AD 4407 (GB) user manual - 3 (FR) mode d'emploi - 6 (PT) manual de serviço - 10 (LV) lietošanas instrukcija - 14 (HU) felhasználói kézikönyv - 24 (RO) Instrucţiunea de deservire - 21 (RU) инструкция обслуживания - 31 (MK) упатство за корисникот - 45 (SL) navodila za uporabo - 20 (PL) instrukcja obsługi - 51 (HR) upute za uporabu - 38 (DK) brugsanvisning - 42 (SR) Корисничко упутство - 40 (AR) دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت48 (DE) bedienungsanweisung - 4 (ES) manual de uso - 8 (LT) naudojimo instrukcija - 12 (EST) kasu
1 9 2 3 11 8 7 5 4 6 2
ENGLISH SAFETY CONDITIONS ENGLISH IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse. 2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application. 3.
PRIOR TO FIRST USE: Prior to first tea/coffee preparation, run the coffee machine without coffee and without the paper filter, filled only with water. 1.Connect the coffee machine to mains power. 2.Fill the container (2) with water until it reaches the maximum level. 3.Activate the brewing process by using the switch (5) 4.Wait for all of the water to transfer 5.Turn the coffee machine off using the switch (5) and disconnect from the mains power. BREWING COFFEE/TEA: 1.
DEUTSCH anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. 3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis angeschlossen werden. 4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet. 5.
Bei der ersten Kaffee-/Teezubereitung einen Durchlauf ohne Kaffeepulver und Papierfilter (nur mit Wasser befüllt) durchführen. 1. Schließen Sie die Kaffeemaschine an Strom an. 2. Füllen Sie den Wasserbehälter (2) ein, der maximale Wasserfüllstand darf nicht überschritten werden. 3. Schalten Sie den Schalter (5) ein, um den Brühvorgang zu beginnen. 4. Warten Sie, bis das Wasser ganz durchläuft. 5. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem Schalter (5) aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit. 5.
3. 4. 5. Démarrer le processus en appuyant sur le bouton de mise en marche (5). Attendre que toute l’eau soit versée. Eteindre l’appareil avec le bouton (5) et le débrancher du secteur. PREPARATION DU CAFE/THE : 1. S’assurer que la cafetière est branchée sur le secteur. 2. Ouvrir le couvercle (1) et verser la quantité souhaitée d’eau dans le réservoir (2). Faire attention de ne pas dépasser le niveau maximum. 3. Mettre du café/thé dans le filtre (9, 10). Il est possible d’utiliser des filtres papier.
familiarizadas usen el equipo. 5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo.
3. Deposite el café/té sobre el filtro (9, 10). Puede usar filtros desechables de papel. Colóquelos en el filtro permanentes (9) y deposite dentro el café. 4. Inicie el proceso de preparado de café con el interruptor (5). 5. Deje que todo el agua fluya desde el depósito (2) a la jarra (7). 6. La cafetera seguirá funcionando en modo mantenimiento de calor de la jarra (7). 7. Al terminar de usar la cafetera, apáguela con el interruptor (5) y desenchúfela de la red. LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN Limpieza: 1.
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente aparelho.
7. Uma vez acabada a preparação de café, desligue a máquina com o botão (5) e desconecte-a da rede. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Limpeza: 1. Desconectar a máquina da rede elétrica. 2. Nunca imergir a máquina em água. 3. Limpar a máquina com um tecido húmido. 4. O filtro deve ser limpo em água da torneira. A cafeteira deve ser limpa com um tecido mole com detergente. 5. Os componentes da máquina não podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
NETRAUKTI už maitinimo laido. 7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose). 8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus. 9.
Kalkių nuosėdų šalinimas: Kad kavavirė veiktų patikimai ir tinkamai, būtina reguliariai šalinti kalkių nuosėdas. Kalkių šalinimo dažnumą lemia vandens kietumas ir prietaiso naudojimo dažnumas. Kalkių nuosėdos pailgina kavos ruošimo trukmę ir gali sugadinti kavavirę.
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml. 12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. 13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām virsmām. 14. Įrenginio dalių ir aksesuarų negalima plauti indaplovėje. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI 1. Nekad neizmantojiet espresso kafijas automātu, ja tas nav piepildīts ar ūdeni. 2. No kafijas automāta izdalās tvaiks. Uzmanieties, lai neapdedzinātos. 3. Krūze un kafija ir karsti.
Strāvas spriegums: 230V ~50Hz Jauda: 550 W Tilpums: 0,7 L Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu.
2. Kohvimasinast võib eralduda auru. Olge ettevaatlik, et ennast mitte kõrvetada. 3. Kann ja selles olev kohv on kuumad. Tõstke kannu alati sangast hoides. Olge ettevaatlik, et ennast mitte kõrvetada. 4. Ärge asetage kohvimasinat metallpinnale (näiteks kandikule). SEADME KIRJELDUS 1. Kaas 2. Veemahuti 3. Korpus 4. Toitejuhe 5. ON/OFF-lüliti 6. Alus koos küttekehaga 7. Kann 8. Sang 9. Kohvinõu 10. Teenõu 11.
ČESKY BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. 1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými pokyny.
snížení kvality mletí nebo ke ztupení nože a disku. 18. Používejte pouze originální příslušenství, které je přiloženo k zařízení. 19. Nepřetěžujte zařízení velkým množstvím surovin, ani jeho příliš silným tlačením. K tlačení surovin používejte pěchovadlo. Použití jiných předmětů může mlýnek poškodit. 20. Maso určené k mletí musí být odděleno od kostí, zbavené chrupavek, šlach a žil. Větší porce nakrájejte na menší kousky. 21. Pokud je zařízení zapnuté, nezakrývejte ventilační otvory. 22.
SLOVENČINA 1. Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním spotrebiča v rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou. 2. Spotrebič je určený len na domáce použitie. Nepoužívajte ho na účely, ktoré sú v rozpore s jeho určením. 3. Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s 230 V ~ 50 Hz.
PRED PRVO UPORABO: Pred prvim izdelovanjem kave/čaja zaženite aparat za kavo brez papirnega filtra, napolnjenega samo z vodo. 1.Aparat priključite na električno omrežje 2.Napolniti rezervoar (2) z vodo do najvišje ravni 3.Vklopite postopek izdelovanja s stikalom (5) 4.Počakajte, da se vsa voda preliva 5.Napravo izklopite s stikalom (5) in jo odklopite iz omrežja. IZDELOVANJE KAVE/ ČAJA: 1.Prepričajte se, da je aparat priključen na električno omrežje. 2.
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale, sau lipsa de experiență și cunoștințe, în cazul în care acest lucru se face sub supravegherea unei persoane responsabile de siguranța lor sau le-au fost acordate sfaturi privind utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolele asociate utilizării acestuia. Copiii nu ar trebui să se joace cu echipamentul. Curățarea și întreținerea aparatului nu trebuie efectuate de copii decât dacă au vârsta de peste 8 ani și sunt supravegheați. 6.
3. Turnați cafeaua în filtru (9). Puteți utiliza cartușele de hârtie detașabile. Puneți-le în filtru (9) și turnați cafeaua în ele. 4. Porniți procesul de fierbere cu ajutorul întrerupătorului (5). 5. Permiteți ca toată apa să curgă din rezervorul de apă (2) în ibric (7). 6. Expresorul pentru cafea va funcționa în modul de menținere a căldurii în ibirc (7). 7.
MAGYAR A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE 1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért. 2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől eltérő célra. 3.
1. Csatlakoztassa a kávéfőzőt az elektromos hálózathoz 2. Töltse fel vízzel a tartályt (2) a maximális szintig 3. Kapcsolja be a főzési folyamatot a kapcsolóval (5) 4. Várja meg, amíg az összes víz átfolyik 5. Kapcsolja ki a kávéfőzőt a kapcsolóval (5) és válassza le az elektromos hálózatról. KÁVÉFŐZÉS/TEAFŐZÉS 1. Győződjön meg arról, hogy a kávéfőző csatlakoztatva van-e az elektromos hálózathoz. 2. Nyissa ki a fedelet (1) és töltsön megfelelő mennyiségű vizet a tartályba (2).
4. Να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν πλησίον βρίσκονται παιδιά. Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή ούτε να αφήνετε τα παιδιά ή άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τη συσκευή να τη χρησιμοποιούν. 5.
3. Η κανάτα και ο καφές σε αυτή είναι καυτή. Σήκωσε την κανάτα κρατώντας την στη λαβή. Διατήρησε προσοχή να μη καείς. 4. Να μην αφήνεις την καφετιέρα σε μεταλλική επιφάνεια (π.χ. δίσκος). ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1. Καπάκι 2. Δεξαμενή για νερό 3. Σκελετός 4. Καλώδιο τροφοδότησης 5. Κουμπί ON/OFF 6. Βάση με θερμαντήρα 7. Κανάτα 8. Λαβή 9. Δοχείο για καφέ 10.
SUOMI KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN 1. Ennen koneen käyttäminen lue käyttöohjeet ja noudata annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat laitteen väärinkäytetystä tai väärästä käsittelystä. 2. Laitetta käytetään vain kotikäyttöön. Älä käytä muihin tarkoituksiin kuin käyttötarkoituksen. 3. Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan 230 V ~ 50 Hz.
4. Käynnistä panimo prosessi kytkimellä (5). 5. Odota, kunnes kaikki vesi on kaadettu vesisäiliöstä (2) kannelle (7). 6. Kahvinkeitin toimii syöttäjän lämmitystilassa (7). 7. Espressokoneen käytön jälkeen kytke se pois päältä kytkimellä (5) ja irrota se verkkovirrasta. PUHDISTUS JA HUOLTO Puhdistus: 1.Irrota laite verkkovirrasta. 2.Älä koskaan upota kahvinkeittimiä veteen. 3.Voit pyyhkiä sen kostealla pehmeällä kankaalla. 4.Huuhtele suodatin juoksevan veden alla.
för att kontrollera eller reparera den. Alla reparationer kan endast göras av auktoriserade servicecenter. Felaktig reparation kan resultera i en allvarlig fara för användaren. 10. Placera anordningen på en kall, stabil och jämn yta, borta från uppvärmningsutrustning i köket som elspisar, gasbrännare, osv. 11. Använd inte apparaten i närheten av brandfarliga material. 12. Nätsladden kan inte hänga över kanten på bordet eller kontakta heta ytor. 13.
РУССКИЙ ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ. 1. Перед использованием устройства следует прочитать инструкцию по эксплуатации и действовать в соответствии с инструкциями, содержащимися в ней. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, причиненный в результате использования устройства не по назначению или неправильного обращения с ним. 2. Устройство предназначено исключительно для домашнего применения.
15. Не устанавливать устройство непосредственно под электрической розеткой. 16. Не закрывать вентиляционные отверстия устройства 17. Устройство во время работы не нагревается. ПОДРОБНЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ 1. Никогда не используйте кофеварку, не заполненную водой. 2. Из кофеварки может выходить пар. Будьте осторожны, чтобы не обжечься. 3. Кофейник и кофе в нем горячие. Поднимайте кофейник за ручку. Будьте осторожны, чтобы не обжечься. 4.
ITALIANO CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO LETTE CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI 1. Prima dell'uso, leggere le istruzioni e attenersi alle indicazioni ivi contenute. Il produttore declina ogni responsabilità per danni causati dall'uso improprio o non previsto. 2. Il dispositivo serve soltanto per uso domestico. Non utilizzarlo per scopi diversi, non conformi all'uso previsto. 3.
B3. Tasti TIME, impostazione del tempo B4. Tasto START/STOP B5. Tasto COLOR, impostazione del grado di cottura della crosta del pane Prima del primo utilizzo: 1. Pulire l'interno con un panno umido. Non utilizzare alcuni detersivi. 2. Ungere la teglia da forno ed i miscelatori. 3. Attivare la cottura, utilizzando il programma 12 - “Extra bake” per 10 minuti per bruciare le sostanze conservanti. 4. Pulire adeguatamente il dispositivo secondo le indicazioni al punto “Manutenzione e pulizia” UTILIZZO: 1.
NEDERLANDS VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK. 1. Voordat je het toestel begint te gebruiken, dien je de handleiding te lezen en de erin opgenomen richtlijnen te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade wanneer deze veroorzaakt is doordat het toestel niet overeenkomstig de bestemming ervan werd gebruikt of wanneer het niet juist werd bediend. 2.
BIJZONDERE VOORZORGSMAATREGELEN 1. Gebruik nooit de espressomachine wanneer deze niet met water gevuld is. 2. Uit de espressomachine kan stoom komen. Let op dat je je niet verbrandt. 3. De kan en de koffie erin zijn heet. Til de kan op terwijl je deze vasthoudt aan het handvat. Zorg ervoor dat je je niet verbrandt. 4. Plaats de espressomachine niet op een metalen oppervlak (bijv. op een dienblad). BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL 1. Deksel 2. Waterreservoir 3. Corpus 4. Netsnoer 5. ON/OFF-knop 6.
(BS) BOSANSKI Uslovi garancije su različiti, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe. 1. Pre korišćenja proizvoda pažljivo pročitajte i uvek se pridržavajte sledećih uputstava. Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu nastalu zbog zloupotrebe. 2.Proizvod se koristi samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod za bilo koju svrhu koja nije kompatibilna s njegovom primjenom. 3. Napon aplikacije je 230V, ~ 50Hz. Iz sigurnosnih razloga nije prikladno povezati više uređaja na jednu utičnicu. 4.
4. Sačekajte da se sva voda prenese 5. Isključite aparat za kafu pomoću prekidača (5) i isključite ga iz električne mreže. KAVA ZA PIVANJE / ČAJ: 1.Uverite se da je aparat za kafu priključen na električnu mrežu. 2.Otvorite poklopac (1) i ulijte dovoljno vode u posudu (2). Pazite da ne prekoračite maksimalni nivo. 3. Napunite filter (9, 10) kavom / čajem. Možete koristiti zamenljive umetke za papir. Stavite ih u filter (9) i napunite kafom. 4. Aktivirajte proces varenja pomoću prekidača (5). 5.
uporaba prekinuta na kratko, isključite je iz mreže, isključite napajanje. 8. Nikada ne stavljajte kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite proizvod atmosferskim uvjetima kao što je izravna sunčeva svjetlost ili kiša itd. Nikada ne koristite proizvod u vlažnim uvjetima. 9. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, proizvod treba okrenuti u profesionalni servisni prostor koji treba zamijeniti kako bi se izbjegle opasne situacije. 10.
TEHNIČKE INFORMACIJE Napon napajanja: 230V ~ 50Hz PowerNom: 550W Kapacitet: 0,7L Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe.
4. Не постављајте апарат за кафу на металну површину (нпр. На пладањ). ОПИС УРЕЂАЈА 1. Поклопац 2. Спремник воде 3. Главно тело 4. Кабл за напајање 5. Прекидач ОН / ОФФ 6. База са грејним елементом 7. Потер 8. Ручка 9. Посуда за кафу 11. Поклопац посуде ПРИЈЕ ПРВЕ УПОТРЕБЕ: Пре прве припреме чаја / кафе, покрените апарат за кафу без кафе и без филтера за папир, пуњен само водом. 1. Прикључите апарат за кафу на електрично напајање. 2. Напуните посуду водом (2) док не достигне максимални ниво. 3.
(DK) DANSKI Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål. 1. Før du bruger produktet, læs venligst omhyggeligt og følg altid nedenstående anvisninger. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug. 2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er kompatibelt med dets anvendelse. 3. Appliacable spænding er 230V, ~ 50Hz.
5. Sluk kaffemaskinen ved hjælp af kontakten (5) og frakobl strømmen. BREWING COFFEE / TEE: 1. Sørg for, at kaffemaskinen er sluttet til strømmen. 2. Åbn låget (1) og hæld tilstrækkeligt vand ind i beholderen (2). Pas på ikke at overskride maksimumsniveauet. 3.Fyld filteret (9, 10) med kaffe / te. Du kan bruge udskiftelige papirindsatser. Placer dem i filteret (9) og fyld med kaffe. 4. Aktivér brygeprocessen ved hjælp af kontakten (5). 5.
кабель !!! 7. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без нагляду. Навіть у випадку короткочасного використання, вимкніть його з мережі, відключіть живлення. 8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як пряме сонячне світло або дощ, тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах. 9. Періодично перевіряйте стан кабелю живлення.
Рекомендована частота видалення накипу: м'яка вода: раз на 6 місяців середня твердість води: раз на 2-3 місяці жорстка вода: раз на 6-8 тижнів Рекомендується використовувати рідини для видалення накипу, особливо підходящі для кавових машин і чайників з пластиковим корпусом. Дотримуйтесь інструкцій. Після промивання відкладень накипу з водних елементів кавоварки виконайте 3 заварювання, використовуючи тільки воду до першого приготування кави.
локација за сервис за да ја поправите. Сите поправки може да се извршат само од овластени службени лица. Поправката што е направена погрешно може да предизвика опасни ситуации за корисникот. 11. Никогаш не ставајте го производот на или блиску до топли или топли површини или на кујнски апарати како електричната рерна или гасниот режач. 12. Никогаш не користете го производот близу до запаливи материи. 13. Не дозволувајте кабелот да висат над работ на шалтер. 14.
(SK) SLOVENSKÝ Záručné podmienky sa líšia, ak sa zariadenie používa na komerčné účely. 1. Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte a vždy dodržiavajte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. 2. Výrobok sa smie používať iba v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadne účely, ktoré nie sú kompatibilné s jeho použitím. 3. Použiteľné napätie je 230V, ~ 50Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky. 4.
5. Vypnite kávovar pomocou vypínača (5) a odpojte ho od siete. SUCHÁ KÁVA / ČAJ: 1. Uistite sa, že kávovar je pripojený k elektrickej sieti. 2.Otvorte veko (1) a do nádoby (2) nalejte dostatočné množstvo vody. Dávajte pozor, aby ste neprekročili maximálnu úroveň. 3. Filter (9, 10) naplňte kávou / čajom. Môžete použiť vymeniteľné papierové vložky. Umiestnite ich do filtra (9) a naplňte kávou. 4.Aktivujte proces varenia pomocou spínača (5). 5.
.٩اﻓﺣص ﺣﺎﻟﺔ ﻛﺑل اﻟطﺎﻗﺔ ﺑﺷﻛل دوري .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠف ﻛﺑل اﻟطﺎﻗﺔ ،ﯾﺟب ﺗﺣوﯾل اﻟﻣﻧﺗﺞ إﻟﻰ ﻣوﻗﻊ ﺧدﻣﺔ اﺣﺗراﻓﻲ ﻻﺳﺗﺑداﻟﮫ ﻟﺗﺟﻧب اﻟﻣواﻗف اﻟﺧطرة. ً ﻣطﻠﻘﺎ ﻣﻊ ﻛﺑل طﺎﻗﺔ ﺗﺎﻟف أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻘوطﮫ أو ﺗﻠﻔﮫ ﺑﺄي طرﯾﻘﺔ أﺧرى أو إذا ﻛﺎن ﻻ .١٠ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻧﺗﺞ ﯾﻌﻣل ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ .ﻻ ﺗﺣﺎول إﺻﻼح اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟﻣﻌﯾب ﺑﻧﻔﺳك ﻷﻧﮫ ﻗد ﯾؤدي إﻟﻰ ﺣدوث ﺻدﻣﺔ ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ .ﻗم داﺋًﻣﺎ ﺑﺗﺣوﯾل اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺗﺎﻟف إﻟﻰ ﻣوﻗﻊ ﺧدﻣﺔ اﺣﺗراﻓﻲ ﻹﺻﻼﺣﮫ .ﻻ ﯾﻣﻛن إﺟراء ﺟﻣﯾﻊ اﻹﺻﻼﺣﺎت إﻻ ﺑواﺳطﺔ ﻣﺗﺧﺻﺻﻲ اﻟﺧدﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن .
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT).
POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. 2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem. 3.
1. Nigdy nie używaj ekspresu do kawy nie napełnionego wodą. 2. Z ekspresu do kawy może wydobywać się para. Uważaj, by się nie poparzyć. 3. Dzbanek i kawa w nim jest gorąca. Podnoś dzbanek trzymając go za uchwyt. Zachowaj ostrożność by się nie poparzyć. 4. Nie stawiaj ekspresu na metalowej powierzchni (np. tacy). OPIS URZĄDZENIA 1.Pokrywa 2.Zbiornik na wodę 3.Korpus 4.Przewód zasilający 5.Przycisk ON/OFF 6.Podstawa z grzałką 7.Dzbanek 8.Uchwyt 9.Pojemnik na kawę 10.