3M™ Peltor™ LiteCom Plus MT7H7*4410-EU, MT7H7*4310-EU The Sound Solution
(A) Headband MT7H7A4410-EU, MT7H7A4310-EU (A:13) (A:1) (A:2) (A:3) (A:4) (A:7) (A:11) (A:10) (A:12) (A:8) (A:6) (A:5) (A:9) (A:18) (A:17) (A:15) (A:16) (A:14) (B) Helmet attachment MT7H7P3E4410-EU, MT7H7P3E4310-EU (B:1) (C) Neckband MT7H7B4410-EU, MT7H7B4310-EU (C:1) (C:2)
(D) 1 2 3 (E) 1 2 3 4 (G) (F:1) Radio Channel Frequencies (PMR) Channel Frequency (MHz) 1 446.00625 2 446.01875 3 446.03125 4 446.04375 5 446.05625 6 446.06875 7 446.08125 8 446.09375 (F:2) Radio Channel Frequencies (LPD) Channel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Frequency Frequency Frequency Channel Channel (MHz) (MHz) (MHz) 433.075 433.100 433.125 433.150 433.175 433.200 433.225 433.250 433.275 433.300 433.325 433.350 433.375 433.400 433.425 433.
(H) CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System) (I) (J) 1. 67.0 8. 88.5 15. 110.9 22. 141.3 29. 179.9 36. 233.6 2. 71.9 9. 91.5 16. 114.8 23. 146.2 30. 186.2 37. 241.8 38. 250.3 3. 74.4 10. 94.8 17. 118.8 24. 151.4 31. 192.8 4. 77.0 11. 97.4 18. 123.0 25. 156.7 32. 203.5 5. 79.7 12. 100.0 19. 127.3 26. 162.2 33. 210.7 6. 82.5 13. 103.5 20. 131.8 27. 167.9 34. 218.1 7. 85.4 14. 107.2 21. 136.5 28. 173.8 35. 225.
(K:3) MT7H7B4410-EU, MT7H7B4310-EU Neckband Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 20.5 18.3 24.8 32.7 36.2 35.3 39.5 39.4 4.0 3.0 2.8 2.8 3.6 2.5 3.5 2.7 Assumed Protection Value (dB) 4) 16.5 15.2 22.0 29.8 32.6 32.8 36.0 36.
(N) 1) Helmet Manufacturer 2) Helmet Model 3) Attachment 4) Head size: S=small, N=medium, L=large 3M 1465 P3E NL 3M Airstream AH1, AH4, AH7, HT-701, HT-702, HT-705, HT-707 P3AE NL 3M Mistral M-106, M-107, M-306, M-307 P3AF NL 3M G500 Headgear P3E SNL 3M G2000 P3K SNL 3M G22 P3E NL 3M G3000 P3E SNL Auboueix Brennus P3F SNL Auboueix Fondelec P3F SNL Auboueix Iris P3E NL Auboueix Iris 2 P3E NL Sofop Taliaplast Oceanic P3E NL Sofop Taliaplast Opus P3E NL B
3M™ Peltor™ LiteCom Plus GB, IE, ZA, AE 2-7 FR, CH, BE 8-13 DE, CH, AT 14-19 IT, CH 20-26 ES 27-31 NL, BE 32-37 SE 38-43 DK 44-49 NO 50-55 IS 56-61 FI 62-67 PT 68-73 GR 74-81 PL 82-87 HU 88-93 CZ 94-99 SK 100-105 SI 106-111 EE 112-117 LV 118-123 LT 124-129 RO 130-135 RU, BY, AZ 136-143 HR 144-149 BG 150-155 TR
GB 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Hearing protector with built-in communication radio, level dependent function for ambient listening and option to connect external equipment. Read these instructions carefully before use and save them for future reference. 1.
GB 3.2 Recharging batteries Insert a blunt tool under the edge of the clamp and pull outwards/upwards. Remove the battery and charge it separately, or leave the battery in place and charge it in the hearing protector. 3.3 Switching the headset on and off Press and hold the On/Off/Mode button (A:10) for two seconds to switch the headset on or off. A voice message will confirm that the unit has been switched on or off. The button will start to flash when switched on.
GB 3.9.1 Squelch (hiss reduction) “Squelch” means that background hiss in the earphones is prevented when the incoming signal is below the set squelch level. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the squelch level. Each change is confirmed by a voice message. You can choose between five levels or switch this function off. A low squelch level may permit longer range. To switch this function off, press the – button (A:12) for two seconds. This is confirmed by the message “squelch off”.
GB (MT53) instead. The microphone setting can be changed here. It is also possible to switch off the microphone and just use the headset for listening. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to select the required microphone. Each change is confirmed by a voice message. 3.10.6 Microphone mute (to the external output) When you use PTT transmission with the built in communication radio this prevents sound from the speech microphone from being sent to the external output.
GB 5. MAINTENANCE (figure J) 5.1. Removing/replacing ear cushions (J:1) Slide your fingers under the edge of the ear cushion and pull straight out. (J:2) Insert a new ear cushion by pressing until it snaps into place (J:3). 5.2 Cleaning Remove the ear cushions (A:5) and attenuation cushions (A:6) if you have been wearing the hearing protector for a long time or if moisture has gathered inside the cups. Clean and disinfect the cups, headband and ear cushions regularly with soap and warm water.
GB (P:2) This product has been tested and approved in accordance with following standards. (P:3) The product has been examined by. SPARE PARTS/ACCESSORIES 3M™ Peltor™ HY79 Hygiene kit Replaceable hygiene kit consisting of two attenuation cushions, two foam rings and two snap-in ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort. 3M™ Peltor™ HY100A Single-use protectors A single-use protector that is easy to fit to the ear cushions. Pack of 100 pairs.
FR 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protection auditive avec radiocom intégrée, fonction à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants et possibilité de raccorder un équipement externe. Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation et conservez-les à titre de référence. 1. COMPOSANTS 1.
FR Remarque : utilisez le bloc-piles suivant dans ce produit : 3M Peltor ACK081 chargé à l’aide d’un câble 3M Peltor AL2AI raccordé au bloc d’alimentation 3M Peltor FR08. Remarque : les performances peuvent se détériorer au fur et à mesure que le niveau d’énergie des piles s’amenuise. 3.2 Rechargement des piles Insérez un outil émoussé sous le bord de la bride et tirez vers le haut/vers le bas.
FR 3.9 Sub menu Le sous-menu permet d’accéder à des réglages qui ne sont qu’occasionnellement ajustés. Le sous-menu est accessible en appuyant sur la touche + (A:11) et la touche - (A:12) en même temps pendant 1 seconde. Pour revenir au menu principal, appuyez et maintenez enfoncées de nouveau les touches + (A:11) et - (A:12) en même temps, ou attendez 10 secondes sans appuyer sur aucune touche pour revenir automatiquement au menu principal. 3.9.
FR 3.10.4 External mode (Mode externe) Le mode externe peut être configuré pour différents types d’équipement qui sont raccordés au headset. Vous pouvez basculer entre les modes PTT externe, source d’entrée (par ex. radio FM/AM), téléphonique (téléphone portable, téléphone DECT) et radio (radiocom externe). Chaque mode possède différentes fonctions. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner une fonction. Chaque modification est confirmée par un message vocal.
FR Avertissement : La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe. Avertissement : Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne. 5. ENTRETIEN (figure J) 5.1 Dépose/remplacement des anneaux d’étanchéité (J:1) Glissez vos doigts sous le bord de l’anneau d’étanchéité et tirez droit vers vous.
FR 8. PIÈCES DE RECHANGE/ACCESSOIRES 3M™ Peltor™ HY79 Kit d’hygiène Kit d’hygiène remplaçable, composé de deux mousses d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec fixation par encliquetage. À remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort. 3M™ Peltor™ HY100A Protection à usage unique Protection à usage unique qui se fixe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Boîte de 100 paires.
DE 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Gehörschutz mit eingebautem Funkgerät, niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche und Anschlussmöglichkeiten für externe Ausrüstung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünftigen Bedarf auf. 1. BESTANDTEILE 1.
DE Bitte beachten! Für das Produkt folgende Batterien verwenden: 3M Peltor ACK081; Ladung erfolgt über Kabel 3M Peltor AL2AI, angeschlossen an ein 3M Peltor FR08 (Netzgerät). Bitte beachten! Die Leistung kann bei niedriger Batteriespannung abnehmen. 3.2 Wiederaufladen der Akkus Stumpfes Werkzeug unter die Kante der Klammer setzen und nach außen/oben ziehen. Akku entnehmen und gesondert aufladen, oder Akku an seinem Platz lassen und im Gehörschutz aufladen. 3.
DE 3.9 Sub menu (Untermenü) Gibt Zugriff auf nur gelegentlich einzustellende Einstellungen. Um das Untermenü zu erreichen, die Tasten + (A:11) und – (A:12) gleichzeitig 1 Sekunde lang drücken. Um zum Hauptmenü zurückzukehren, die Tasten + (A:11) und – (A:12) wieder gleichzeitig drücken und halten. Alternativ 10 Sekunden warten, ohne eine Taste zu betätigen, um automatisch in das Hauptmenü zurückzukehren. 3.9.
DE 3.10.4 External mode (Externer Modus) Der externe Modus kann für unterschiedliche Ausrüstungstypen konfiguriert werden, die an das Headset angeschlossen werden. Zwischen externem PTT-Modus, Eingangsquellenmodus (z. B. FM/AM-Radio), Telefonmodus (z. B. Mobiltefon, DECT-Telefon), Funkmodus (externes Funkgerät) kann gewählt werden. Jeder bietet unterschiedliche Funktionen. Zum Auswahl der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
DE 5. WARTUNG (Abbildung J) 5.1 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe (J:1) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. (J:2) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet. 5.2 Reinigung Nachdem der Gehörschutz längere Zeit getragen wurde oder wenn sich Feuchtigkeit in den Kapseln angesammelt hat, Dichtungsringe (A:5) und Dämmkissen (A:6) entfernen. Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem Wasser reinigen/desinfizieren.
DE 8. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR 3M™ Peltor™ HY79 Hygienesatz Austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und zwei Schaumstoff-Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben. 3M™ Peltor™ HY100A Einmalschutz Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackungen mit je 100 Paar.
IT 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protezione acustica con radio intercomunicante incorporata, funzione dipendente dal livello di rumore e possibilità di collegamento a un dispositivo esterno. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro. 1. COMPONENTI 1.
IT Nota! In questo prodotto deve essere utilizzata la seguente batteria: 3M Peltor ACK081 carica con cavo 3M Peltor AL2AI collegato all’alimentatore 3M Peltor FR08. Nota! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. 3.2 Ricarica delle batterie Inserire un oggetto appuntito sotto il bordo del fermo e tirarlo verso l’alto. Rimuovere la batteria e ricaricarla separatamente, oppure lasciarla in posizione e ricaricarla all’interno della protezione acustica. 3.
IT 3.9 Sub menu (sottomenu) Questa funzione permette di accedere alle impostazioni che devono essere regolate solo occasionalmente. Per accedere al sottomenu, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) per 1 secondo. Per ritornare al menu principale, tenere nuovamente premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) o attendere 10 secondi senza premere alcun pulsante. 3.9.
IT 3.10.4 External mode (Modalità esterna) La modalità esterna può essere configurata per i vari tipi di dispositivi che vengono collegati all’headset. È possibile alternare tra modalità PTT esterna, modalità fonte in ingresso (ad es. radio FM/AM), modalità telefono (ad es. telefono cellulare, telefono DECT) e modalità radio (radio intercomunicante esterna). Ognuna di esse ha funzioni differenti. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare la funzione desiderata.
IT 5. MANUTENZIONE (figura J) 5.1 Rimozione/sostituzione degli auricolari (J:1) Infilare le dita sotto il bordo dell’auricolare ed estrarlo in linea retta. (J:2) Inserire il nuovo auricolare premendolo finché non scatta in posizione (J:3). 5.2 Pulizia Rimuovere gli auricolari (A:5) e le imbottiture di attenuazione (A:6) dopo l’uso prolungato o in altre situazioni che comportano l’accumulo di umidità all’interno delle coppe.
IT (P:2) Questo prodotto è stato testato e omologato ai sensi delle seguenti norme. (P:3) Il prodotto è stato controllato da: 8. RICAMBI/ACCESSORI 3M™ Peltor™ HY79 Kit igienico Kit igienico di facile sostituzione costituito da due imbottiture di attenuazione, due anelli in schiuma e due auricolari con fissaggio a scatto. Per garantire un elevato livello di attenuazione, la massima igiene e un comfort ottimale, si raccomanda di sostituire le suddette parti almeno ogni sei mesi.
ES 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protector auditivo con radioteléfono integrado, función dependiente de nivel para escuchar el ruido ambiental y posibilidad de conectar equipos externos. Leer detenidamente estas instrucciones antes de usar el aparato y guardarlas para consulta futura. 1. COMPONENTES 1.
ES Nota: Usar la batería siguiente en este producto: 3M Peltor ACK081 cargada con cable 3M Peltor AL2AI conectada a 3M Peltor FR08 (fuente de alimentación). Nota: El rendimiento puede empeorar cuando la carga de la batería es baja. 3.2 Recarga de la batería Insertar un objeto romo debajo del borde de la presilla y tirar hacia afuera/arriba. Sacar la batería y cargarla por separado o dejarla colocada y cargarla en el protector auditivo. 3.
ES 3.9 Sub menu Este submenú abre el acceso a ajustes que sólo se modifican ocasionalmente. Se accede al submenú pulsando el botón + (A:11) y al botón – (A:12) al mismo tiempo durante 1 segundo. Para volver al menú principal, mantener pulsados los botones + (A:11) y – (A:12) al mismo tiempo de nuevo o esperar 10 segundos sin pulsar ningún botón para volver automáticamente al menú principal. 3.9.
ES teléfono (por ejemplo: teléfono móvil, teléfono DECT) y modo de radio (radioteléfono externo). Cada modo tiene funciones diferentes. Pulsar el botón + (A:11) o el botón – (A:12) para seleccionar la función. Cada cambio se confirma con un mensaje de voz. ¡Advertencia! La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario. 3.10.5 Microphone input (tipo de micrófono) LiteCom Plus se entrega, de serie, con un micrófono dinámico (MT7).
ES 5. MANTENIMIENTO (figura J) 5.1 Desmontaje y cambio de los aros de sellado (J:1) Introducir los dedos debajo del borde del aro y tirar de él recto hacia fuera. (J:2) Colocar un aro de sellado nuevo, presionándolo hasta que se fije (J:3). 5.2 Limpieza Quitar los aros de sellado (A:5) y las almohadillas atenuadoras (A:6) si se ha usado el protector auditivo por largo tiempo o si se ha acumulado humedad en el interior de las cazoletas.
ES 8. REPUESTOS/ACCESORIOS 3M™ Peltor™ HY79 Kit de higiene Kit de higiene cambiable, con dos almohadillas atenuadoras, dos aros de espuma y aros de sellado de colocación rápida. Cambiar estas piezas como mínimo dos veces al año para garantizar una atenuación, higiene y confort constantes. 3M™ Peltor™ HY100A Protectores auditivos monouso Protector auditivo monouso, fácil de colocar en los aros de sellado. Envase de 100 pares.
NL 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Gehoorbeschermer met ingebouwde intercom, niveau-afhankelijke demping van het omgevingsruis en mogelijkheid om externe apparatuur aan te sluiten. Lees deze handleiding vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze als referentie voor de toekomst. 1. COMPONENTEN 1.1 Hoofdband (fig. A) (A:1) Hoofdband (A:2) Voering hoofdband (PVC-folie) (A:3) Hoofdbandveren (roestvrijstaal) (A:4) Tweepuntsbevestiging (POM) (A.
NL 3.2 De batterijen opladen Steek een bot stuk gereedschap onder de klem en licht deze op. Verwijder de batterij en laad deze apart op, of u laat de batterij zitten en laadt deze in de gehoorbeschermer op. 3.3 De headset in- en uitschakelen Om de headset in te schakelen houdt u de aan/uit/modus-toets (A:10) twee seconden ingedrukt. Het in- en uitschakelen wordt met een gesproken melding bevestigd. Wanneer u deze inschakelt, gaat de toets knipperen.
NL 3.9.1 Squelch (ruisonderdrukking) ‘Squelch’ houdt in dat het achtergrondruis in de oortelefoons wordt onderdrukt wanneer het inkomend signaal beneden het ingestelde niveau ligt. Het squelch-niveau regelt u door te drukken op + (A:11) of – (A:12). Elke wijziging wordt met een gesproken melding bevestigd. U kunt kiezen uit vijf niveaus of deze functie uitschakelen. Een lager squelch-niveau maakt een groter bereik mogelijk. Om deze functie uit te schakelen drukt u twee seconden op – (A:12).
NL 3.10.5 Microphone input (type microfoon) De LiteCom Plus wordt standaard geleverd met een dynamische microfoon (MT7). Desgewenst kunt u ook een electretmicrofoon (MT53) gebruiken. De instellingen van de microfoon kunt u hier wijzigen. Het is ook mogelijk om de microfoon uit te schakelen en van de headset louter gebruik te maken om te luisteren. Om de gewenste microfoon te kiezen drukt u op + (A:11) of – (A:12). Elke wijziging wordt met een gesproken melding bevestigd. 3.10.
NL 5. ONDERHOUD (fig. J) 5.1 De oorkussens verwijderen/vervangen (J:1) Steek uw vingers onder het oorkussen en licht het op. (J:2) Druk een nieuw oorkussen op zijn plaats tot het vastklikt (J:3). 5.2 Reinigen Wanneer u uw gehoorbeschermer een poos onafgebroken hebt gedragen of zich binnen de kappen condens heeft gevormd, is het raadzaam de oorkussens (A:5) en dempkussens (A:6) te verwijderen. Reinig en ontsmet de kappen, de hoofdbeugel en de oorkussens regelmatig met zeep en schoon water.
NL (P:2) Dit product is getest en gecertificeerd volgens de volgende richtlijnen: (P:3) Dit product is onderzocht door: 8. RESERVEDELEN/ACCESSOIRES 3M™ Peltor™ HY79 Hygiëneset Vervangbare hygiëneset bestaande uit twee dempkussens, twee schuimringen en twee oorkussens met klikfunctie. Om een constante demping, hygiëne en comfort veilig te stellen dient u deze minimaal tweemaal per jaar te vervangen.
SE 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Hörselskydd med inbyggd kommunikationsradio, nivåberoende funktion som gör det möjlighet att höra omgivande ljud samt möjlighet att koppla in extern utrustning. Läs noggrant igenom bruksanvisningen före användning och spara den som referensmaterial. 1. KOMPONENTER 1.
SE 3.2 Ladda batterier För in ett trubbigt verktyg under kanten på klämman och dra utåt/uppåt. Plocka bort batteriet och ladda externt alternativt låt batteriet sitta kvar och ladda direkt i hörselskyddet. 3.3 Starta eller stänga av headsetet Håll inne knappen On/Off/Mode (A:10) i 2 sekunder för att starta eller stänga av headsetet. Ett röstmeddelande bekräftar att enheten har slagits på alternativt stängts av. Vid tillslag börjar knappen blinka. Vid avstängning sparas alltid den senaste inställningen.
SE Tryck på knapparna + (A:11) eller – (A:12) för att ställa in squelch-nivån. Varje ändring bekräftas med ett röstmeddelande. Välj mellan 5 nivåer och avstängt läge. Lägre squelch kan medföra längre räckvidd. För att stänga av funktionen håll inne knappen – (A:12) under 2 sekunder. Avstängningen bekräftas med meddelandet ”squelch off”. Tryck på knappen + (A:11) för att starta funktionen igen. 3.9.
SE 3.10.6 Microphone mute (till extern utgång) Vid PTT-sändning med den inbyggda kommunikationsradion ska ljudet från talmikrofonen inte skickas till extern utgång. Det är möjligt att slå på eller av funktionen i detta menysteg. Tryck på knapparna + (A:11) eller – (A:12) för att ställa in av- eller påläge. Varje ändring bekräftas med ett röstmeddelande. 3.10.
SE 5.3 Förvarings- och drifttemperatur Förvara produkten utan batterier isatta. Förvara inte hörselskyddet i högre temperatur än +55 °C (till exempel på bilens instrumentbräda, på hatthylla eller på fönsterbräda), eller i lägre temperatur än –40 °C. Använd inte hörselskyddet i högre temperatur än +55 °C eller i lägre temperatur än –20 °C. 6. KONFORMITETSFÖRKLARING WEEE-symbolen (avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter): Nedanstående krav gäller i hela EU.
SE 3M™ Peltor™ HYM1000 Mikrofonskydd Fukt-, vind- och hygienskydd som skyddar och samtidigt ökar livslängden för talmikrofonen. Förpackning om 5 meter räcker till ca 50 byten. 3M™ Peltor™ MT7N-02 Dynamisk mikrofon Ingår som standard till produkten. 3M™ Peltor™ M42/1 Vindskydd för dynamisk mikrofon 3M™ Peltor™ ACK081 Batteri Ingår som standard till produkten. 3M™ Peltor™ AL2AI Kabel USB-kabel för ACK081. 3M™ Peltor™ FR08 Nätaggregat Nätaggregat för AL2AI/ACK081.
DK 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Høreværn med indbygget kommunikationsradio, niveauafhængig funktion til aflytning af baggrundslyd samt mulighed for tilslutning af eksternt udstyr. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt inden ibrugtagning, og opbevar den til senere brug. 1. KOMPONENTER 1.
DK Bemærk! Benyt følgende batteri i dette produkt: 3M Peltor ACK081, opladet via kabel 3M Peltor AL2AI, der er forbundet til en 3M Peltor FR08 (strømforsyning). Bemærk! Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batterierne bruges. 3.2 Genopladning af batterier Stik et værktøj uden skarpe kanter ind under kanten på klemmen, og træk udad/opad. Fjern batteriet, og oplad det separat, eller lad batteriet blive siddende, og oplad det, mens det sidder i høreværnet. 3.
DK og – knappen (A:12) samtidig i 1 sekund. For at vende tilbage til hovedmenuen trykkes igen på + knappen (A:11) og – knappen (A:12) samtidig. Eller vent i 10 sekunder uden at trykke på nogen af knapperne, så vendes der automatisk tilbage til hovedmenuen. 3.9.1 Squelch (støjspærring, reduktion af suselyde) ”Støjspærring” betyder, at man ikke hører baggrundssus i hovedtelefonen, når det indgående signal er under et indstillet niveau.
DK PTT-tilstand, inputkilde-tilstand (fx FM/AM radio), telefon-tilstand (fx mobiltelefon, DECT-telefon), radio-tilstand (ekstern kommunikationsradio). Hver enkelt har forskellige funktioner. Tryk på + knappen (A:11) eller – knappen (A:12) for at vælge funktionen. De enkelte ændringer bekræftes af en talemeddelelse. Advarsel! Outputtet i det elektriske audiokredsløb i dette høreværn kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau. 3.10.
DK 5. VEDLIGEHOLDELSE (figur J) 5.1 Sådan fjernes/udskiftes tætningsringene (J:1) Lad fingeren glide ind under tætningsringens kant, og træk tætningsringen vinkelret ud. (J:2) Monter en ny tætningsring ved at trykke på den, til den klikker på plads (J:3). 5.2 Rengøring Fjern tætningsringene (A:5) og dæmpningspuderne (A:6), hvis du har båret høreværnet i længere tid, eller hvis der har samlet sig fugt inde i ørekopperne.
DK (P:2) Dette produkt er blevet testet og er godkendt i henhold til følgende standarder: (P:3) Produktet er blevet testet af. 8. RESERVEDELE/TILBEHØR 3M™ Peltor™ HY79 Hygiejne-kit Udskifteligt hygiejne-kit, der består af to dæmpningspuder, to skumringe og to tætningsringe med snapfunktion. Bør udskiftes mindst to gange om året for at sikre konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort. 3M™ Peltor™ HY100A Engangsværn Et engangsværn, der er nemt at anbringe på tætningsringene. Pakker med 100 par.
NO 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Hørselvern med innebygd kommunikasjonsradio, nivåavhengig funksjon for å kunne lytte til omgivelsene og mulighet for å koble til eksternt utstyr. Les disse instruksjonene nøye før bruk, og ta vare på dem som fremtidig referanse. 1. KOMPONENTER 1.
NO 3.2 Lade batteriene Før inn et stumpt verktøy under kanten av klemmen og press utover/oppover. Ta ut batteriet og lad det separat, eller la batteriet stå i hørselvernet og lad det der. 3.3 Slå headsetet på og av Trykk og hold inne On/Off/Mode-knappen (A:10) i 2 sekunder for å slå på eller av headsetet. En talemelding bekrefter at enheten er blitt slått på eller av. Knappen vil begynne å blinke når enheten er slått på. Den siste innstillingen lagres alltid når du slår av headsetet.
NO 3.9.1 Squelch (reduksjon av susing) ”Squelch” betyr at bakgrunnssusingen i hodetelefonene elimineres når det innkommende signalet er under det angitte squelch-nivået. Trykk på knappen + (A:11) eller – (A:12) for å justere squelch-nivået. Hver endring bekreftes med en talemelding. Du kan velge mellom fem nivåer eller deaktivere denne funksjonen. Et lavt squelch-nivå kan tillatte lengre rekkevidde. For å deaktivere denne funksjonen trykker du på knappen – (A:12) i 2 sekunder.
NO Trykk på knappen + (A:11) eller – (A:12) for å velge ønsket mikrofon. Hver endring bekreftes med en talemelding. 3.10.6 Microphone input (demping av mikrofon til den eksterne utgangen) Når du bruker PTT-sending med den innebygde kommunikasjonsradioen, hindrer dette at lyden fra talemikrofonen sendes til den eksterne utgangen. Med denne menyinnstillingen kan du slå på eller av denne funksjonen. Trykk på knappen + (A:11) eller – (A:12) for å slå denne funksjon på eller av.
NO 5.3 Lagrings- og driftstemperatur Ta ut batteriene før produktet lagres. Ikke oppbevar hørselvernet i temperaturer på over +55 °C, (for eksempel på et dashbord eller en hattehylle i en bil eller i en vinduskarm), eller i temperaturer under –40 °C. Ikke bruk hørselvernet i temperaturer over +55 °C, eller under –20 °C. 6. SAMSVARSERKLÆRING WEEE-symbol (avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr): Kravet nedenfor gjelder i EU og EØS-området.
NO 3M™ Peltor™ HYM1000 Mikrofonbeskytter Fukt- og vindbestandig hygienisk tape som beskytter talemikrofonen og samtidig forlenger dens levetid. Pakke på 5 meter er tilstrekkelig for ca. 50 utskiftninger. 3M™ Peltor™ MT7N-02 Dynamisk mikrofon Leveres med produktet som standard. 3M™ Peltor™ M42/1 Vindbeskytter for dynamisk mikrofon 3M™ Peltor™ ACK081 Batteri Leveres med produktet som standard.
IS 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Heyrnarhlífar með innbyggðu fjarskiptaviðtæki, styrkstýringu fyrir umhverfishlustun og möguleika á tengingu ytri búnaðar. Lestu leiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun og geymdu þær til þess að geta leitað í þær síðar. 1. ÍHLUTIR 1.
IS 3.2 Að hlaða rafhlöðurnar á ný Settu bitlaust verkfæri undir klemmubrúnina og ýttu út og upp á við. Fjarlægðu rafhlöðuna og leggðu hana til hliðar eða láttu hana liggja á sínum stað og hleddu hana í heyrnarhlífunum. 3.3 Að kveikja og slökkva á heyrnartólunum Kveiktu og slökktu á tækinu með því að þrýsta á On/Off/Mode hnappinn (A:10) og halda honum niðri í tvær sekúndur. Raddskilaboð staðfesta að kveikt hefur verið eða slökkt á tækinu. Hnappurinn fer að blikka þegar kveikt er á tækinu.
IS 3.9.1 Squelch (suðdeyfing) Suðdeyfing þýðir að komið er í veg fyrir bakgrunnssuð þegar hljóðmerkið inn er stillt undir ákveðnu stigi. Þrýstu á + hnappinn (A:11) eða - hnappinn (A:12) til þess að stilla styrk suðdeyfingar. Raddskilaboð staðfesta allar breytingar. Þú getur valið á milli fimm styrkstiga eða slökkt á virkninni. Lágt suðdeyfingarstig getur gefið kost á meiri drægni. Slökktu á virkninni með því að þrýsta á - hnappinn (A:12) í tvær sekúndur.
IS 3.10.5 Microphone input (tegund hljóðnema) LiteCom Plus er afhent með dýnamískum hljóðnema (MT7) sem staðalbúnaði. Það er hins vegar líka hægt að nota talnema (electret-hljóðnema – MT53). Hér er hægt að breyta stillingum hljóðnema. Það er líka hægt að slökkva á hljóðnemanum og nota heyrnartólin eingöngu til hlustunar. Þrýstu á + hnappinn (A:11) eða - hnappinn (A:12) til þess að velja viðkomandi hljóðnema. Raddskilaboð staðfesta allar breytingar. 3.10.
IS 5. VIÐHALD (mynd J) 5.1 Að fjarlægja/skipta um eyrnapúða (J:1) Settu fingur undir brún eyrnapúðans og kipptu honum beint út. (J:2) Komdu nýja eyrnapúðanum fyrir með því að þrýsta á uns hann smellur á sinn stað (J:3). 5.2 Hreinlæti Fjarlægðu eyrnapúðana (A:5) og hljóðdeyfipúðana (A:6) ef þú hefur notað heyrnarhlífarnar um langa hríð eða ef raki hefur myndast inni í skálunum. Hreinsaðu og sótthreinsaðu skálar, höfuðspöng og eyrnapúða reglubundið með sápu og heitu vatni.
IS 8. VARAHLUTIR/FYLGIHLUTIR 3M™ Peltor™ HY79 Hreinlætisbúnaður Hreinlætisbúnaður til að skipta um, tveir deyfipúðar, tveir frauðhringir og tveir ásmelltir þéttihringir. Skiptu um a.m.k. tvisvar á ári til að tryggja samfellda deyfingu, hreinlæti og þægindi. 3M™ Peltor™ HY100A Einnota verndarhlífar Einnota hlíf sem auðvelt er að setja á eyrnapúðana. 100 pör í pakka. 3M™ Peltor™ HYM1000 Hljóðnemahlíf Raka- og vindhelt hreinlætislímband sem verndar talnemann og lengir endingartíma hans um leið.
FI 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Sisäänrakennetulla radiopuhelimella, ympäristöäänten kuuleva kuulonsuojain -toiminnolla ja ulkoisen laitteen liitäntämahdollisuudella varustettu kuulonsuojain. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä ne vastaisen varalta. 1. OSAT 1.
FI 3.2 Paristojen lataus Työnnä tylppäkärkinen työkalu pidikkeen reunan alle ja vedä sitä ulos/ylöspäin. Poista paristo ja lataa se erikseen, tai jätä paristo paikalleen ja lataa se kuulonsuojaimessa. 3.3 Headsetin kytkeminen päälle ja pois Paina On/Off/Mode -painiketta (A:10) ja pidä se alaspainettuna kaksi sekuntia kytkeäksesi headsetin päälle tai pois. Ääniviesti vahvistaa, että laite on kytketty päälle tai pois. Painike alkaa vilkkua, kun laite on kytketty päälle.
FI 3.9.1 Squelch (kohinasalpa) ”Squelch” estää kuulokkeiden taustakohinan, kun tulosignaalin voimakkuus alittaa kohinasalpaan asetetun tason. Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) säätääksesi kohinasalvan tasoa. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. Voit valita tason viidestä vaihtoehdosta tai kytkeä tämän toiminnon pois päältä. Kun kohinasalvan taso on matala, toimintasäde voi olla pidempi. Sulkeaksesi tämän toiminnon paina painiketta – (A:12) kaksi sekuntia.
FI Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) valitaksesi mikrofonin. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. 3.10.6 Microphone mute (ulkoiseen lähtöön) Kun käytät PTT-lähetystä sisäänrakennetulla radiopuhelimella, tämä toiminto estää äänen lähetyksen puhemikrofonista ulkoiseen lähtöön. Tällä valikkoasetuksella voit kytkeä toiminnon päälle tai pois. Paina painiketta + (A:11) tai – (A:12) kytkeäksesi tämän toiminnon päälle tai pois. Jokainen muutos vahvistetaan ääniviestillä. 3.10.
FI 5.2 Puhdistus Irrota tiivisterenkaat (A:5) ja vaimennustyynyt (A:6), jos olet pitänyt kuulonsuojainta pitkään tai jos kupujen sisälle on muodostunut kosteutta. Puhdista ja desinfioi kuvut, päälakisanka ja tiivisterenkaat säännöllisesti saippualla ja lämpimällä vedellä. Varmista, ettei käytettävä saippua ole haitallista käyttäjälle. Anna kuulonsuojaimen kuivua, ennen kuin käytät sitä seuraavan kerran. Huom! Älä upota kuulonsuojainta veteen! 5.
FI 8. VARAOSAT/LISÄVARUSTEET 3M™ Peltor™ HY79 Hygieniasarja Vaihdettava hygieniasarja, jossa on kaksi vaimennustyynyä, kaksi vaahtotäytteistä vaimennusrengasta ja nepparikiinnitteiset tiivisterenkaat. Vaihda vähintään kaksi kertaa vuodessa tasaisen vaimennuksen, hygienian ja käyttömukavuuden varmistamiseksi. 3M™ Peltor™ HY100A Kertakäyttösuojat Helposti tiivisterenkaiden päälle kiinnitettävä kertakäyttösuoja. Pakkauksessa 100 paria.
PT 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protetor auricular com rádio de comunicação integrado, funções dependentes de nível para escuta estereofónica e opções para ligar equipamentos externos. Ler estas instruções cuidadosamente antes de usar, e guardá-las para referência futura. 1. COMPONENTES 1.
PT 3.2 Recarregar as baterias Inserir uma ferramenta arredondada por baixo do canto do grampo e puxar para fora/cima. Remover a bateria e carregar separadamente, ou deixar a bateria no lugar e carregá-la dentro do protetor auricular. 3.3 Ligar e desligar o headset Para ligar ou desligar o headset, premir e manter premido durante dois segundos o botão de On/Off/Mode (Ligar/Desligar/ Modo) (A:10). Uma mensagem de voz confirma que a unidade foi ligada ou desligada. O botão começa a piscar quando é ligado.
PT 3.9.1 Squelch (redução de ruído) “Squelch” (Silenciar) significa que o ruído de fundo do auscultador é silenciado quando o sinal a entrar está abaixo do nível definido. Premir o botão + (A:11) ou o botão – (A:12) para ajustar o nível do silenciador. Uma mensagem de voz confirma cada alteração. Pode escolher entre cinco níveis ou desligar esta função. Um nível baixo no silenciador permite um alcance maior. Para desligar esta função, premir o botão – (A:12) durante dois segundos.
PT 3.10.5 Microphone input (tipo de microfone) O LiteCom Plus é entregue com um microfone dinâmico (MT7) como standard. No entanto, pode também ser utilizado um microfone Electret (MT53). As definições do microfone podem ser alteradas aqui. Também é possível desligar o microfone e utilizar o headset apenas para escutar. Premir o botão + (A:11) ou o botão – (A:12) para selecionar o microfone necessário. Uma mensagem de voz confirma cada alteração. 3.10.
PT 5. MANUTENÇÃO (figura J) 5.1 Desmontar/substituir as almofadas dos ouvidos (J:1) Deslizar os dedos por baixo do canto da almofada dos ouvidos e puxar para fora. (J:2) Inserir uma almofada nova, premindo-a até encaixar no lugar (J:3). 5.2 Limpeza Remover as almofadas dos ouvidos (A:5) e as de atenuação (A:6) se já está a usar o protetor auricular há algum tempo ou se houver acumulação de humidade no interior das conchas.
PT 7.7 Legenda da tabela de testes e homologações (P:1) Este produto está em conformidade com as provisões contidas nas diretivas seguintes, tendo assim preenchido os requisitos da marca CE. (P:2) Este produto foi testado e homologado de acordo com as normas seguintes. (P:3) O produto foi examinado por. 8. PEÇAS SOBRESSALENTES/ACESSÓRIOS 3M™ Peltor™ HY79 Kit de higiene Kit de higiene fácil de substituir, composto por duas almofadas de atenuação e almofadas de encaixar.
GR 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Προστατευτικό ακοής με ενσωματωμένη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας, εξαρτώμενη από τη στάθμη λειτουργία για ακρόαση των ήχων περιβάλλοντος και δυνατότητα σύνδεσης εξωτερικού εξοπλισμού. Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες πριν από τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση. 1. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 1.
GR 3. ΧΡΗΣΗ/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 3.1 Τοποθέτηση μπαταριών Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (ACK081) στη θήκη μπαταρίας. Σπρώξτε την ασφάλεια προς τα κάτω. Η χαμηλή στάθμη μπαταρίας επισημαίνεται με το φωνητικό μήνυμα: “low battery” (χαμηλή στάθμη μπαταρίας), το οποίο επαναλαμβάνεται κάθε πέντε λεπτά. Αν δεν αντικατασταθούν οι μπαταρίες, ενδέχεται να ακουστεί η προειδοποίηση “battery empty” (άδεια μπαταρία). Τότε η μονάδα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.
GR απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία. Όταν η στάθμη είναι χαμηλή, η εκπομπή είναι ευκολότερη. Για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, πατήστε το κουμπί – (A:12) επί δύο δευτερόλεπτα. Αυτό επιβεβαιώνεται με το μήνυμα “VOX off” (λειτουργία VOX απενεργοποιημένη). Πρέπει τώρα να χρησιμοποιηθεί το κουμπί PTT (A:15) για να γίνει εκπομπή. Πατήστε το κουμπί + (A:11) για να επανενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία.
GR 3.10.1 BCLO (Busy channel lockout, αποκλεισμός κατειλημμένου καναλιού) Η συγκεκριμένη ρύθμιση σάς επιτρέπει να αλλάζετε τον τρόπο με τον οποίο θα αντιδρά το σετ μικροφώνου-ακουστικών όταν επιχειρήσετε εκπομπή σε κατειλημμένο κανάλι Υπάρχουν δύο διαθέσιμες επιλογές: “carrier” (φορέας) και “sub channel” (υπο-κανάλι) (κωδικός) με ή χωρίς προειδοποιητικό τόνο. Αν θέλετε να αποκρίνεται το σετ μικροφώνου-ακουστικών στο φέρον κύμα, επιλέξτε “carrier”.
GR 3.11 PTT (Push-To-Talk) Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί PTT (A:15) για χειροκίνητη εκπομπή με τη συσκευή ραδιοεπικοινωνίας. Όταν η συσκευή ραδιοεπικοινωνίας εκπέμπει ή λαμβάνει, το κουμπί (A:10) αναβοσβήνει γρήγορα. Η εκπομπή PTT λειτουργεί πάντοτε, ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις BCLO και VOX (βλέπε 3.8 VOX και 3.10.1 Busy channel lockout, αποκλεισμός κατειλημμένου καναλιού). 4.
GR 6. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ Σύμβολο ΑΗΕΕ (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού): Η παρακάτω απαίτηση ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση. ΜΗΝ απορρίπτετε το προϊόν με αδιαχώριστα αστικά απόβλητα! Το σύμβολο του διαγραμμένου τροχήλατου κάδου επισημαίνει ότι το σύνολο του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΕΕΕ), οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία με τη χρήση διαθέσιμων συστημάτων επιστροφής και συλλογής. 7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 7.
GR 8. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ/ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 3M™ Peltor™ HY79 Κιτ υγιεινής Κιτ υγιεινής που αντικαθίσταται και περιλαμβάνει δύο μαξιλαράκια εξασθένησης, δύο δαχτυλίδια αφρού και δύο κουμπωτά μαξιλαράκια. Να αντικαθίσταται τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, για να εξασφαλίζεται σταθερή εξασθένηση, υγιεινή και άνεση. 3M™ Peltor™ HY100A Προστατευτικά μίας χρήσης Ένα προστατευτικό μίας χρήσης που τοποθετείται εύκολα στα μαξιλαράκια. Συσκευασία 100 ζευγαριών.
GR 81
PL 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Ochronnik słuchu z wbudowanym radiotelefonem, funkcją dostosowywania do głośności dźwięków otoczenia oraz możliwością podłączenia urządzeń zewnętrznych. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją do wykorzystania w przyszłości. 1. ELEMENTY WYPOSAŻENIA 1.1 Pałąk (Rys.
PL Uwaga! Z produktem należy używać baterii typu: akumulator 3M Peltor ACK081, ładowany za pomocą kabla 3M Peltor AL2AI podłączonego do zasilacza 3M Peltor FR08. Uwaga! Wydajność urządzenia może ulegać pogorszeniu proporcjonalnie do obniżającego się poziomu naładowania baterii. 3.2 Ładowanie akumulatora Włóż tępe narzędzie pod krawędź pokrywy baterii i rozsuń pokrywę na zewnątrz/do góry. Wyciągnij akumulator i naładuj go osobno lub pozostaw na miejscu i naładuj go w ochronniku słuchu. 3.
PL 3.9 Sub menu Umożliwia dostęp do ustawień, które są zmieniane sporadycznie. Dostęp do podmenu uzyskuje się poprzez równoczesne naciśnięcie przycisków (+) (A:11) i (–) (A:12) oraz przytrzymanie ich przez 1 sekundę. Aby powrócić do menu głównego, ponownie naciśnij i przytrzymaj równocześnie przyciski (+) (A:11) i (–) (A:12) lub odczekaj 10 sekund, nie naciskając żadnego przycisku, a powrót do menu głównego nastąpi automatycznie. 3.9.
PL FM/AM), trybem telefonicznym (np. telefon komórkowy, telefon DECT) oraz trybem komunikacji radiowej (zewnętrzny radiotelefon). Każdy tryb posiada inne funkcje. Aby wybrać funkcję, użyj przycisków (+) (A:11) i (–) (A:12). Każda zmiana jest potwierdzana komunikatem głosowym. Ostrzeżenie! Natężenie dźwięku na wyjściu elektrycznego obwodu audio ochronnika słuchu może przekraczać dopuszczalny dzienny próg natężenia dźwięku. 3.10.
PL 5. KONSERWACJA (Rys. J) 5.1 Zdejmowanie/wymiana poduszek nausznych (J:1) Wsuń palce pod krawędź poduszki nausznej i ściągnij ją. (J:2) Nałóż nową poduszkę, wciskając ją do momentu jej zatrzaśnięcia na swoim miejscu (J:3) . 5.2 Czyszczenie W przypadku korzystania z ochronnika słuchu przez dłuższy czas lub jeśli wewnątrz czasz pojawiła się wilgoć, poduszki nauszne (A:5) oraz poduszki tłumiące (A:6) należy zdjąć.
PL 8. CZĘŚCI ZAMIENNE/AKCESORIA 3M™ Peltor™ HY79 Zestaw higieniczny Łatwy do wymiany zestaw higieniczny składający się z dwóch poduszek tłumiących, dwóch nakładek piankowych oraz dwóch poduszek montowanych na zatrzask. Dla zapewnienia odpowiedniego tłumienia, higieny i wygody należy go wymieniać co najmniej dwa razy w roku. 3M™ Peltor™ HY100A Wkładki jednorazowego użytku Łatwe w obsłudze jednorazowe wkładki do ochrony poduszek nausznych. Opakowanie zawiera 100 par.
HU 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Hallásvédő beépített rádiókommunikációs eszközzel, a környezeti hangok hallgatását lehetővé tévő hangszintérzékeny funkcióval és külsőeszköz-csatlakoztathatósági lehetőséggel. Az útmutatót használat előtt olvassa el, és őrizze meg, hogy később is tanulmányozhassa. 1. ÖSSZETEVŐK 1.
HU 3.2 Teleptöltés Egy tompa eszközzel a pereme alá nyúlva húzza kifelé/felfelé a rögzítőelemet. Távolítsa el a telepet, és különállóan töltse fel, vagy hagyja a helyén, és töltse fel a hallásvédőbe helyezve. 3.3 A fejhallgató be- és kikapcsolása A fejhallgató be- vagy kikapcsolásához tartsa lenyomva az On/Off/Mode gombot (A:10) két másodpercig. Az eszköz be- és kikapcsolását nyugtázó hangüzenet kíséri. Bekapcsoláskor a gomb villogni kezd. A fejhallgató kikapcsolásakor mindig menti az utolsó beállítást.
HU 3.9.1 Squelch (háttérzúgás csökkentése) A zajzár azt jelenti, hogy a háttérzúgást a készülék a fülhallgatóban elnémítja, ha a bejövő jel egy beállított zajzárszint alatt marad. A zajzárszint a + gombbal (A:11), illetve a – gombbal (A:12) szabályozható. A módosítást hangüzenet erősíti meg. Öt különböző szint állítható be, illetve a funkció kikapcsolható. Alacsony zajzárszint esetén hosszabb lehet a működési tartomány. A funkció a – gomb (A:12) két másodperces nyomva tartásával kapcsolható ki.
HU A funkció a + gombbal (A:11), illetve a – gombbal (A:12) választható ki. A módosítást hangüzenet erősíti meg. Figyelem! A hangelektronika kimeneti teljesítménye ebben a hallásvédő készülékben meghaladhatja a napi küszöbértéket. 3.10.5 Microphone input (mikrofontípus) A LiteCom Plus alapkiépítésben egy dinamikus mikrofont (MT7) tartalmaz. Helyette azonban használható elektret mikrofon (MT53) is. Ebben a menüpontban lehet módosítani a mikrofonbeállítást.
HU 5. KARBANTARTÁS (J ábra) 5.1 Fülpárnák eltávolítása, illetve cseréje (J:1) Csúsztassa ujjait a fülpárna pereme alá, majd egyenesen húzza ki azt. (J:2) Az új fülpárnát felhelyezéskor addig nyomja, amíg az teljesen a helyére nem kerül (J:3). 5.2 Tisztítás Hosszú idejű használat után, illetve ha a kagylókban nedvesség alakul ki, távolítsa el a fülpárnákat (A:5) és a zajcsillapító párnákat (A:6). Rendszeresen tisztítsa és fertőtlenítse a fültokokat, a fejpántot és a fülpárnákat szappanos meleg vízzel.
HU (P:2) A terméket az alábbi szabványok szerint bevizsgálták és jóváhagyták. (P:3) A termék bevizsgálását végző fél. 8. TARTALÉKALKATRÉSZEK, TARTOZÉKOK 3M™ Peltor™ HY79 Higiéniai készlet Cserélhető higiéniai készlet két csillapítópárnából, két szivacsgyűrűből és két gyorscsatolható fülpárnából áll. Cserélje legalább évente kétszer a tartós zajcsillapítás, a higiénia és a kényelem érdekében. 3M™ Peltor™ HY100A Egyszer használatos védők Egyszer használatos védő, amely könnyen felhelyezhető a fülpárnára.
CZ 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Chránič sluchu s integrovaným komunikačním radiopojítkem, s funkcí poslechu okolí v závislosti na úrovni hluku a s možností připojení externího zařízení. Tyto informace si před použitím pozorně pročtěte a uschovejte je pro pozdější použití. 1. SOUČÁSTI 1.
CZ 3.2 Dobíjení baterií Zasuňte nástroj s plochou špičkou pod okraj svorky a zatáhněte směrem ven a nahoru. Vyjměte baterii a dobijte ji odděleně, nebo ji nechte na místě a dobijte ji v chrániči sluchu. 3.3 Zapnutí a vypnutí náhlavní soupravy Náhlavní soupravu zapnete nebo vypnete tak, že na dobu dvou sekund podržíte stisknuté tlačítko On/Off/Mode (A:10). Zapnutí či vypnutí jednotky potvrdí hlasová zpráva. Po zapnutí začne tlačítko blikat. Při vypnutí náhlavní soupravy se vždy uloží poslední nastavení.
CZ 3.9.1 Squelch (omezení šumu) „Utlumení“ znamená omezení šumu z pozadí ve sluchátkách, pokud je příchozí signál pod nastavenou hodnotou utlumení. Stisknutím tlačítka + (A:11) nebo tlačítka – (A:12) nastavte úroveň hlasitosti. Každá změna je potvrzena hlasovou zprávou. Můžete zvolit z pěti úrovní hlasitosti nebo funkci vypnout. Nízká úroveň utlumení může umožnit delší dosah. Chcete-li tuto funkci vypnout, stiskněte tlačítko – (A:12) po dobu dvou sekund.
CZ 3.10.5 Microphone input (typ mikrofonu) Produkt LiteCom Plus je dodáván s dynamickým mikrofonem (MT7) ve standardní výbavě. Místo něho však můžete použít elektretový mikrofon (MT53). Zde je možné změnit nastavení mikrofonu. Je rovněž možné mikrofon vypnout a používat náhlavní soupravu pouze k naslouchání. Stisknutím tlačítka + (A:11) nebo tlačítka – (A:12) vyberte požadovaný mikrofon. Každá změna je potvrzena hlasovou zprávou. 3.10.
CZ 5. ÚDRŽBA (obrázek J) 5.1 Demontáž/výměna polstrování náušníků (J:1) Zasuňte prsty pod okraj polstrování náušníků a vytáhněte jej směrem ven. (J:2) Vložte nové polstrování náušníků a zatlačte na ně, dokud nezaskočí na své místo (J:3). 5.2 Čištění Polstrování náušníků (A:5) a tlumicí vložky (A:6) vyjměte, pokud jste chránič sluchu nosili dlouhou dobu nebo pokud se uvnitř skořepin objevila vlhkost.
CZ 8. NÁHRADNÍ DÍLY/PŘÍSLUŠENSTVÍ 3M™ Peltor™ HY79 Hygienická sada Vyměnitelná hygienická sada skládající se ze dvou tlumicích vložek, dvou pěnových kroužků a dvou nasazovacích polstrování náušníků. Vyměňujte minimálně dvakrát ročně, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. 3M™ Peltor™ HY100A Chrániče na jedno použití Chránič na jedno použití, který se snadno navlékne na polstrování náušníků. Balení obsahuje 100 párů.
SK 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Chrániče sluchu so zabudovaným komunikačným rádiom, s fungovaním v závislosti od výšky zvuku na počúvanie okolitého zvuku a s možnosťou pripojiť externé zariadenie. Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny a uchovajte ich pre prípad budúcej potreby. 1. KOMPONENTY 1.1 Hlavový pás (obr.
SK 3.2 Nabíjanie batérií Pod okraj svorky vsuňte tupý nástroj a potiahnite smerom von/nahor. Vyberte batériu a samostatne ju nabite, alebo nechajte batériu na mieste a nabite ju v chráničoch sluchu. 3.3 Zapnutie a vypnutie slúchadlovej súpravy Na zapnutie alebo vypnutie slúchadlovej súpravy na dve sekundy stlačte tlačidlo On/Off/Mode (A:10). Zapnutie alebo vypnutie jednotky potvrdí hlasová správa. Keď tlačidlo zapnete, začne blikať. Posledné nastavenie sa vždy uloží pri vypnutí zariadenia.
SK Úroveň potlačenia šumu nastavte stlačením tlačidla + (A:11) alebo – (A:12). Každú zmenu potvrdí hlasová správa. Môžete si vybrať z piatich úrovní alebo túto funkciu vypnúť. Nízka hladina potlačenia šumu môže umožniť dlhší rozsah. Ak chcete túto funkciu vypnúť, na dve sekundy stlačte tlačidlo – (A:12). Zaznie potvrdzujúca hlasová správa „squelch off“ (vypnuté potlačenie šumu). Túto funkciu znovu zapnete stlačením tlačidla + (A:11). 3.9.
SK Požadovaný mikrofón vyberte stlačením tlačidla + (A:11) alebo – (A:12). Každú zmenu potvrdí hlasová správa. 3.10.6 Microphone mute (do externého výstupu) Keď používate vysielanie PTT so zabudovaným komunikačným rádiom, táto funkcia zabraňuje tomu, aby sa zvuk z hlasového mikrofónu odosielal do externého výstupu. Toto nastavenie ponuky umožňuje zapnúť alebo vypnúť túto funkciu. Túto funkciu zapnite alebo vypnite stlačením tlačidla + (A:11) alebo – (A:12). Každú zmenu potvrdí hlasová správa. 3.10.
SK a teplej vody. Zaistite, aby používané mydlo nebolo škodlivé pre nositeľa. Nechajte chrániče sluchu vyschnúť a až potom ich znovu noste. Poznámka! Neponárajte chrániče sluchu do vody! 5.3 Skladovacia a prevádzková teplota Pred uskladnením výrobku vyberte batérie. Chrániče sluchu neuchovávajte pri teplotách vyšších ako + 55 °C (napríklad na prístrojovej doske ani okennom parapete) ani pri teplotách nižších ako – 40 °C.
SK 8. NÁHRADNÉ DIELY/PRÍSLUŠENSTVO 3M™ Peltor™ HY79 Hygienická súprava Vymeniteľná hygienická súprava pozostáva z dvoch tlmiacich vankúšikov, dvoch penových krúžkov a dvoch prípojných ušných vankúšikov. V záujme dosiahnutia optimálneho tlmenia, hygieny a pohodlia vymieňajte tieto komponenty aspoň dvakrát ročne. 3M™ Peltor™ HY100A Chrániče na jedno použitie Chránič na jedno použitie s možnosťou jednoduchého upevnenia na vankúšiky slúchadiel. Balenie obsahuje 100 párov.
SI 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Zaščitni glušniki z vgrajeno komunikacijsko postajo, funkcijo za regulacijo glasnosti za poslušanje okoljskih zvokov in možnostjo povezave zunanje opreme. Pred uporabo pozorno preberite ta navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. 1. SESTAVNI DELI 1.
SI 3.2 Ponovno polnjenje baterij Pod rob sponke vstavite topo orodje in potegnite navzven ali navzgor. Odstranite baterijo in jo polnite ločeno ali pa jo pustite na mestu in jo polnite v zaščitnih glušnikih. 3.3 Vklop in izklop slušalk Slušalke vklopite in izklopite tako, da dve sekundi držite pritisnjen gumb On/Off/Mode (A:10). Vklop in izklop enote sta potrjena z glasovnim sporočilom. Ko vklopite enoto, začne utripati gumb. Ob izklopu slušalk se shrani zadnja nastavitev.
SI Odpravljanje šumov pomeni, da so šumi v ozadju v slušalkah odpravljeni, kadar je vhodni signal pod nastavljeno ravno odpravljanja šumov. Za nastavitev ravni odpravljanja šumov pritisnite gumb + (A:11) ali – (A:12). Vsaka sprememba je potrjena z glasovnim sporočilom. Izbirate lahko med petimi ravnmi ali pa izklopite funkcijo. Nizka raven odpravljanja šumov lahko omogoča večji doseg. Za izklop funkcije dve sekundi držite pritisnjen gumb – (A:12).
SI mikrofon (MT53). Tukaj lahko spremenite nastavitev mikrofona. Lahko tudi izklopite mikrofon in slušalke uporabljate samo za poslušanje. Za izbiro želenega mikrofona pritisnite gumb + (A:11) ali – (A:12). Vsaka sprememba je potrjena z glasovnim sporočilom. 3.10.6 Microphone mute (za zunanji izhod) Ko uporabljate prenos prek funkcije PTT z vgrajeno komunikacijsko postajo, to preprečuje, da bi bil zvok iz mikrofona za govor poslan v zunanji izhod.
SI 5.3 Temperatura za shranjevanje in delovanje Preden izdelek shranite, odstranite baterije. Zaščitnih glušnikov ne shranjujte pri temperaturi nad +55 °C (na primer na armaturni plošči, polici v prtljažniku ali okenski polici) ali na temperaturi pod –40 °C. Zaščitnih glušnikov ne uporabljajte pri temperaturi nad +55 °C ali pod –20 °C. 6. IZJAVA O SKLADNOSTI Simbol OEEO (odpadne električne in elektronske opreme): Spodnja zahteva velja za Evropsko unijo.
SI 8. NADOMESTNI DELI IN DODATNA OPREMA 3M™ Peltor™ HY79 Higienski komplet Zamenljiv higienski komplet, sestavljen iz dveh blazinic za pridušitev, dveh penastih obročev in ušesnih blazinic za enostavno namestitev. Za zagotovitev stalne pridušitve hrupa, higiene in udobja jih zamenjajte vsaj dvakrat letno. 3M™ Peltor™ HY100A Zaščita za slušalke za enkratno uporabo Zaščita za slušalke za enkratno uporabo za enostavno namestitev na ušesni blazinici. Zavitek s 100 pari.
EE 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Kuulmiskaitsevahend sisseehitatud sideraadioga, tasemetundliku väliskeskkonna helide kuulamise funktsiooniga ja välisseadmete ühendamise võimalusega. Lugege need suunised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke tulevikus vaatamiseks alles. 1. KOMPONENDID 1.
EE 3.2 Akude laadimine Sisestage lameda otsaga tööriist klambri serva alla ja tõmmake väljapoole/üles. Eemaldage aku ja laadige see eraldi või jätke aku oma kohale ja laadige seda kuulmiskaitsevahendis. 3.3 Peakomplekti sisse- ja väljalülitamine Vajutage ja hoidke 2 sekundit all nuppu On/Off/Mode (sees/väljas/režiim) (A:10), et lülitada peakomplekt sisse või välja. Häälteade kinnitab seadme sisse- või väljalülitumist. Sisselülitamisel hakkab nupp vilkuma.
EE 3.9.1 Squelch (signaalikahina vähendamine) „Squelch“ (signaaliblokeering) tähendab, et kui sissetulev signaal jääb allapoole määratud blokeeringutaset, välditakse kõrvaklappides taustakahina teket. Vajutage signaaliblokeeringu taseme reguleerimiseks nuppu + (A:11) või nuppu – (A:12). Iga muudatus kinnitatakse häälsõnumiga. Saate valida viie taseme hulgast või lülitada selle funktsiooni välja. Madal signaaliblokeeringu tase võib vähendada raadioside toimimise kaugust.
EE 3.10.5 Microphone input (mikrofoni tüüp) LiteCom Plusi standardvarustuses on dünaamiline mikrofon (MT7). Te võite ka kasutada selle asemel elektreetmikrofoni (MT53). Mikrofoni seadistust saab muuta siin. Samuti on võimalik mikrofon välja lülitada ja kasutada peakomplekti ainult kuulamiseks. Vajutage soovitud mikrofoni valimiseks nuppu + (A:11) või nuppu – (A:12). Iga muudatus kinnitatakse häälsõnumiga. 3.10.
EE 5.2 Puhastamine Eemaldage kõrvapolstrid (A:5) ja summutuspolstrid (A:6), kui olete kandnud kuulmiskaitset pikemat aega või kui klappidesse on tekkinud niiskus. Puhastage ja desinfitseerige klappe, pearihma ja kõrvapolstreid regulaarselt seebi ja sooja veega. Veenduge, et pesuvahend on kandjale ohutu. Laske kuulmiskaitsmel kuivada, enne kui seda uuesti kasutate. Märkus! Ärge kastke kuulmiskaitset vette! 5.3 Hoiu- ja töötemperatuur Enne seadme hoiundamist eemaldage patareid.
EE 8. VARUOSAD/TARVIKUD 3M™ Peltor™ HY79 hügieenikomplekt Vahetatav hügieenikomplekt koosneb kahest summutuspolstrist, kahest vahtrõngast ja polstri peale pandavast kattest. Püsiva summutuse, hügieenilisuse ja mugavuse tagamiseks vahetage neid vähemalt kaks korda aastas. 3M™ Peltor™ HY100A ühekordseks kasutatamiseks mõeldud kaitsed Ühekordseks kasutamiseks mõeldud kaitse, mida on lihtne kõrvapolstritele paigaldada. Pakis on 100 paari.
LV 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Dzirdes aizsargierīce ar iebūvētu radiosakaru ierīci, apkārtējo skaņu dzirdamības funkciju atkarībā no skaļuma līmeņa un iespēju pievienot citas ierīces. Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus un saglabājiet tos turpmākām uzziņām. 1. KOMPONENTI 1.
LV 3.2 Atkārtota bateriju uzlāde Ievietojiet zem skavas malas neasu instrumentu un velciet skavu virzienā uz āru un uz augšu. Noņemiet bateriju un uzlādējiet to atsevišķi vai arī nenoņemiet bateriju un uzlādējiet to turpat dzirdes aizsargierīcē. 3.3 Austiņu ieslēgšana un izslēgšana Nospiediet un 2 sekundes turiet nospiestu On/Off/Mode pogu (A:10), lai ieslēgtu vai izslēgtu austiņas. Balss ziņojums apstiprina, ka ierīce ir ieslēgta vai izslēgta. Kad ierīce ir ieslēgta, poga sāk mirgot.
LV 3.9.1 Squelch (šņākoņas mazināšana) “Klusināšana” nozīmē, ka austiņās tiek novērsta fona šņākoņa, kad ienākošais signāls ir zem iestatītā klusināšanas līmeņa. Lai pielāgotu klusināšanas līmeni, nospiediet + pogu (A:11) vai – pogu (A:12). Katrā reizē izmaiņas tiek apstiprinātas ar balss ziņojumu. Varat izvēlēties kādu no pieciem līmeņiem, kā arī varat izslēgt šo funkciju. Ja klusināšanas līmenis ir zems, var palielināties diapazons.
LV 3.10.5 Microphone input (mikrofona veids) LiteCom Plus standarta komplektācijā ir iekļauts dinamisks mikrofons (MT7). Tā vietā var izmantot arī elektrētu mikrofonu (MT53). Šeit var mainīt mikrofona iestatījumu. Mikrofonu var arī izslēgt un izmantot tikai austiņas klausīšanās vajadzībām. Lai atlasītu attiecīgo mikrofonu, nospiediet + pogu (A:11) vai – pogu (A:12). Katrā reizē izmaiņas tiek apstiprinātas ar balss ziņojumu. 3.10.
LV 5. TEHNISKĀ APKOPE (J attēls) 5.1 Austiņu spilventiņu noņemšana/nomaiņa (J:1) Pabāziet pirkstus zem austiņu spilventiņa malas un izvelciet to uz āru. (J:2) Ievietojiet jaunu austiņu spilventiņu, iespiežot to, līdz tas nofiksējas. 5.2 Tīrīšana Ja dzirdes aizsargierīci esat valkājis ilgu laiku vai apvalku iekšpusē ir radies mitrums, noņemiet austiņu spilventiņus (A:5) un skaņas slāpēšanas spilventiņus (A:6).
LV (P:2) Šis izstrādājums ir pārbaudīts un apstiprināts saskaņā ar tālāk norādītajiem standartiem: (P:3) Izstrādājumu pārbaudīja: 8. REZERVES DAĻAS/PIEDERUMI 3M™ Peltor™ HY79 Higiēnas komplekts Nomaināms higiēnas komplekts, kurā iekļauti divi skaņas slāpēšanas spilventiņi, divi putu gredzeni un divi viegli ieliekami austiņu spilventiņi. Mainiet tos vismaz divreiz gadā, lai nodrošinātu higiēnas prasības, trokšņu slāpēšanu un ērtu lietošanu.
LT „3M™ PELTOR™ LiteCom Plus“ Klausos apsaugos priemonė su įtaisytuoju ryšio radiju, nuo garsumo lygio priklausančia aplinkos klausymosi funkcija ir galimybe prijungti išorinį įrenginį. Prieš naudodami įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas ir jas pasilikite, kad galėtumėte pasinaudoti ateityje. 1. KOMPONENTAI 1.
LT 3.2 Maitinimo elementų pakartotinis įkrovimas Įstatykite buką įrankį po gnybto kraštu ir patraukite į išorę / aukštyn. Išimkite maitinimo elementą ir atskirai jį įkraukite arba palikite maitinimo elementą jo vietoje ir įkraukite klausos apsaugos priemonėje. 3.3 Ausinių įjungimas ir išjungimas Paspauskite ir dvi sekundes laikykite paspaudę mygtuką „On/Off/Mode“ (įjungta / išjungta / režimas) (A:10), kad įjungtumėte arba išjungtumėte ausines.
LT 3.9.1 Squelch (šnypštimo mažinimas) Šnypštimo mažinimo funkcija leidžia nutildyti foninį šnypštimą ausinėse, kai gaunamas signalas nesiekia nustatyto šnypštimo mažinimo lygio. Norėdami reguliuoti šnypštimo mažinimo lygį paspauskite „+“ mygtuką (A:11) arba „–“ mygtuką (A:12). Kiekvienas pakeitimas patvirtinamas balso pranešimu. Galite pasirinkti iš penkių garsumo lygių arba šią funkciją išjungti. Dėl žemo šnypštimo mažinimo lygio gali būti naudojamas ilgesnis diapazonas.
LT Norėdami pasirinkti šią funkciją paspauskite „+“ mygtuką (A:11) arba „–“ mygtuką (A:12). Kiekvienas pakeitimas patvirtinamas balso pranešimu. Įspėjimas! Šios klausos apsaugos priemonės garso elektros grandinės galia gali viršyti dienos garso lygio apribojimą. 3.10.5 Microphone input (mikrofono tipas) Standartiniame „LiteCom Plus“ komplekte yra dinaminis mikrofonas (MT7). Tačiau vietoje jo galite naudoti elektretinį mikrofoną (MT53). Mikrofono nuostata keičiama čia.
LT 5. PRIEŽIŪRA (J paveikslėlis) 5.1 Ausų pagalvėlių išėmimas / keitimas (J:1) Užkiškite pirštus už ausų pagalvėlės krašto ir patraukite tiesiai. (J:2) Naują ausies pagalvėlę įdėkite spausdami, kol įsitvirtins savo vietoje (J:3). 5.2 Valymas Nuimkite ausų pagalvėles (A:5) ir slopinimo pagalvėles (A:6), jei klausos apsaugos priemonę nešiojote ilgą laiką arba jei kaušeliuose susikaupė drėgmės. Muilu ir šiltu vandeniu reguliariai valykite ir dezinfekuokite kaušelius, galvos juostą ir ausų pagalvėles.
LT 8. ATSARGINĖS DALYS / PRIEDAI „3M™ Peltor™ HY79“ Higienos rinkinys Keičiamą higienos rinkinį sudaro dvi slopinimo pagalvėlės, du porolono žiedai ir dvi fiksuojamosios ausų pagalvėlės. Norėdami užtikrinti nuolatinį slopinimą, higieniškumą ir patogumą, keiskite mažiausiai du kartus per metus. „3M™ Peltor™ HY100A“ Vienkartinės apsaugos priemonės Vienkartinę apsauginę priemonę lengva uždėti ant ausų pagalvėlių. Pakuotėje yra 100 porų.
RO 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Protecţie pentru auz cu sistem radio de comunicaţie integrat, funcţie dependentă de nivel pentru ascultarea sunetelor ambiante şi opţiune de conectare a unui echipament extern. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară. 1. COMPONENTE 1.
RO 3.2 Reîncărcarea bateriilor Introduceţi o unealtă neascuţită sub marginea clemei şi trageţi în afară/în sus. Scoateţi bateria şi încărcaţi-o separat sau lăsaţi bateria în poziţie şi încărcaţi-o în interiorul protecţiei pentru auz. 3.3 Pornirea şi oprirea căştilor Pentru a porni/opri căştile, apăsaţi şi menţineţi apăsat două secunde butonul On/Off/Mode (Pornit/Oprit/Mod) (A:10). Un mesaj vocal confirmă că unitatea a fost pornită sau oprită. Butonul va începe să lumineze intermitent la pornire.
RO 3.9.1 Squelch (atenuarea zgomotului de fond) „Squelch” (atenuare) înseamnă că zgomotul de fond din căşti este eliminat atunci când semnalul de intrare este sub nivelul de atenuare stabilit. Apăsaţi butonul + (A:11) sau butonul – (A:12) pentru a regla nivelul de atenuare. Fiecare schimbare este confirmată cu un mesaj vocal. Puteţi alege dintre cinci niveluri sau puteţi opri această funcţie. Un nivel de atenuare scăzut poate permite o rază de acţiune mai mare.
RO 3.10.5 Microphone input (tip de microfon) LiteCom Plus este prevăzut cu un microfon dinamic (MT7) ca dotare standard. Cu toate acestea, puteţi utiliza un microfon electret (MT53) în locul acestuia. Setarea microfonului poate fi modificată aici. De asemenea, puteţi să opriţi microfonul şi să utilizaţi căştile doar pentru ascultare. Apăsaţi butonul + (A:11) sau butonul – (A:12) pentru a selecta microfonul necesar. Fiecare schimbare este confirmată printr-un mesaj vocal. 3.10.
RO 5. ÎNTREŢINERE (figura J) 5.1 Scoaterea/înlocuirea pernuţelor pentru urechi (J:1) Introduceţi degetele sub marginea pernuţei pentru ureche şi trageţi direct afară. (J:2) Introduceţi o pernuţă pentru ureche nouă prin apăsare până când se fixează în poziţie (J:3). 5.2 Curăţarea Scoateţi pernuţele pentru urechi (A:5) și cele de atenuare (A:6) dacă ați purtat protecția pentru auz un timp îndelungat sau dacă s-a acumulat umezeală în interiorul calotelor.
RO 8. PIESE DE SCHIMB/ACCESORII 3M™ Peltor™ HY79 Set pentru igienă Setul pentru igienă, care poate fi înlocuit, constă din două pernuţe de atenuare, două inele din spumă şi două pernuţe pentru urechi înclichetabile. Înlocuiţi de cel puţin două ori pe an pentru a asigura atenuarea, igiena şi confortul în mod constant. 3M™ Peltor™ HY100A Protecţii de unică folosinţă O protecţie de unică folosinţă care este uşor de fixat pe pernuţele pentru urechi. Pachete de 100 de perechi.
RU 3M™ Peltor™ LiteCom Plus Шумозащитные наушники со встроенной радиостанцией, функцией автоматической регулировкой громкости звука, позволяющей слышать окружающие звуки и возможностью подсоединения дополнительного оборудования. Перед использованием продукта внимательно ознакомьтесь с изложенными инструкциями и сохраните их для дальнейшего использования. 1. КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ 1:1 Оголовье (рис.
RU Голосовое сообщение «low battery (низкий заряд батареи)» информирует о низком уровне заряда батареи. Сообщение повторяется с интервалом в 5 минут. Если батареи не будут вовремя заменены, вы услышите голосовое предупреждение «battery empty (батарея разряжена)». Произойдет автоматическое отключение устройства. Внимание! С данным изделием используйте следующие тип батареи: батарея 3M Peltor ACK081, которая заряжается при помощи провода 3M Peltor AL2AI от источника питания 3M Peltor FR08.
RU эту функцию, нажмите и удерживайте кнопку – (А:12) в течение двух секунд. Отключение функции подтверждается голосовым сообщением «VOX off (Функция VOX отключена)». Теперь для передачи голосовых сигналов необходимо использовать кнопку РТТ (А:15). Чтобы снова включить функцию, нажмите кнопку + (А:11). Также её можно включить или выключить, дважды нажав кнопку РТТ. Голосовое сообщение подтверждает выбранную настройку функции VOX.
RU 3.10.1 Функция BCLO (блокировка занятого канала) Эта настройка меню позволяет изменить реакцию гарнитуры на попытку передачи сигнала по уже используемому каналу. Можно выбрать одну из двух опций: «carrier (несущая волна)» и «sub channel (подканал)» (сигнал) с предупредительным сигналом или без него. Если вы хотите, чтобы устройство отреагировало на несущую волну, выберите опцию «carrier (несущая волна)»; если же вы хотите, чтобы устройство реагировало на подканал, выберите опцию «sub channel (подканал)».
RU 3.10.9 Restore dealer defaults (Восстановление заводских настроек) Чтобы восстановить заводские настройки, нажмите и удерживайте вспомогательную кнопку PTT (А:16) в течение 2-х секунд. Восстановление настроек подтверждается голосовым сообщением «restored factory defaults (заводские настройки восстановлены)». 3.11 Функция PTT (включение микрофона) Нажмите и удерживайте кнопку РТТ (А:15), чтобы передавать голосовые сигналы через радиоприемник.
RU 5.3 Температура хранения и эксплуатации Перед длительным хранением изделия удалите из него батареи. Не храните наушники при температуре выше +55 °C, (например, на приборной панели, полке багажника или подоконнике) или при температуре ниже -40 °C. Не используйте устройство при температуре выше +55 °C или ниже -20 °C. 6. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Символ директивы WEEE (Директива ЕС об отходах электрического и электронного оборудования) Указанное ниже требование применяется в странах Европейского Союза.
RU две цифры обозначают неделю изготовления, а следующие две – год изготовления. Например, если серийный номер продукта имеет вид 0112ХХХХХХ, это означает, что он был изготовлен на первой неделе 2012 года. Гарантийный срок составляет 1 год с даты продажи конечному пользователю. Подробная информация об условиях гарантийного обслуживания приведена в гарантийном талоне. 9.
RU 3M™ Peltor™ FL6CT Соединительный кабель Кабель с 3,5 мм со стерео разъемом для подключения внешнего оборудования (например, радиостанции связи). 3M™ Peltor™ FL6BR Соединительный кабель С разъемом Peltor J11 (типа Nexus TP-120) для подключения адаптера Peltor и внешней радиостанции связи. 3M™ Peltor™ MT90-02 Ларингофон Динамический ларингофон.
HR 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Štitnik za uši s ugrađenim komunikacijskim radiouređajem, funkcije ovisne o odabiru razine za slušanje ambijenta i opcijama za priključivanje dodataka. Prije upotrebe pažljivo pročitajte ove upute i spremite ih za buduće korištenje. 1. KOMPONENTE 1.
HR 3.2 Punjenje baterija Umetnite tupi alat ispod ruba kopče i gurnite ga van/gore. Izvadite bateriju i punite je odvojeno ili ostavite bateriju na mjestu i punite je u štitniku za uši. 3.3 Uključivanje i isključivanje slušalica Pritisnite i dvije sekunde držite gumb On/Off/Mode (Uključivanje/Isključivanje/Način rada) (A:10) kako biste uključili ili isključili slušalice. Glasovna poruka potvrđuje da je uređaj uključen ili isključen. Gumb će bljeskati kada se uređaj uključi.
HR 3.9.1 Squelch (smanjivanje šuma) „Utišavanje“ znači da se pozadinsko šuštanje u slušalicama sprječava kada je jačina dolaznog signala niža od postavljene razine. Za prilagođavanje razine utišavanja pritisnite gumb + (A:11) ili gumb – (A:12). Promjena se potvrđuje glasovnom porukom. Možete odabrati jednu od pet razina ili isključiti ovu funkciju. Niska razina utišavanja može vam omogućiti veći domet. Za isključivanje ove funkcije pritisnite i dvije sekunde držite gumb – (A:12).
HR 3.10.5 Microphone input (vrsta mikrofona) Uz LiteCom Plus standardno dobivate dinamički mikrofon (MT7). Ali umjesto njega možete koristiti i electret mikrofon (MT53). Ovdje možete promijeniti postavke mikrofona. Moguće je i isključiti mikrofon i slušalice koristiti samo za slušanje. Za odabir mikrofona pritisnite gumb + (A:11) ili gumb – (A:12). Promjena se potvrđuje glasovnom porukom. 3.10.
HR 5. ODRŽAVANJE (slika J) 5.1 Skidanje/zamjena jastučića za uši (J:1) Postavite prste ispod ruba jastučića za uši i potegnite ravno prema van. (J:2) Umetnite novi jastučić za uši i pritisnite ga tako da sjedne na svoje mjesto (J:3). 5.2 Čišćenje Skinite jastučiće za uši (A:5) i jastučiće za prigušivanje (A:6) ako ste štitnik za uši nosili dugo vremena ili ako se je unutar čašica nakupila vlaga. Redovito čistite/dezinficirajte čašice, obruč za glavu i jastučiće za uši pranjem toplom vodom i sapunom.
HR 8. REZERVNI DIJELOVI/DODATNA OPREMA 3M™ Peltor™ HY79 Higijenski komplet Zamjenjiv higijenski komplet sadrži dva prigušna jastučića, dva prstena s pjenom i dva jastučića za uši s mehanizmom za sigurno učvršćivanje. Kako bi se osiguralo neprekidno prigušivanje, higijena i udobnost, mijenjajte ga najmanje dva puta godišnje. 3M™ Peltor™ HY100A Štitnici za jednokratnu upotrebu Štitnici za jednokratnu upotrebu koji se lako postavljaju na jastučiće za uši. Pakiranje sadrži 100 parova.
BG 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Слухов протектор с вградена радиостанция, зависима от ниво функция за слушане на околни звуци и опция за свързване на външно оборудване. Прочетете тези инструкции внимателно преди употреба и ги запазете за бъдеща справка. 1. КОМПОНЕНТИ 1.
BG Забележка! Използвайте следната батерия с този продукт: 3M Peltor ACK081 заредена с кабел 3M Peltor AL2AI, свързан към 3M Peltor FR08 (захранване). Забележка! Функционалността може да се влоши с постепенното изчерпване на батериите. 3.2 Презареждане на батерии Поставете тъп инструмент под ръба на скобата и дръпнете навън/нагоре. Махнете батерията и я заредете отделно или я оставете на място и я заредете в слуховия протектор. 3.
BG 3.9.1 Squelch (намаляване на съскащия звук) „Избирателното шумопотискане“ означава, че фоновият съскащ звук в слушалките бива потиснат, когато входящият сигнал е под зададеното ниво на избирателно шумопотискане. Натиснете бутона + (A:11) или бутона – (A:12), за да регулирате нивото на избирателно шумопотискане. Всяка промяна се потвърждава чрез гласово съобщение. Можете да изберете между пет нива или да изключите тази функция. Ниско ниво на избирателно шумопотискане може да позволи по-голям обхват.
BG 3.10.5 Microphone input (тип микрофон) LiteCom Plus стандартно се предоставя с динамичен микрофон (MT7). Но вместо това можете да използвате електретен микрофон (MT53). Настройката за микрофон може да се промени тук. Също така е възможно да изключите микрофона и да използвате слушалките единствено за слушане. Натиснете бутона + (A:11) или бутона – (A:12), за да изберете необходимия микрофон. Всяка промяна се потвърждава чрез гласово съобщение. 3.10.
BG 5. ПОДДРЪЖКА (фигура J) 5.1 Отстраняване/сменяне на наушниците (J:1) Плъзнете пръстите си под ръба на наушника и го издърпайте навън. (J:2) Поставете нов наушник, като го натиснете, докато не щракне на място (J:3). 5.2 Почистване Отстранете наушниците (A:5) и заглушителните възглавнички (A:6), ако сте носили слуховия протектор дълго време или ако се е образувала влага в чашките. Редовно почиствайте и дезинфекцирайте корпусите, лентата за глава и наушниците със сапун и топла вода.
BG 8. РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ/АКСЕСОАРИ 3M™ Peltor™ HY79 Хигиенен комплект Хигиенен комплект с възможност за подмяна, който включва две заглушаващи възглавнички, два пръстена от дунапрен и прилепващи към ухото наушници. Сменяйте поне два пъти годишно, за да осигурите правилно затихване, хигиена и комфорт. 3M™ Peltor™ HY100A Протектори за еднократна употреба Протектор за еднократна употреба, който лесно се прикрепя към наушниците. Опаковки от 100 чифта.
TR 3M™ PELTOR™ LiteCom Plus Yerleşik iletişim telsizine, ortam dinleme için seviye-bağımlı işleve ve harici ekipman bağlama seçeneğine sahip ses önleyici. Kullanım öncesinde bu talimatları dikkatle okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. 1. BİLEŞENLER 1.
TR 3.2 Pillerin şarj edilmesi Klipsin kenarının altına küt bir cisim yerleştirin ve dışarı/yukarı doğru çekin. Pili çıkarın ve ayrı olarak şarj edin veya pili yerinde bırakarak, ses önleyicinin içindeyken şarj edin. 3.3 Kulaklığı açma ve kapama Kulaklığı açmak veya kapatmak için, On/Off/Mode düğmesine (A:10) basın ve iki saniye basılı tutun. Sesli bir mesaj, ünitenin açıldığını ve kapandığını onaylayacaktır. Cihaz açıldığında düğme yanıp sönmeye başlayacaktır.
TR 3.9.1 Squelch (tıslama sesini azaltma) “Bastırma”, gelen sinyal ayarlanan bastırma seviyesinin altında olduğunda, kulaklıklardaki arka plan tıslama sesinin önlenmesi demektir. Bastırma seviyesini ayarlamak için + düğmesine (A:11) veya – düğmesine (A:12) basın. Her değişiklik, sesli bir mesajla onaylanacaktır. Beş seviye arasında seçim yapabilir veya bu işlevi kapatabilirsiniz. Düşük bir bastırma seviyesi, daha uzun bir menzile olanak sağlayabilir.
TR 3.10.5 Microphone input (mikrofon tipi) LiteCom Plus, standart olarak bir dinamik mikrofonla (MT7) birlikte verilir. Ancak siz bunun yerine bir elektret mikrofon (MT53) kullanabilirsiniz. Mikrofon ayarları buradan değiştirilebilir. Ayrıca, mikrofonu kapatmak ve kulaklığı sadece dinleme için kullanmak da mümkündür. Gerekli mikrofonu seçmek için + düğmesine (A:11) veya – düğmesine (A:12) basın. Her değişiklik, sesli bir mesajla onaylanacaktır. 3.10.
TR 5. BAKIM (Şekil J) 5.1 Kulak tamponlarını çıkarma/geri takma (J:1) Parmaklarınızı kulak tamponunun kenarının altından kaydırın ve dümdüz çekerek çıkarın. (J:2) Yeni bir kulak tamponunu yerleştirin ve tık sesiyle yerine oturtana dek bastırın (J:3). 5.2 Temizlik Ses önleyiciyi uzun süreli kullanmanız veya dış kapakların iç kısmında nem birikmesi halinde, kulak tamponlarını (A:5) ve sönümleme tamponlarını (A:6) çıkarın.
TR getirmektedir. (P:2) Bu ürün aşağıdaki standartlara göre test edilmiş ve onaylanmıştır: (P:3) Bu ürün, şu kuruluşlar tarafından incelenmiştir: 8. YEDEK PARÇALAR/AKSESUARLAR 3M™ Peltor™ HY79 Hijyen seti İki sönümleme tamponu, iki köpük halka ve geçmeli kulak tamponlarından oluşan, değiştirilebilir hijyen seti. Ses sönümleme, hijyen ve rahatlığın sürekli muhafaza edilebilmesi için yılda en az iki kez yenileyin.
Australia 3M Australia Pty. Limited Building A, 1 Rivett Road North Ryde, N.S.W.
Lithuania 3M atstovybė Švitrigailos g. 11b LT-03228, Vilnius, Lietuva +370 5 216 07 80 Slovenia 3M (East) AG Podružnica v LjubljaniCesta v Gorice 8, SI-1000 Ljubljana +386 1 2003 630 Morocco 3M Morocco La Colline II, N°33 Rdc, Route de Nouasser, Sidi Maarouf Casablanca +212 22 977 977 South Africa 3M South Africa 146a Kelvin Drive, Woodmead Sandton 2128 Rivonia +27 011 806 2355 Netherlands 3M Nederland B.V. Industrieweg 24 2482 NW Zoeterwoude +31 071 5 450 450 Spain 3M España, S.A.
FP3725 rev.a 3M Svenska AB Box 2341 SE-331 02 Värnamo Sweden Phone: +46 (0) 370 65 65 65 Fax: +46 (0) 370 65 65 99 Email: peltorcommunications@mmm.com Internet: www.3M.com/Peltorcomms Please recycle. Printed in Sweden. © 3M 2013. All rights reserved.