isso corresponde à quantidade máxima de café para o programa de Cappuccino de aprox. 220 ml. 0 Quando aparecer o nível de enchimento desejado, confirme-o com o botão "OK" (Figura 6). Deste modo, terá programado o nível de enchimento. Se não for premido o botão “OK”, após aprox. 120 segundos, o aparelho volta automaticamente para o modo de café sem memorizar os dados. 3 Se não for premido o botão “OK”, após aprox.
p número dos jarros servidos para todas as quantidades possíveis de chávenas servidas com o programa para jarro (4 chávenas, 6 chávenas, 8 chávenas, 10 chávenas). No display aparece o número de jarros de café que foram 3 preparados com o respectivo número de chávenas, por exemplo «JARRO 4 CHÁVENAS 12» para 12 jarros preparados com 4 chávenas. 0 Prima repetidamente o botão Folhear 14 ">" (Figura 6) para indicar o número de descalcificações realizadas, por exemplo «TOT.
p ras (P) com água quente, um deter3 gente suave e, eventualmente, um pincel. 0 Lave depois de cada elaboração de espuma os bicos do depósito de leite, a fim de os limpar de resíduos de leite, consulte „Limpeza dos bicos“ 14.3 Página 188. 0 Limpe regularmente o recipiente de 0 leite, consulte „Limpeza do recipiente para o leite“ Página 195. 0 Verifique se as aberturas de saída do café não estão entupidas. Para proce0 der à limpeza, pode retirar o café ressequido com uma agulha (Figura 34). 14.
p preparando um café. Na primeira moagem ou após a limpeza, entrará menos café moído para a unidade de infusão, uma vez que o compartimento tem de ser preenchido. Isto pode influenciar o primeiro café. 0 14.5 Limpar a unidade de infusão 0 0 0 0 Recomendamos que limpe regularmente a unidade de infusão (de acordo com a frequência de utilização).
p 14.6 Realizar o programa de descalcificação O programa de descalcificação permite uma descalcificação simples e eficaz do aparelho. Quando aparecer a mensagem no display «DESCALCIFICAR !», o aparelho tem de ser descalcificado 1 3 0 0 0 0 0 0 3 Atenção: Não utilizar de modo nenhum quaisquer produtos de descalcificação, que não sejam recomendados pela AEG/Electrolux. Se utilizar outros produtos de descalcificação, a AEG/ Electrolux não assume responsabilidade por eventuais danos.
p 0 0 0 0 0 198 «ENCHER DEPÓSITO !» e na alínea inferior uma barra de progresso e uma indicação de percentagem « 50%». Puxe o depósito da água para fora, encha-o com água limpa e torne a colocá-lo no seu lugar. O display mostra na sua alínea superior alternadamente as mensagens «LAVAGEM EM CURSO» e «PREMIR MENU» e na alínea infeiror uma barra de progresso e uma indicação de percentagem « 50%».
p • O café sai muito lentamente. 0 Rodar o botão da regulação do grau de moagem (Figura 12) em uma posição no sentido dos ponteiros do relógio (ver „Regular o grau de moagem“ Página 189). «ESVAZIAR DEPÓSITO DO LIXO» • O depósito das borras está cheio. 0 Esvazie o depósito das borras de acordo conforme descrito em „Esvaziar o depósito das borras“ Página 195 limpe e torne a colocá-lo correctamente no seu lugar. «INSERIR DEPÓSITO DO LIXO» • Após a limpeza, o depósito das borras não voltou a ser colocado.
p O café não está quente • As chávenas não foram aquecidas. 0 Aquecer as chávenas, enxaguando as mesmas com água quente ou colocando-as pelo menos durante 20 minutos no tabuleiro de aquecimento de chávenas (H) (ver „Sugestões para servir café mais quente“ Página 184). • A unidade de infusão está demasiado fria. 0 Antes de preparar café, aqueça a unidade de infusão com o ciclo de lavagem (ver „Efectuar lavagem“ Página 184). O café tem pouco creme • A moagem do café é muito grossa.
p ximidade das dobradiças, para que estas mantenham a mobilidade. • 0 • 0 • 0 Foi utilizado café moído (em vez de grãos) e não sai café da máquina Foi colocado demasiado café prémoído na máquina. Retirar a unidade de infusão e limpar cuidadosamente o interior da máquina de acordo com as instruções em „Limpar a unidade de infusão“ Página 196. Repetir o processo e utilizar no máximo 2 colheres de medida rasas de café moído.
p 19 2 Eliminação Material de embalagem Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são recicláveis e compatíveis com o ambiente. As peças em plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
r πελάτισσα, r Αγαπητή αγαπητέ πελάτη, Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις ασφαλείας! Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για µελλοντική αναφορά και παραχωρήστε το σε ενδεχόµενο µελλοντικό χρήστη της συσκευής. Περιεχόµενα 1 1.1 1.2 1.3 Λεζάντα εικόνας Μπροστινή όψη (εικόνα 1) ∆οχείο γάλακτος (εικόνα 2) Μπροστινή όψη µε ανοικτό πορτάκι σέρβις (εικόνα 3) 1.
r 1 Λεζάντα εικόνας 1.1 Μπροστινή όψη (εικόνα 1) A Σχάρα στράγγισης B Κανάτα διατήρησης θερµότητας C Γενικός διακόπτης (πίσω πλευρά συσκευής) D Στόµιο εκροής καφέ ρυθµιζόµενου ύψους E Πίνακας ελέγχου (βλέπε εικόνα 3) F Καπάκι δοχείου κόκκων καφέ G Καπάκι θήκης πλήρωσης αλεσµένου καφέ H Θερµαινόµενη βάση φλιτζανιών J Ακροφύσιο ζεστού νερού (αποσπώµενο) Κ Κουµπί ανοίγµατος για το πορτάκι σέρβις L ∆οχείο νερού µε σηµάδι ΜΑΧ (αφαιρούµενο) Μ ∆οχείο στράγγισης µε πλωτήρα (αφαιρούµενο) 1.
r 2 Καφές και εσπρέσσο • • • • • • Η λειτουργία της αυτόµατης µηχανής σας εξασφαλίζει απλούστατο χειρισµό, στην προετοιµασία του καφέ καθώς και στη συντήρηση και φροντίδα.
r Ασφάλεια παιδιών • Μην αφήνετε τη συσκευή από την επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά! • Κρατάτε τα υλικά της συσκευασίας, όπως π.χ. την πλαστική σακούλα, µακριά από παιδιά. Ασφάλεια κατά τη λειτουργία • Προσοχή! Το στόµιο εκροής καφέ, το ακροφύσιο ζεστού νερού, ο σωλήνας εκροής γάλακτος και η βάση φλιτζανιών αναπτύσσουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη λειτουργία.
r Μην ανοίγετε και µην επισκευάζετε µόνοι σας τη συσκευή. Οι ακατάλληλες εργασίες επισκευής µπορεί να θέσουν το χρήστη σε σοβαρό κίνδυνο. Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να γίνονται µόνο από εξειδικευµένους τεχνικούς. Σε περίπτωση που χρειαστεί επισκευή, καθώς και αλλαγή του καλωδίου τροφοδοσίας, παρακαλούµε απευθυνθείτε • στον αντιπρόσωπο από τον οποίο προµηθευτήκατε τη συσκευή, ή • καλέστε τη γραµµή εξυπηρέτησης της AEG/ Electrolux.
r • Μενού "ΠΡΟΓ. ΓΙΑ 6 ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ" Προσαρµογή ποσότητας γάλακτος ή καφέ για καπουτσίνο. 6.1 • Μενού "ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ Προσαρµογή ποσότητας ζεστού νερού. • Μενού "ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ" Εκκίνηση του προγράµµατος αφαλάτωσης. 1 • Μενού "ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ" Εµφάνιση του αριθµού των φλιτζανιών καφέ και των κανατών µε 4, 6, 8 ή 10 φλιτζάνια που έχουν παρασκευαστεί, καθώς και των αφαλατώσεων που έχουν πραγµατοποιηθεί. • Μενού "ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ" Επαναφορά των τροποποιηµένων παραµέτρων συσκευής στην εργοστασιακή ρύθµιση.
r 0 Γεµίστε το δοχείο νερού µε φρέσκο κρύο νερό. Ποτέ µη γεµίζετε το δοχείο πάνω από το σηµάδι ΜΑΧ. ακινητοποιηµένο µύλο µπορεί να προκαλέσουν ζηµιές στην καφετιέρα. Γεµίζετε το δοχείο µόνο µε κρύο 3 νερό. Ποτέ µην προσθέτετε άλλα υγρά, όπως π.χ. µεταλλικό νερό ή γάλα. 0 Τοποθετήστε το δοχείο νερού ξανά στη συσκευή (εικόνα 7). Πιέστε δυνατά το δοχείο, έτσι ώστε η βαλβίδα του δοχείου νερού να ανοίξει. 6.
r 0 Τοποθετήστε το ακροφύσιο ζεστού νερού (εικόνα 10) και ένα φλιτζάνι από κάτω. 0 Πατήστε το πλήκτρο "ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5). Μετά από µερικά δευτερόλεπτα, από το ακροφύσιο ζεστού νερού βγαίνει λίγο νερό και εµφανίζεται µια ράβδος ένδειξης προόδου. Όταν το φλιτζάνι έχει πληρωθεί µε περίπου 30 ml νερού, η ράβδος ένδειξης προόδου γεµίζει. Στη συσκευή εµφανίζεται τώρα η ένδειξη "Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ..." και η συσκευή απενεργοποιείται. 0 Γεµίστε το δοχείο κόκκων καφέ µε κόκκους καφέ, βλ.
r και συλλέγεται στο δοχείο στράγγισης). Η συσκευή είναι πλέον έτοιµη προς χρήση. Εµφανίζεται η ένδειξη οθόνης σύµφωνα µε τον τελευταίο επιλεγµένο τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ. 6.6 Απενεργοποίηση της συσκευής 0 Απενεργοποιήστε τη συσκευή µε το πλήκτρο "On/Off" (εικόνα 11). Η συσκευή εκτελεί µια διαδικασία ξεπλύµατος (ένδειξη οθόνης "ΞΕΠΛΥΜΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ...") και η συσκευή απενεργοποιείται. 3 6.
r 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 6). Στην οθόνη εµφανίζεται η τρέχουσα ρύθµιση, π.χ. "ΒΑΘΜΟ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑ 4". 0 Στη συνέχεια πατήστε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 6) τόσες φορές, ωσότου εµφανιστεί ο προσδιορισµένος βαθµός σκληρότητας. 0 Επιβεβαιώστε την επιλογή µε το πλήκτρο "OK" (εικόνα 6). Εάν το "ΟΚ" δεν πατηθεί, η συσκευή επιστρέφει αυτόµατα, µετά από 120 δευτερόλεπτα περίπου, στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, χωρίς να γίνει αποθήκευση των ρυθµίσεων.
r πατηθεί κανένα πλήκτρο, η συσκευή προτείνει στην οθόνη το επόµενο βήµα: "ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΓΙΑ 1 Ή 2 ΦΛΙΤΖΑΝΙΑ". 0 Πατήστε το πλήκτρο "1 φλιτζάνι καφέ" για να ετοιµάσετε ένα φλιτζάνι, ή το πλήκτρο "2 φλιτζάνια" για 2 φλιτζάνια. Η συσκευή αλέθει τώρα τους κόκκους. Κατά την παρασκευή του καφέ ο αλεσµένος καφές υγραίνεται καταρχάς µε λίγο νερό (προπαρασκευή). Έπειτα από µία σύντοµη διακοπή ακολουθεί η κανονική διαδικασία παρασκευής.
r 3 7.1 Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία, θα πρέπει να παρασκευάσετε τουλάχιστον 4-5 φλιτζάνια καφέ, µέχρις ότου το µηχάνηµα να προσφέρει ένα ικανοποιητικό αποτέλεσµα. 7.2 ∆ιαδικασία ξεπλύµατος Το ξέπλυµα επιτρέπει τη θέρµανση της µονάδας παρασκευής και του στοµίου εκροής καφέ. Το ξέπλυµα διαρκεί µόνο µερικά δευτερόλεπτα. 0 Πατήστε το πλήκτρο "ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5). Εµφανίζεται το στοιχείο µενού "ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑ ".
r όπως περιγράφεται στην ενότητα „Ρύθµιση προγράµµατος κανάτας (Γεύση καφέ και ποσότητα πλήρωσης για την κανάτα)" Σελίδα 222. 0 Γυρίστε το καπάκι της συνοδευτικής κανάτας διατήρησης θερµότητας από ανοξείδωτο χάλυβα στη θέση αφαίρεσης (εικόνα 17) και αφαιρέστε το καπάκι. Ξεπλύνετε την κανάτα και το καπάκι. 0 Τοποθετήστε το καπάκι στη θέση σερβιρίσµατος (εικόνα 18) στην κανάτα διατήρησης θερµότητας και βάλτε την κάτω από το στόµιο εκροής καφέ (D).
r Cappuccino" (εικόνα 19). Αν π.χ. πρέπει να παρασκευαστούν 8 φλιτζάνια καφέ αλλά οι κόκκοι καφέ επαρκούν µόνο για 6 φλιτζάνια, η συσκευή παρασκευάζει 6 φλιτζάνια και σταµατάει. Γεµίστε το δοχείο κόκκων και στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο "Κανάτα/Cappuccino" (εικόνα 19). Όταν γίνει αυτό, η συσκευή θα ετοιµάσει τα 2 τελευταία φλιτζάνια, έτσι ώστε να συµπληρωθεί ο επιθυµητός αριθµός των 8.
r πλήρωσης. Ο πολύ λεπτός αλεσµένος καφές µπορεί να οδηγήσει σε απόφραξη. Σε περίπτωση απόφραξης της θήκης πλήρωσης (λόγω υγρασίας στη συσκευή ή επειδή έχουν εισαχθεί περισσότερες από 2 µεζούρες αλεσµένου καφέ), χρησιµοποιήστε ένα µαχαίρι ή το στέλεχος ενός κουταλιού για να σπρώξετε τη σκόνη προς τα κάτω (εικόνα 23). Στη συνέχεια αφαιρέστε τη µονάδα παρασκευής και καθαρίστε τη µαζί µε την καφετιέρα όπως περιγράφεται στην ενότητα „Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 228". 0 Κλείστε το καπάκι.
r 10.1 Παρασκευή καπουτσίνο 0 Επιλέξτε την επιθυµητή γεύση καφέ για τον καπουτσίνο µε το περιστροφικό κουµπί "Γεύση καφέ" (εικόνα 14). Εµφανίζεται η επιλεγµένη γεύση καφέ. Το µέγεθος φλιτζανιού που εµφανίζεται στην επάνω γραµµή (π.χ. "ΦΛΙΤΖΑΝΙ ESPRESSO") δεν παίζει κάποιο ρόλο, γιατί η ποσότητα του καφέ που θα παρασκευαστεί καθορίζεται από το µενού "ΠΡΟΓ.
r ποσότητα ζεστού νερού, η εκροή σταµατά αυτόµατα. Στην οθόνη εµφανίζεται για µερικά δευτερόλεπτα "ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ...". Στη συνέχει ησυσκευή είναι ξανά έτοιµη για την παρασκευή καφέ και στην οθόνη εµφανίζεται η τελευταία επιλεγµένη ρύθµιση παρασκευής καφέ. τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα (εικόνα 30). Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη "ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ". Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυµάτων λόγω της εξόδου ατµού και καυτού νερού από το σωλήνα εκροής γάλακτος.
r 0 Ρυθµίστε το βαθµό αλέσµατος µε το κουµπί για τη ρύθµιση βαθµού αλέσµατος (εικόνα 2, T) (εικόνα 12). • Αν ο καφές εκρέει σε σταγόνες ή δεν εκρέει καθόλου, το κουµπί πρέπει να περιστραφεί κατά µία θέση προς τα δεξιά. Περιστρέψτε το κουµπί κατά µία θέση κάθε φορά, µέχρις ότου επιτευχθεί η επιθυµητή εκροή καφέ. • Αν ο καφές εκρέει πολύ γρήγορα και το καϊµάκι δεν είναι ικανοποιητικό για τις προτιµήσεις σας, στρέψτε το κουµπί κατά µία θέση προς τα αριστερά.
r 0 Πατήστε το πλήκτρο "ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5). Εµφανίζεται το στοιχείο µενού "ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑ ". 0 Πατήστε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 6) όσες φορές χρειάζεται για να εµφανιστεί το στοιχείο µενού "ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ". 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 6). Στην οθόνη εµφανίζεται η τρέχουσα ρύθµιση, π.χ. "ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΥΨΗΛΗ". 0 Κατά περίπτωση, επιλέξτε µε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 6) µια άλλη θερµοκρασία.
r 13.4 Ρύθµιση προγράµµατος κανάτας (Γεύση καφέ και ποσότητα πλήρωσης για την κανάτα) 0 0 0 0 0 0 222 Το πρόγραµµα κανάτας είναι ρυθµισµένο από το εργοστάσιο σε συγκεκριµένες τιµές. Τις τιµές αυτές µπορείτε να τις προσαρµόσετε ανάλογα µε τις προτιµήσεις σας και να τις αποθηκεύσετε. Η γεύση καφέ µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα, από πολύ ελαφριά έως πολύ δυνατή, και η ποσότητα πλήρωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 10 βήµατα µε τη βοήθεια µιας ράβδου.
r περιµένετε περ. 120 δευτ., ωσότου η συσκευή επιστρέψει αυτόµατα στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ. 13.5 Ρύθµιση προγράµµατος καφέ (ρύθµιση ποσότητας πλήρωσης) 0 0 0 0 0 0 Όταν η ράβδος είναι εντελώς γεµάτη, αυτό αντιστοιχεί στη µέγιστη ποσότητα πλήρωσης φλιτζανιού, δηλαδή σε περίπου 220 ml. 0 Όταν εµφανιστεί η επιθυµητή ποσότητα πλήρωσης, επιβεβαιώστε την µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 6). Η συγκεκριµένη ποσότητα πλήρωσης είναι τώρα προγραµµατισµένη.
r 0 Πατήστε το πλήκτρο "ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5). Εµφανίζεται το στοιχείο µενού "ΕΠΙΛΟΓΗ ΓΛΩΣΣΑ ". 0 Πατήστε τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 6) όσες φορές χρειάζεται για να εµφανιστεί το στοιχείο µενού "ΠΡΟΓ. ΓΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ". 0 Επιβεβαιώστε το στοιχείο µενού µε το πλήκτρο "ΟΚ" (εικόνα 6). Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη "ΠΟΣΟΤΗΤΑ ΓΑΛΑΚΤΟ ".
r η συσκευή επιστρέψει αυτόµατα στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ. 13.7 Ρύθµιση προγράµµατος για ζεστό νερό (προγραµµατισµός ποσότητας εκροής) Μετά τον προγραµµατισµό η οθόνη επιστρέφει αυτόµατα στο στοιχείο µενού "ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ". 0 Για επιστροφή στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ, πατήστε στη συνέχεια το πλήκτρο "ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5) ή περιµένετε περ. 120 δευτ., ωσότου η συσκευή επιστρέψει αυτόµατα στον τρόπο λειτουργίας παρασκευής καφέ.
r συγκεκριµένη χρονική στιγµή, π.χ. "ΣΥΝΟΛΟ ΚΑΦΕ∆ΩΝ 135" για 135 παρασκευασµένους καφέδες. 0 Πατήστε επανειληµµένα τα πλήκτρα περιήγησης "<" ή ">" (εικόνα 6), για να εµφανιστεί ο αριθµός των κανατών που έχουν παρασκευαστεί για το κάθε πρόγραµµα κανάτας που µπορεί να εφαρµοστεί (4 φλιτζάνια, 6 φλιτζάνια, 8 φλιτζάνια, 10 φλιτζάνια). Στην οθόνη εµφανίζεται ο αριθµός των κανατών που έχουν παρασκευαστεί µε τον αντίστοιχο αριθµό φλιτζανιών µέχρι τη συγκεκριµένη χρονική στιγµή, π.χ.
r 1 Προσοχή! Μην βάζετε ποτέ νερό στο δοχείο κόκκων, καθώς µπορεί να υποστεί ζηµιές ο µύλος. 1 Μην χρησιµοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν καθώς και λειαντικά ή καυστικά απορρυπαντικά. Καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µέσα και έξω µόνο µε υγρό πανί. Αφαιρείτε καθηµερινά το δοχείο νερού (εικόνα 7) και αδειάζετε το υπολειπόµενο νερό. Ξεπλένετε το δοχείο νερού µε φρέσκο νερό. Χρησιµοποιείτε καθηµερινά φρέσκο νερό.
r 3 Εφόσον χρησιµοποιείτε τη συσκευή καθηµερινά, πρέπει να αδειάζετε και το δοχείο καθηµερινά. Αδειάζετε το δοχείο συλλογής υπολειµµάτων καφέ πάντοτε µε ενεργοποιηµένη τη συσκευή. Μόνο τότε η συσκευή αναγνωρίζει το άδειασµα. 14.3 Καθαρισµός δοχείου γάλακτος 0 Απασφαλίστε το καπάκι του δοχείου γάλακτος µε µία ελαφριά στροφή προς τα δεξιά και αφαιρέστε το. 0 Αφαιρέστε το σωλήνα εκροής γάλακτος (εικόνα 25) και το σωλήνα αναρρόφησης (εικόνα 37) τραβώντας τους.
r 3 0 0 0 0 0 Προσοχή: Η µονάδα Εικόνα 43: Τα δύο κόκκινα πλήκτρα παρασκευής µπορεί να έχουν πεταχτεί σωστά προς τα αφαιρεθεί µόνο όταν η συσκευή έξω. έχει απενεργοποιηθεί µε το Εικόνα 44: Τα δύο κόκκινα πλήκτρα πλήκτρο On/Off στην δεν έχουν πεταχτεί προς τα έξω. µπροστινή πλευρά της 0 Τοποθετήστε ξανά το δοχείο συσκευής. Η συσκευή δεν στράγγισης µαζί µε το δοχείο πρέπει να αποσυνδεθεί από το συλλογής υπολειµµάτων καφέ. ρεύµα. Αν επιχειρήσετε να 0 Κλείστε το πορτάκι σέρβις.
r 1 Προσοχή:Σε καµία περίπτωση µη χρησιµοποιείτε µέσα αφαλάτωσης που δεν συνιστώνται από την AEG/ Electrolux. Σε περίπτωση χρήσης άλλων µέσων αφαλάτωσης, η AEG/Electrolux δεν αναλαµβάνει καµιά ευθύνη για τυχόν ζηµιές. Υγρά αφαίρεσης αλάτων µπορείτε να προµηθευτείτε από εξειδικευµένα καταστήµατα ή καλώντας τη γραµµή εξυπηρέτησης AEG/Electrolux. 3 Η διαδικασία αφαίρεσης αλάτων διαρκεί περίπου 45 λεπτά και δεν πρέπει να διακόπτεται.
r 0 Πατήστε τοπλήκτρο"ΜΕΝΟΥ" (εικόνα 5). Η συσκευή είναι τώρα έτοιµη για ξέπλυµα µε φρέσκο νερό. Στην επάνω γραµµή της οθόνης εµφανίζεται εναλλάξ "ΞΕΠΛΥΜΑ" και "ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ∆ΟΧΕΙΟ !" και στην κάτω γραµµή µια ράβδος ένδειξης προόδου και µία ένδειξη ποσοστού. " 50%". 0 Αφαιρέστε το δοχείο νερού, γεµίστε το µε καθαρό νερό και επανατοποθετήστε το.
r 16 Τι πρέπει να γίνει όταν στην οθόνη εµφανίζεται το µήνυµα... "ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ∆ΟχΕΙΟ" • Το δοχείο νερού είναι κενό ή δεν είναι σωστά τοποθετηµένο. 0 Γεµίστε το δοχείο και τοποθετήστε το σύµφωνα µε τις οδηγίες, βλέπε „Πλήρωση νερού" Σελίδα 208. • Το δοχείο νερού είναι λερωµένο ή έχουν σχηµατιστεί στο εσωτερικό του εναποθέσεις αλάτων. 0 Ξεπλύνετε το δοχείο νερού ή εκτελέστε αφαλάτωση.
r παρασκευής είναι σωστά τοποθετηµένη (βλέπε „Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 228) "ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑ∆Α ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ !" • Προφανώς έχετε ξεχάσει να τοποθετήσετε και πάλι τη µονάδα παρασκευής στην καφετιέρα µετά από τον καθαρισµό. 0 Τοποθετήστε τη µονάδα παρασκευής, βλέπε„Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 228 "ΓΕΝΙΚΟΣ ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ" • Το εσωτερικό της καφετιέρας είναι πολύ λερωµένο. 0 Καθαρίστε σχολαστικά το εσωτερικό της µηχανής, βλέπε „Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 228.
r Όταν είναι επιλεγµένη η λειτουργία ή , δεν βγαίνει από την καφετιέρα καφές, αλλά νερό • Ο αλεσµένος καφές ενδέχεται να έχει µπλοκάρει στη θήκη πλήρωσης. 0 Αφαιρέστε τον αλεσµένο καφέ που έχει µείνει στη θήκη πλήρωσης µε τη βοήθεια ενός µαχαιριού (βλέπε „Ετοιµασία καφέ µε σκόνη" Σελίδα 216) (εικόνα 22).
r κουµπί "Γεύση καφέ / αλεσµένος καφές“ στη σωστή θέση, όπως περιγράφεται στην ενότητα „Ετοιµασία καφέ µε σκόνη" Σελίδα 216. • Ο αλεσµένος καφές έχει εισαχθεί µε απενεργοποιηµένη την καφετιέρα. 0 Αφαιρέστε τη µονάδα παρασκευής και καθαρίστε σχολαστικά το εσωτερικό της καφετιέρας, όπως περιγράφεται στην ενότητα „Καθαρισµός της µονάδας παρασκευής" Σελίδα 228. Επαναλάβετε τη διαδικασία µε ενεργοποιηµένη την καφετιέρα. • 0 • 0 Το αφρόγαλα που παρασκευάζεται είναι πολύ πυκνό ή πολύ αραιό.
r 19 Απόρριψη 2 Υλικά συσκευασίας Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και ανακυκλώσιµα. Τα πλαστικά µέρη φέρουν τη σχετική σήµανση, π.χ. >PE<, >PS< κλπ. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε τη σήµανσή τους στα προβλεπόµενα για το σκοπό αυτό δοχεία που βρίσκονται στα σηµεία απόρριψης των δήµων και κοινοτήτων.
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg http://www.electrolux.